# Portuguese, Brazil translation of Spaces (6.x-2.0-beta7)
# Copyright (c) 2010 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spaces (6.x-2.0-beta7)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-17 13:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 14:13+0000\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar as configurações padrão"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid "Homepage"
msgstr "Sua página"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "My groups"
msgstr "Meus grupos"
msgid "Save settings"
msgstr "Salvar as configurações"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
msgid "Group settings"
msgstr "Configurações de grupo"
msgid "Leave this group"
msgstr "Deixar o grupo"
msgid "Save defaults"
msgstr "Salvar padrões"
msgid "Private group"
msgstr "Grupo privado"
msgid "Preset"
msgstr "Preset"
msgid "Account settings"
msgstr "Opções da conta"
msgid "Locked"
msgstr "Travado"
msgid "Add preset"
msgstr "Adicionar preset"
msgid "Spaces preset defaults were saved successfully."
msgstr "Os padrões do preset do Spaces foram salvos com sucesso."
msgid "Add spaces preset"
msgstr "Adicionar preset de espaço"
msgid "Edit preset: !presetname"
msgstr "Editar preset: !presetname"
msgid "Preset id"
msgstr "Identificador do preset"
msgid ""
"Enter an id for your preset. It may only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores or dashes. <strong>Example:</strong> "
"private_space"
msgstr ""
"Digite um identificador para o preset. Não deve conter nenhum "
"caractere além de letras minúsculas, números, underscores (_) ou "
"hífens (-). <strong>Exemplo: </strong> espaco_privado"
msgid "Preset name"
msgstr "Nome do preset"
msgid ""
"Enter a name for your preset. It will be displayed to users in forms "
"and messages."
msgstr ""
"Digite um nome para o preset. Vai ser exibido para os usuários em "
"formulários e mensagens."
msgid ""
"Enter a description for your preset. It should help users understand "
"what the preset provides."
msgstr ""
"Digite uma descrição para o seu preset. Ela vai ajudar os usuários "
"a entender o que o preset oferece."
msgid "The preset !preset was saved successfully."
msgstr "O preset !preset foi salvo com sucesso."
msgid "There was an error saving the preset !preset."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o preset !preset."
msgid "An error occurred while trying to load !preset."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar carregar o preset !preset."
msgid "The preset !preset was deleted successfully."
msgstr "O preset !preset foi apagado com sucesso."
msgid "Are you sure you want to delete !preset?"
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar !preset?"
msgid "The space configuration has been saved successfully."
msgstr "A configuração do espaço foi salva com sucesso."
msgid "Customize: !feature"
msgstr "Personalizar: !feature"
msgid "The default page for this space."
msgstr "A página inicial para este espaço."
msgid "There are no options available for this region."
msgstr "Não há opções disponíveis para esta região."
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr ""
"O acesso será concedido aos usuários que tenham a permissão a "
"seguir."
msgid "Spaces OG"
msgstr "Spaces OG"
msgid "Provides integration between Spaces and OG"
msgstr "Oferece integração entre os módulos Spaces e Organic Groups"
msgid "Site settings"
msgstr "Configurações do site"
msgid "Site space"
msgstr "Espaço site"
msgid "Spaces Site"
msgstr "Spaces Site"
msgid ""
"Choose one of the following vocabularies to enable for use with "
"Spaces."
msgstr "Escolha um dos seguintes vocabulários para usar com Spaces."
msgid "Spaces Taxonomy"
msgstr "Spaces Taxonomy"
msgid "Provides integration between Spaces and Taxonomy"
msgstr "Oferece integração entre os módulos Spaces e Taxonomy"
msgid "User space"
msgstr "Espaço do usuário"
msgid "Spaces User"
msgstr "Spaces User"
msgid "Provides integration between Spaces and User"
msgstr "Oferece integração entre os módulos Spaces e User"
msgid "You must enable at least 1 feature for this space."
msgstr "Você precisa habilitar ao menos uma feature para este espaço."
