# Hebrew translation of Spaces (6.x-2.0-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spaces (6.x-2.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "כותרת"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "חזרה להגדרות ברירת המחדל"
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
msgid "Submit"
msgstr "הגש"
msgid "Private"
msgstr "פרטי"
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "Public"
msgstr "ציבורי"
msgid "Enable"
msgstr "איפשור"
msgid "Disable"
msgstr "הפוך ללא זמין"
msgid "Disabled"
msgstr "מבוטל"
msgid "Enabled"
msgstr "זמין"
msgid "Taxonomy"
msgstr "סיווגים"
msgid "Homepage"
msgstr "עמוד הבית"
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
msgid "Export"
msgstr "ייצוא"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
msgid "Access denied"
msgstr "גישה חסומה"
msgid "Logo"
msgstr "לוגו"
msgid "Members"
msgstr "חברים"
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
msgid "My groups"
msgstr "הקבוצות שלי"
msgid "Save settings"
msgstr "שמור הגדרות"
msgid "Features"
msgstr "תכונות"
msgid "Feature"
msgstr "תכונה"
msgid "Revert"
msgstr "שחזר"
msgid "Customize"
msgstr "התאם אישית"
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
msgid "Group settings"
msgstr "הגדרות קבוצה"
msgid "Leave this group"
msgstr "עזוב קבוצה זו"
msgid "Save defaults"
msgstr "שמור ברירות מחדל"
msgid "Private group"
msgstr "קבוצה פרטית"
msgid "Preset"
msgstr "קבוע מראש"
msgid "Account settings"
msgstr "הגדרות חשבון"
msgid "Locked"
msgstr "נעול"
msgid "Upload logo"
msgstr "העלה לוגו"
msgid "Presets"
msgstr "קבועים מראש"
msgid "Add preset"
msgstr "הוסף קבוע מראש"
msgid "Spaces preset defaults were saved successfully."
msgstr ""
"ברירות המחדל של הקבועים מראש מסוג "
"רווחים נשמרו בהצלחה."
msgid "Add spaces preset"
msgstr "הוסף קבוע מראש מסוג רווחים"
msgid "Edit preset: !presetname"
msgstr "עדכן קבוע מראש: !presetname"
msgid "Preset id"
msgstr "מזהה קבוע מראש"
msgid ""
"Enter an id for your preset. It may only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores or dashes. <strong>Example:</strong> "
"private_space"
msgstr ""
"הזן מזהה עבור הקבוע מראש שלך. עליו "
"להכיל רק אותיות קטנות, ספרות, קווים "
"תחתונים או מקפים. "
"<strong>לדוגמא:</strong>private_space"
msgid "Preset name"
msgstr "שם הקבוע מראש"
msgid ""
"Enter a name for your preset. It will be displayed to users in forms "
"and messages."
msgstr ""
"הזן שם עבור הקבוע מראש שלך. הוא יוצג "
"למשתמשים בטפסים ובמסרים."
msgid ""
"Enter a description for your preset. It should help users understand "
"what the preset provides."
msgstr ""
"הכנס תאור עבור הקבוע מראש שלך. על התאור "
"לעזור למשתמשים להבין מה מספק הקבוע "
"מראש."
msgid ""
"The preset name may only contain lowercase letters, numbers, "
"underscores or dashes."
msgstr ""
"שם הקבוע מראש יכול להיות מורכב רק "
"מאותיות קטנות, ספרות, קווים תחתיים או "
"מקפים."
msgid "The preset !preset was saved successfully."
msgstr "הקבוע מראש !preset נשמר בהצלחה."
msgid "There was an error saving the preset !preset."
msgstr "ארעה שגיאה בעת שמירת הקבוע מראש !preset."
msgid "An error occurred while trying to load !preset."
msgstr "ארעה שגיאה בעת נסיון טעינת !preset."
msgid "The preset !preset was deleted successfully."
msgstr "הקבוע מראש !preset נמחק בהצלחה."
msgid "An error occurred while trying to delete !preset."
msgstr "ארעה שגיאה בעת נסיון למחיקת !preset."
msgid "Are you sure you want to delete !preset?"
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את !preset?"
msgid "Any spaces using this preset will need to reset."
msgstr ""
"כל המרחבים המשתמשים בקבוע מראש הזה "
"יאופסו."
msgid "The space configuration has been saved successfully."
msgstr "תצורת המרחב נשמרה בהצלחה."
msgid "Customize: !feature"
msgstr "התאם אישית: !feature"
msgid "This feature does not have any customizations or settings available."
msgstr ""
"לתכונה זו אין התאמות אישיות או הגדרות "
"זמינות."
msgid "Customizations saved for space !title."
msgstr "ההתאמות עבור מרחב !title נשמרו."
msgid "Sets a spaces context."
msgstr "קובע הקשר מרחבים."
msgid "Page callback for early-stack spaces router access denied."
msgstr "Page callback for early-stack spaces router access denied."
msgid "Spaces presets"
msgstr "קבועים מראש מסוג רווחים"
msgid "Create and configure spaces for your site."
msgstr "צור והגדר תצורת מרחבים עבור האתר שלך."
msgid "Export preset"
msgstr "ייצא קבוע מראש"
msgid ""
"You can use exported presets in your modules by returning an array of "
"presets in <code>hook_spaces_presets()</code>."
msgstr ""
"ניתן להשתמש בקבועים מראש מיוצאים "
"במודולים שלך על ידי החזרת מערך קבועים "
"מראש בפונקציה <code>hook_spaces_presets()</code>."
msgid "Spaces type"
msgstr "סוג מרחבים"
msgid "Set this context when the selected space types are active."
msgstr ""
"קבע את ההקשר הזה כאשר סוגי המרחב "
"הבחורים פעילים."
msgid "Spaces feature"
msgstr "תכונת מרחבים"
msgid "The default page for this space."
msgstr "דף ברירת המחדל עבור מרחב זה."
msgid "Spaces"
msgstr "מרחבים"
msgid "There are no options available for this region."
msgstr "אין אפשרויות זמינות לאזור זה."
msgid "administer spaces"
msgstr "נהל מרחבים"
msgid "configure spaces features"
msgstr "קבע תצורת תכונות המרחבים"
msgid "spaces."
msgstr "מרחבים."
msgid "The space id."
msgstr "מזהה המרחב."
msgid "The space type."
msgstr "סוג המרחב."
msgid "The space preset."
msgstr "הקבוע מראש 'רווח'"
msgid "The spaces customizer stored as a serialized array."
msgstr ""
"המתאים האישי של המרחבים מאוחסן כמערך "
"סדרתי."
msgid "spaces presets."
msgstr "קבועים מראש מסוג רווחים."
msgid "The space type for which this preset applies."
msgstr "סוג הרווח שעליו חל הקבוע מראש הזה."
msgid "The preset string identifier."
msgstr "מזהה המחרוזת של הקבוע מראש."
msgid "The human-readable name for this preset."
msgstr "שם ממשק המשתמש של הקבוע מראש הזה."
msgid "The description for this preset."
msgstr "התיאור של הקבוע מראש הזה."
msgid "A serialized array that represents this preset's definition."
msgstr ""
"מערך סדרתי המייצג את הגדרת הקבוע מראש "
"הזה."
msgid "spaces settings."
msgstr "הגדרות מרחבים."
msgid "The spaces setting identifer."
msgstr "מזהה הגדרות המרחבים."
msgid "A serialized array that represents this setting's custom value(s)."
msgstr ""
"מערך סדרתי המייצג את הערכים המותאמים "
"אישית של ההגדרה הזו."
msgid "spaces features."
msgstr "תכונת מרחבים."
msgid "The spaces feature identifer."
msgstr "מזהה התכונות של המרחבים."
msgid "A serialized array that represents this feature's custom value(s)."
msgstr ""
"מערך סדרתי המייצג את הערכים המותאמים "
"אישית של התכונה הזו."
msgid "A weight value for this feature."
msgstr "משקל עבור תכונה זו."
msgid "Provides a customizable spaces layer on top of Drupal."
msgstr ""
"מספק שכבת מרחבים מעל דרופל הניתנת "
"להתאמה אישית."
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr ""
"גישה תוענק למשתמשים בעלי מחרוזת "
"ההרשאות המצויינת."
msgid "Node in current space"
msgstr "פריט מידע במרחב הנוכחי"
msgid "Posts in current space."
msgstr "פרסומים במרחב הנוכחי."
msgid "Node type in current feature"
msgstr "סוג פריט תוכן בתכונה הנוכחית"
msgid "Filters on node types associated with the current spaces feature."
msgstr ""
"מסננים לסוגי פריטי תוכן הקשורים "
"לתכונת המרחבים הנוכחית."
msgid "When not in a space"
msgstr "כאשר לא נמצא במרחב"
msgid "Helpful if you want to use this view both inside and out of spaces."
msgstr ""
"שימושי במידה ואתה מעוניין להשתמש "
"בהיבט זה גם בתוך וגם מחוץ למרחבים."
msgid "Hide all results"
msgstr "הסתר את כל התוצאות"
msgid "Show all results"
msgstr "הצג את כל התוצאות"
msgid ""
"Only allow access to this view if the user has access to the selected "
"feature."
msgstr ""
"אפשר גישה להיבט זה רק אם יש למשתמש גישה "
"לתכונה הנבחרת."
msgid "Group space"
msgstr "מרחב קבוצתי"
msgid ""
"Only members will be able to access this group. Membership is strictly "
"managed by admins."
msgstr ""
"רק לחברים תהיה גישה לקבוצה זו. החברות "
"תנוהל בקפידה על ידי מנהלים."
msgid "Controlled group"
msgstr "קבוצה מבוקרת"
msgid ""
"All users may view public content from this group. Users must request "
"to join this group."
msgstr ""
"הצפיה בתוכן ציבורי מקבוצה זו מותרת לכל "
"המשתמשים. על משתמשים לבקש להצטרף "
"לקבוצה זו."
msgid "Public group"
msgstr "קבוצה ציבורית"
msgid ""
"All users may view public content from this group. User may join this "
"group at will."
msgstr ""
"כל המשתמשים יכולים לצפות בתוכן ציבורי "
"מקבוצה זו. כל משתמש יכול להצטרף לקבוצה."
msgid "Add new account"
msgstr "הוסף חשבון חדש"
msgid "Select a !typename"
msgstr "בחר !typename"
msgid "My !typenames"
msgstr "!typenames שלי"
msgid "All !typenames"
msgstr "כל !typenames"
msgid "Please select a !typename to move this post to."
msgstr ""
"בחר !typename כדי להעביר את הפרסום הזה "
"אליו."
msgid "Please select a !typename to add this post to."
msgstr "בחר !typename אליו יתווסף הפרסום."
msgid "Please choose a !typename to post to."
msgstr "בחר !typename כדי לפרסם בו."
msgid "Cancel request to join"
msgstr "בטל בקשת הצטרפות"
msgid "Request to join"
msgstr "בקשת הצטרפות"
msgid "Join this group"
msgstr "הצטרף לקבוצה זו"
msgid "view users outside groups"
msgstr "צפה במשתמשים שמחוץ לקבוצות"
msgid "Spaces OG"
msgstr "מרחבי קבוצה אורגנית"
msgid "Provides integration between Spaces and OG"
msgstr ""
"מספק שילוב ביין מרחבים לבין קבוצות "
"אורגניות"
msgid "Site settings"
msgstr "הגדרות אתר"
msgid "Site space"
msgstr "מרחב אתר"
msgid "Spaces Site"
msgstr "אתר מרחבים"
msgid "Provides nothing but a space for your entire site."
msgstr "מספק אך ורק מרחב לכל האתר שלך."
msgid "Term space"
msgstr "מרחב מושגים"
msgid "Spaces vocabulary"
msgstr "אוצר מילים של מרחבים"
msgid ""
"Choose one of the following vocabularies to enable for use with "
"Spaces."
msgstr ""
"בחר את אחד מאוצרות המילים הבאות לשימוש "
"עם מרחבים."
msgid "Spaces Taxonomy"
msgstr "טקסונומיית מרחבים"
msgid "Provides integration between Spaces and Taxonomy"
msgstr "מאפשר שילוב בין מרחבים וטקסונומיה"
msgid "User space"
msgstr "מרחב משתמש"
msgid "Spaces User"
msgstr "משתמש מרחבים"
msgid "Provides integration between Spaces and User"
msgstr "מספק שילוב בין מרחבים ומשתמש"
msgid "You must enable at least 1 feature for this space."
msgstr ""
"עליך להפעיל לפחות תכונה אחת עבור מרחב "
"זה."
msgid "User in current space"
msgstr "משתמש במרחב הנוכחי."
msgid "Users in current space."
msgstr "משתמשים במרחב הנוכחי."
msgid "Spaces blog"
msgstr "בלוג מרחבים"
msgid "An example blog feature for spaces."
msgstr "דוגמה לתכונת בלוג עבור מרחבים."
msgid ""
"Upload a logo image for this space. The image will be resized to "
"better fit the design of this site."
msgstr ""
"העלה תמונת לוגו למרחב זה. גודל התמונה "
"יותאם לעיצוב האתר."
msgid "Delete current logo"
msgstr "מחק את הלוגו הנוכחי"
msgid "Upload a new logo for this space."
msgstr "העלה לוגו חדש למרחב הזה."
msgid ""
"Enter an RGB hexidecimal value like <strong>#ffffff</strong>. Leave "
"blank to use the default colors for this space."
msgstr ""
"הזן ערך RGB הקסדצימלי כגון "
"<strong>#ffffff</strong>. השאר ריק כדי להשתמש "
"בצבעי ברירת המחדל למרחב זה."
msgid "Choose color"
msgstr "בחר צבע"
msgid "Spaces Design"
msgstr "עיצוב מרחבים"
msgid "Provides design customization options for spaces"
msgstr ""
"ספק אפשרויות תכנון מותאמות אישית עבור "
"מרחבים"
msgid "Please setup your group by choosing a homepage setting."
msgstr ""
"הגדר את הקבוצה שלך על ידי בחירת הגדרת "
"דף בית."
msgid ""
"This content is not assigned to a group and is not visible to "
"non-administrative users."
msgstr ""
"תוכן זה לא משובץ לקבוצה ןאינו ניתן "
"לצפייה על ידי משתמשים שאינם מנהלים."
msgid ""
"This form should only be submitted within a properly configured group. "
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"יש לשלוח טופס זה רק בתוך קבוצה שתצורתה "
"מוגדרת היטב. המשך הלאה על אחריותך."
msgid "Your group membership settings were saved successfully."
msgstr "הגדרות חברות בקבוצה נשמרו בהצלחה."
msgid ""
"This content type is provided by the <strong>!feature</strong> feature "
"and will be used as a <strong>standard group post</strong>."
msgstr ""
"סוג תוכן זה מסופק על ידי התכונה "
"<strong>!feature</strong> וישמש כ-<strong>פרסום "
"קבוצתי רגיל</strong>."
msgid ""
"A post of this type is <strong>private</strong>. Only members of this "
"!typename will be able to see it."
msgstr ""
"פרסום מסוג זה הוא <strong>פרטי</strong>. רק "
"חברים מ-!typename יוכלו לראות אותו."
msgid ""
"A post of this type is <strong>public</strong>. All visitors will be "
"able to see it."
msgstr ""
"פרסום מסוג זה הוא <strong>ציבורי</strong>. כל "
"המבקרים יוכלו לראות אותו."
msgid "The filtered value of the space prefix path"
msgstr "הערך המסונן של נתיב קידומת המרחב"
msgid "The raw value of the space prefix path"
msgstr "הערך הגולמי של נתיב קדומת המרחב"
