# German translation of Spaces (6.x-2.0-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spaces (6.x-2.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Speichern/Absenden"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
msgid "My groups"
msgstr "Meine Gruppen"
msgid "Save settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Customize"
msgstr "anpassen"
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
msgid "Group settings"
msgstr "Gruppen-Einstellungen"
msgid "Leave this group"
msgstr "Diese Gruppe verlassen"
msgid "Save defaults"
msgstr "Standardwerte ersetzen"
msgid "Private group"
msgstr "Nicht öffentliche Gruppe"
msgid "Preset"
msgstr "Voreinstellung"
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
msgid "Upload logo"
msgstr "Logo speichern"
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
msgid "Add preset"
msgstr "Voreinstellung hinzufügen"
msgid "Add spaces preset"
msgstr "Neue Voreinstellung für Spaces hinzufügen"
msgid "Edit preset: !presetname"
msgstr "Voreinstellung !presetname bearbeiten"
msgid "Preset name"
msgstr "Name der Voreinstellung"
msgid "The preset !preset was saved successfully."
msgstr "Voreinstellung !preset wurde gespeichert."
msgid "There was an error saving the preset !preset."
msgstr "Beim Speichern von !preset trat ein Fehler auf."
msgid "The preset !preset was deleted successfully."
msgstr "Die Voreinstellung !preset wurde gelöscht."
msgid "Are you sure you want to delete !preset?"
msgstr "Wollen Sie die Voreinstellung %preset löschen?"
msgid "Customize: !feature"
msgstr "!feature anpassen"
msgid "Spaces presets"
msgstr "Voreinstellungen von Spaces"
msgid "Export preset"
msgstr "Voreinstellung exportieren"
msgid "The default page for this space."
msgstr "Die Startseite dieser Gruppe"
msgid "administer spaces"
msgstr "Spaces verwalten"
msgid "The space id."
msgstr "Spaces-ID"
msgid "The space preset."
msgstr "Spaces Voreinstellung"
msgid "spaces presets."
msgstr "Voreinstellungen von Spaces"
msgid "The human-readable name for this preset."
msgstr "Die Beschriftung für diese Voreinstellung."
msgid "spaces settings."
msgstr "Spaces Einstellungen"
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr ""
"Der Zugriff wird dem Benutzer mit einer der angegebenen Berechtigung "
"gewährt."
msgid "Add new account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
msgid "Select a !typename"
msgstr "!typename auswählen"
msgid "My !typenames"
msgstr "Meine !typenamen"
msgid "All !typenames"
msgstr "Alle !typenamen"
msgid "Please select a !typename to add this post to."
msgstr "Bitte wählen sie eine !typename um diesen Eintrag hinzuzufügen."
msgid "Join this group"
msgstr "Dieser Gruppe beitreten."
msgid "Site settings"
msgstr "Website-Einstellungen"
msgid "Delete current logo"
msgstr "Derzeit verwendetes Logo löschen"
msgid "Upload a new logo for this space."
msgstr "Hier kann ein Logo für diesen Bereich hochgeladen werden."
msgid "Choose color"
msgstr "Farbe wählen"
msgid ""
"This form should only be submitted within a properly configured group. "
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Sie sollten diese Information nur innerhalb einer enstprechenden Grupp "
"erstellen. Wenn Sie fortfahren, so ist das auf einiges Risiko."
msgid ""
"A post of this type is <strong>private</strong>. Only members of this "
"!typename will be able to see it."
msgstr ""
"Ein Eintrag dieser Art ist <strong>privat</strong>. Nur Mitglieder "
"dieser Gruppe können ihn sehen."
msgid ""
"A post of this type is <strong>public</strong>. All visitors will be "
"able to see it."
msgstr ""
"Dieser Beitrag ist <strong>öffentlich</strong>. Alle Besucher werden "
"ihn lesen können."
