# French translation of Spaces (6.x-1.0-alpha4)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spaces (6.x-1.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Public"
msgstr "Public"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
msgid "Page title"
msgstr "Titre de la page"
msgid "Menu link"
msgstr "Lien du menu"
msgid "Installed correctly"
msgstr "Installé correctement"
msgid "Members"
msgstr "Membres"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Basic setup"
msgstr "Configuration basique"
msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalité"
msgid "Page header"
msgstr "En-tête de page"
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
msgid "Menu path"
msgstr "Chemin de menu"
msgid "Group settings"
msgstr "Paramètres du groupe"
msgid "Leave this group"
msgstr "Quitter ce groupe"
msgid "Save defaults"
msgstr "Enregistrer les options par défaut"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgid "Private group"
msgstr "Groupe privé"
msgid "Preset"
msgstr "Pré-réglage"
msgid "Account settings"
msgstr "Paramètres de compte"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
msgid "Setting"
msgstr "Paramètre"
msgid "Presets"
msgstr "Réglage prédéfinis"
msgid "Add preset"
msgstr "Ajouter un réglage prédéfini"
msgid "Clear defaults"
msgstr "Effacer les valeurs par défault"
msgid "Edit preset: !presetname"
msgstr "Modifier le réglage prédéfini : !presetname"
msgid "Preset id"
msgstr "Identifiant (ID) du réglage prédéfini"
msgid "Preset name"
msgstr "Nom du réglage prédéfini"
msgid "The preset !preset was saved successfully."
msgstr "Le réglage prédéfini !preset a été enregistré avec succès."
msgid "There was an error saving the preset !preset."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de l'enregistrement du réglage prédéfini "
"!preset."
msgid "An error occurred while trying to load !preset."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative de chargement de "
"!preset."
msgid "The preset !preset was deleted successfully."
msgstr "Le réglage prédéfini !preset a été supprimé avec succès."
msgid "An error occurred while trying to delete !preset."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative de suppression de "
"!preset."
msgid "Are you sure you want to delete !preset?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer !preset ?"
msgid "The space configuration has been saved successfully."
msgstr "La configuration de l'espace a été enregistrée avec succès."
msgid "Customize: !feature"
msgstr "Personnaliser : !feature"
msgid "This feature does not have any customizations or settings available."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité n'a pas de personnalisation ni de paramètre "
"disponible."
msgid "Customizations saved for space !title."
msgstr "Personnalisations enregistrées pour l'espace !title."
msgid "Export preset"
msgstr "Exporter un réglage prédéfini"
msgid "The name of your feature."
msgstr "Le nom de votre fonctionnalité."
msgid "A short description to display with your feature."
msgstr "Une description courte à afficher avec votre fonctionnalité."
msgid "The link text for your feature."
msgstr "Le texte du lien de votre fonctionnalité."
msgid "The path to your feature. <strong>Example:</strong> blog"
msgstr "Le chemin de votre fonctionnalité. <strong>Exemple :</strong> blog"
msgid "Enabled types"
msgstr "Types activés"
msgid "The default page for this space."
msgstr "La page par défaut de cet espace."
msgid "You must select a homepage for this space."
msgstr "Vous devez sélectionner une page d'accueil pour cet espace."
msgid "!space_type settings"
msgstr "paramètres de !space_type"
msgid "Spaces"
msgstr "Spaces"
msgid "There are no options available for this region."
msgstr "Il n'y a aucune option disponible pour cette région."
msgid "administer spaces"
msgstr "administrer les espaces"
msgid "configure spaces features"
msgstr "configurer les fonctionnalités des espaces"
msgid "spaces."
msgstr "espaces."
msgid "The space id."
msgstr "L'identifiant (ID) de l'espace."
msgid "The space type for which this preset applies."
msgstr "Le type d'espace auquel ce réglage prédéfini s'applique."
msgid "The human-readable name for this preset."
msgstr "Le nom affiché pour ce réglage prédéfini."
msgid "The description for this preset."
msgstr "La description de ce réglage prédéfini."
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr ""
"L'accès sera accordé aux utilisateurs avec la chaine de permission "
"spécifiée."
msgid "Hide all results"
msgstr "Cacher tous les résultats"
msgid "Show all results"
msgstr "Montrer tous les résultats"
msgid "A blog for team communications."
msgstr "Un blog pour communiquer au sein de l'équipe."
msgid "Group space"
msgstr "Espace du groupe"
msgid ""
"Only members will be able to access this group. Membership is strictly "
"managed by admins."
msgstr ""
"Seuls ses membres pourront accéder à ce groupe. L'adhésion est "
"gérée seulement par les administrateurs."
msgid "Controlled group"
msgstr "Groupe contrôlé"
msgid ""
"All users may view public content from this group. Users must request "
"to join this group."
msgstr ""
"Tous les utilisateurs peuvent voir le contenu public de ce groupe. Les "
"utilisateurs doivent demander à rejoindre ce groupe."
msgid "Public group"
msgstr "Groupe public"
msgid ""
"All users may view public content from this group. User may join this "
"group at will."
msgstr ""
"Tous les utilisateurs peuvent voir le contenu public de ce groupe. Les "
"utilisateurs peuvent joindre ce groupe librement."
msgid "Add new account"
msgstr "Ajouter un nouveau compte"
msgid "Select a !typename"
msgstr "Sélectionner un !typename"
msgid "My !typenames"
msgstr "Mes !typenames"
msgid "All !typenames"
msgstr "Tous les !typenames"
msgid "Please select a !typename to add this post to."
msgstr "Veuillez choisir un !typename dans lequel ajouter cette contribution."
msgid "Please choose a !typename to post to."
msgstr "Merci de choisir un !typename dans lequel poster."
msgid "Cancel request to join"
msgstr "Annuler la demande d'inscription"
msgid "Request to join"
msgstr "Demande d'inscription"
msgid "Join this group"
msgstr "Rejoindre ce groupe"
msgid "The spaces og module is installed and configured properly"
msgstr "Le module spaces og est installé et configuré correctement"
msgid "Spaces OG configuration"
msgstr "Configuration de Spaces OG"
msgid "OG Misconfiguration"
msgstr "Mauvaise configuration d'OG"
msgid "Spaces OG"
msgstr "Spaces OG"
msgid "Site settings"
msgstr "Paramètres de site"
msgid ""
"Choose one of the following vocabularies to enable for use with "
"Spaces."
msgstr ""
"Choisir un des vocabulaires suivant à activer pour utiliser avec "
"Spaces."
msgid "Spaces Taxonomy"
msgstr "Spaces Taxonomy"
msgid "Spaces User"
msgstr "Spaces User"
