# Ukrainian translation of SlContact_xt (6.x-1.1-beta1)
# Copyright (c) 2010 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SlContact_xt (6.x-1.1-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-24 07:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 21:14+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "user"
msgstr "користувач"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Обмеження за часом"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Максимальна кількість повідомлень на "
"годину - %number. Спробуйте пізніше."
msgid "Your name"
msgstr "Ваше ім'я"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
msgid "Expiration date"
msgstr "Дата завершення строку дії"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Сеанс для %name завершено."
msgid "to"
msgstr "до"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Ваш пароль та подальші вказівки було "
"надіслано на вашу адресу електронної "
"пошти."
msgid "Please wait..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
msgid "Error saving user account."
msgstr ""
"ПОмилка збереження профіля "
"користувача."
msgid "Additional information"
msgstr "Додаткова інформація"
msgid "You can leave a message using the contact form below."
msgstr ""
"Ви можете залишити повідомлення, "
"використовуючи розташовану нижче "
"форму контактів."
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"Максимальна кількість відправлень з "
"контактної форми, що може здійснити "
"користувач протягом однієї години."
msgid "User's {users}.uid."
msgstr "{users}.uid користувача."
msgid "Send Message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
msgid "User updated."
msgstr "Обліковий запис користувача оновлено."
msgid "Friends list"
msgstr "Список друзів"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Повідомлення відправлене"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Дякуємо за бажання створити обліковий "
"запис на нашім сайті. Ваша заявка "
"зараз відправлена на утвердження "
"адміністраторові сайту<br /> Згодом, "
"привітальне повідомлення з "
"подальшими інструкціями буде вислано "
"на вашу електронну адресу."
msgid "Show Position"
msgstr "Показувати розташування"
msgid "Enable personal contact form by default"
msgstr ""
"Включити базово персональну "
"контактну форму"
msgid "Default status of the personal contact form for new users."
msgstr ""
"Стантдартний стан контактної форми "
"для нових користувачів."
msgid ""
"Information to show on the <a href=\"@form\">contact page</a>. Can be "
"anything from submission guidelines to your postal address or "
"telephone number."
msgstr ""
"Інформація, відображена на <a "
"href=\"@form\">сторінці контактів</a>. Може "
"вміщувати все що завгодно, від "
"інструкцій з підписки до вашої "
"поштової адреси до телефонного "
"номеру."
