# Polish translation of SlContact_xt (6.x-1.1-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SlContact_xt (6.x-1.1-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-23 15:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Wiadomości na godzinę"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Nie można wysyłać więcej niż %number wiadomości w ciągu "
"godziny. Proszę spróbować później."
msgid "Your name"
msgstr "Nazwisko lub pseudonim"
msgid "Roles"
msgstr "Rangi"
msgid "Position"
msgstr "Położenie"
msgid "Expiration date"
msgstr "Termin wygaśnięcia"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Zamknięto sesję z użytkownikiem %name."
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr "Hasło i dalsze instrukcje zostały wysłane na podany adres e-mail."
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."
msgid "Error saving user account."
msgstr ""
"Podczas zachowywania informacji o koncie użytkownika wystąpił "
"błąd."
msgid "Additional information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
msgid "You can leave a message using the contact form below."
msgstr ""
"Możesz zostawić nam wiadomość, korzystając z poniższego "
"formularza."
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"Maksymalna liczba wiadomości, które użytkownik może przesłać w "
"ciągu godziny."
msgid "User's {users}.uid."
msgstr "Identyfikator użytkownika: {users}.uid."
msgid "Send Message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Dziękujemy za zgłoszenie chęci założenia konta. Konto oczekuje w "
"tej chwili na zatwierdzenie przez administratora witryny. Tymczasem "
"hasło i dalsze instrukcje zostały przesłane na podany adres e-mail."
msgid "Enable personal contact form by default"
msgstr "Domyślnie aktywuj osobisty formularz kontaktowy"
msgid "Default status of the personal contact form for new users."
msgstr ""
"Pozwala zdecydować, czy osobiste formularze kontaktowe użytkowników "
"będą domyślnie aktywne."
msgid ""
"Information to show on the <a href=\"@form\">contact page</a>. Can be "
"anything from submission guidelines to your postal address or "
"telephone number."
msgstr ""
"Informacje wyświetlane na <a href=\"@form\">stronie kontaktowej</a> - "
"cokolwiek, począwszy od wskazówek dotyczących wysyłania "
"wiadomości, a skończywszy na adresie czy numerze telefonu."
