# Japanese translation of SlContact_xt (6.x-1.1-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SlContact_xt (6.x-1.1-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 08:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "user"
msgstr "ユーザー"
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "User Name"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Page"
msgstr "ページ"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "時間単位のしきい値"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"1時間に %number "
"回以上のメッセージ送信はできません。 "
"しばらく経ってから再試行してください。"
msgid "Your name"
msgstr "名前"
msgid "Roles"
msgstr "役割"
msgid "Position"
msgstr "ポジション"
msgid "Expiration date"
msgstr "有効期限"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "%name さんのセッションが終了しました。"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr "あなたのメールアドレス宛に、パスワードを含むご案内メールを送信いたしました。"
msgid "Please wait..."
msgstr "しばらくお待ちください..."
msgid "Error saving user account."
msgstr "ユーザーアカウントの保存中にエラーが発生しました。"
msgid "Additional information"
msgstr "追加インフォメーション"
msgid "You can leave a message using the contact form below."
msgstr "以下のコンタクトフォームからメッセージを送信することができます。"
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr "ユーザーがコンタクトフォームから送信できる、1時間あたりの最大回数を指定してください。"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"アカウントをご申請いただき、ありがとうございます。 "
"あなたのアカウントは現在、サイト管理者の承認待ちとなっております。<br "
"/>さしあたり、あなたのメールアドレス宛にご案内を含むウェルカムメッセージが送信されました。"
msgid "Enable personal contact form by default"
msgstr "デフォルトでパーソナルコンタクトフォームを有効にする"
msgid "Default status of the personal contact form for new users."
msgstr "新規ユーザーのパーソナルコンタクトフォームのデフォルト値を「有効」にする場合、ここにチェックを入れてください。"
msgid ""
"Information to show on the <a href=\"@form\">contact page</a>. Can be "
"anything from submission guidelines to your postal address or "
"telephone number."
msgstr ""
"<a "
"href=\"@form\">コンタクトページ</a>で上部に表示されるインフォメーションを記入してください。 "
"所在地や電話番号のような付加的な連絡情報を提供したり、メッセージ送信のガイドラインを提示するなど、あらゆることに活用できます。"
