# Faeroese translation of SlContact_xt (6.x-1.1-beta1)
# Copyright (c) 2010 by the Faeroese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SlContact_xt (6.x-1.1-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-31 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 23:27+0000\n"
"Language-Team: Faeroese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Heim"
msgid "user"
msgstr "brúkari"
msgid "Message"
msgstr "Boð"
msgid "edit"
msgstr "broyt"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Mesta tal av boðum um tíman"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Tú kanst ikki senda meira enn %number boð hvønn tíma. Royn "
"vinarliga aftur seinni."
msgid "Your name"
msgstr "Títt navn"
msgid "Roles"
msgstr "Leiklutir"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Seta stongd hjá brúkara %name."
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr "Loyniorð og víðari leiðbeining er sent til tína t-postadressu."
msgid "Please wait..."
msgstr "Vinarliga bíða..."
msgid "Error saving user account."
msgstr "Feilur undir goymslu av brúkarakonto."
msgid "Additional information"
msgstr "Fleiri upplýsingar"
msgid "You can leave a message using the contact form below."
msgstr ""
"Tú kanst senda okkum eini boð, við at nýta niðanfyri standandi "
"kontaktoyðublað."
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"Mesta tal av kontaktoyðublaðs innlatingum, sum ein brúkari kann "
"gera um tíman."
msgid "User's {users}.uid."
msgstr "{users}.uid hjá brúkara."
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Takk fyri tína umsókn um kontu. Kontan hjá tær skal nú fyrst "
"góðkennast av fyrisitarunum,<br />men til tá er títt loyniorð og "
"nærri leiðbeining send tínari teldupost-adressu."
msgid "Enable personal contact form by default"
msgstr "Virkja sum standard persónlig kontaktoyðubløð"
msgid "Default status of the personal contact form for new users."
msgstr ""
"Standard støða viðvíkjandi persónlig kontaktoyðubløð hjá "
"nýggjum brúkarum."
msgid ""
"Information to show on the <a href=\"@form\">contact page</a>. Can be "
"anything from submission guidelines to your postal address or "
"telephone number."
msgstr ""
"Upplýsingar at vísa á <a href=\"@form\">kontaktsíðuni</a>. Kann "
"vera alt frá eini innsendingarleiðbeining, til postadressa ella "
"telefonnummar hjá tær."
