# Esperanto translation of SlContact_xt (6.x-1.1-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Esperanto translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SlContact_xt (6.x-1.1-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-16 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
msgid "user"
msgstr "uzanto"
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
msgid "edit"
msgstr "redakti"
msgid "Page"
msgstr "Paĝo"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Hora sojlo"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Vi ne povas sendi pli ol po %number mesaĝoj ĉiuhore. Bonvolu reprovi "
"poste."
msgid "Your name"
msgstr "Via nomo"
msgid "Roles"
msgstr "Roloj"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Seanco fermita por %name."
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr "Via pasvorto kaj pluaj instrukcioj sendiĝis al via retpoŝtadreso."
msgid "Please wait..."
msgstr "Bonvolu atendi..."
msgid "Error saving user account."
msgstr "Eraro konservante uzantokonton."
msgid "Additional information"
msgstr "Aldonaj informoj"
msgid "You can leave a message using the contact form below."
msgstr "Vi povas lasi mesaĝon uzante la jenan kontaktformularon."
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"La maksimuma nombro da kontaktformularaj submetoj kiujn uzanto povas "
"fari dum horo."
msgid "User's {users}.uid."
msgstr "{users}.uid de uzanto."
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Dankon por kandidatiĝi por konto. Via konto nun atendas aprobon de la "
"retejestro.<br />Intertempe, bonveniga mesaĝo kun pluaj instrukcioj "
"sendiĝis al via retpoŝtadreso."
msgid "Enable personal contact form by default"
msgstr "Ŝaltu personajn kontaktformularojn defaŭlte"
msgid "Default status of the personal contact form for new users."
msgstr "Defaŭlte stato de la persona kontaktformularo por novaj uzantoj."
msgid ""
"Information to show on the <a href=\"@form\">contact page</a>. Can be "
"anything from submission guidelines to your postal address or "
"telephone number."
msgstr ""
"Informoj por montri en la <a href=\"@form\">kontakta paĝo</a>. Povas "
"esti io ajn de la submetaj gvidlinioj al via poŝtadreso aŭ "
"telefonnumero."
