# Welsh translation of SlContact_xt (6.x-1.1-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SlContact_xt (6.x-1.1-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 08:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "Home"
msgstr "Hafan"
msgid "user"
msgstr "defnyddiwr"
msgid "Message"
msgstr "Neges"
msgid "edit"
msgstr "golygu"
msgid "Page"
msgstr "Tudalen"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Trothwy bob awr"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Ni allwch yrru mwy na %number o negeseuon pob awr. Ceisiwch eto nes "
"ymlaen."
msgid "Your name"
msgstr "Eich enw"
msgid "Roles"
msgstr "Swyddogaethau"
msgid "Position"
msgstr "Lleoliad"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Mae'r sesiwn wedi ei gau i %name."
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Mae eich cyfrinair a chyfarwyddiadau pellach wedi cael eu gyrru at "
"eich cyfeiriadur e-bost."
msgid "Please wait..."
msgstr "Arhoswch..."
msgid "Error saving user account."
msgstr "Gwall wrth gadw cyfrif defnyddiwr."
msgid "Additional information"
msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
msgid "You can leave a message using the contact form below."
msgstr "Gallwch adael neges gan ddefnyddio'r ffurflen gyswllt isod."
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"Y rhif mwyaf o gyflwyniadau ffurf cyswllt y gall ddefnyddiwr ei "
"berfformio pob awr."
msgid "User's {users}.uid."
msgstr "Defnyddiwr {defnyddwyr}.uid"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Diolch am geisio am gyfrif. Mae eich cyfrif ar hyn o bryd yn aros am "
"gymeradwyaeth gan y gweinyddwr safle. <br/> Yn y cyfamser, mae neges "
"croeso wedi ei yrru i'ch cyfeiriad e-bost."
msgid "Enable personal contact form by default"
msgstr "Galluogi ffurf cyswllt personol drwy ragosod."
msgid "Default status of the personal contact form for new users."
msgstr "Rhagosod statws o ffurf cyswllt personol ar gyfer defnyddwyr newydd."
msgid ""
"Information to show on the <a href=\"@form\">contact page</a>. Can be "
"anything from submission guidelines to your postal address or "
"telephone number."
msgstr ""
"Gwybodaeth i ddangos ar dudalen cyswllt @form. Gall fod yn unrhyw beth "
"o ganllawiau cyflwyniad i gyfeiriad post neu rif ffôn."
