# Catalan translation of SlContact_xt (6.x-1.1-beta1)
# Copyright (c) 2010 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SlContact_xt (6.x-1.1-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-31 07:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 23:33+0000\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "user"
msgstr "usuari"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Llindar per hores"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"No podeu enviar més de %number missatges per hora. Torneu-ho a provar "
"més tard."
msgid "Your name"
msgstr "El vostre nom"
msgid "Roles"
msgstr "Rols"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
msgid "Expiration date"
msgstr "Data d'expiració"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "S'ha tancat la sessió per a %name."
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"La vostra contrasenya i les instruccions corresponents s'han enviat a "
"la vostra adreça de correu."
msgid "Please wait..."
msgstr "Si us plau, espereu..."
msgid "Error saving user account."
msgstr "S'ha produït un error en desar el compte d'usuari."
msgid "Additional information"
msgstr "Informació addicional"
msgid "You can leave a message using the contact form below."
msgstr "Podeu deixar un missatge utilitzant el formulari de contacte de sota."
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"El nombre màxim de trameses de formulari de contacte que un usuari "
"pot fer per hora."
msgid "Send Message"
msgstr "Envia el missatge"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Gràcies per demanar un compte. El vostre compte està ara pendent "
"d'aprovació per l'administrador del lloc web.<br />Mentrestant, s'ha "
"enviat un missatge de benvinguda amb instruccions addicionals a la "
"vostra adreça de correu electrònic."
msgid "Enable personal contact form by default"
msgstr "Habilita el formulari de contacte personal per defecte."
msgid "Default status of the personal contact form for new users."
msgstr "Estat predeterminat del formulari de contacte pels nous usuaris."
msgid ""
"Information to show on the <a href=\"@form\">contact page</a>. Can be "
"anything from submission guidelines to your postal address or "
"telephone number."
msgstr ""
"Informació per mostrar a la <a href=\"@form\">pàgina de "
"contacte</a>. Pot ser qualsevol cosa, des de les directrius de les "
"trameses a la vostra adreça postal o nombre de telèfon."
