# Polish translation of Site map (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2021 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Site map (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-10 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "more"
msgstr "więcej"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Najczęściej zadawane pytania"
msgid "Site map"
msgstr "Mapa witryny"
msgid "CSS settings"
msgstr "Ustawienia CSS"
msgid "Front page"
msgstr "Strona główna"
msgid "Site map message"
msgstr "Wiadomość mapy witryny"
msgid "Define a message to be displayed above the site map."
msgstr "Zdefiniuj wiadomość, która będzie wyświetlana nad mapą witryny."
msgid "Site map content"
msgstr "Zawartość mapy strony"
msgid "Show front page"
msgstr "Pokaż stronę główną"
msgid "When enabled, this option will include the front page in the site map."
msgstr ""
"Włączona opcja powoduje dołączenie strony głównej do mapy "
"witryny."
msgid "Show active blog authors"
msgstr "Pokaż aktywnych autorów blogów"
msgid "When enabled, this option will show the 10 most active blog authors."
msgstr ""
"Gdy jest włączona, opcja ta pokaże 10 najbardziej aktywnych "
"autorów bloga."
msgid "Books to include in the site map"
msgstr "Książki do uwzględnienia w mapie witryny"
msgid "Menus to include in the site map"
msgstr "Menu, które będą zawarte w mapie witryny"
msgid "Show FAQ content"
msgstr "Pokaż zawartość FAQ"
msgid ""
"When enabled, this option will include the content from the FAQ module "
"in the site map."
msgstr ""
"Gdy jest włączona, opcja ta będzie zawierać treści z modułu FAQ "
"w mapie witryny."
msgid "Categories to include in the site map"
msgstr "Kategorie, które będą zawarte w mapie witryny"
msgid "Categories settings"
msgstr "Ustawienia kategorii"
msgid ""
"When enabled, this option will show the number of nodes in each "
"taxonomy term."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje wyświetlenie liczby węzłów dla "
"każdego słownika terminów kategorii."
msgid "Categories depth"
msgstr "Głębokość kategorii"
msgid "RSS settings"
msgstr "Ustawienia RSS"
msgid "Include RSS links"
msgstr "Dołącz odnośniki do RSS"
msgid ""
"When enabled, this option will show links to the RSS feeds for each "
"category and blog."
msgstr ""
"Włączona opcja powoduje wyświetlanie odnośników RSS dla każdej "
"kategorii i bloga."
msgid "RSS feed depth"
msgstr "Głębokość kanału informacyjnego RSS"
msgid ""
"Specify how many subcategories should be included in the RSS feed. "
"Enter \"all\" to include all subcategories or \"0\" to include no "
"subcategories."
msgstr ""
"Podaj ile podkategorii ma być zawartych w kanale informacyjnym RSS. "
"Wpisz \"all\" aby zawrzeć wszystkie podkategorie, \"0\" aby nie "
"zawierać podkategorii."
msgid "Control what should be displayed on the site map."
msgstr "Kontroluj co ma być wyświetlane na mapie witryny."
msgid "Display a site map with RSS feeds."
msgstr "Pokaż mapę witryny w kanałach RSS."
msgid "Syndicate (site map)"
msgstr "Syndykat (mapa witryny)"
msgid "Syndicate"
msgstr "Subskrybuj"
msgid "View the site map to see more RSS feeds."
msgstr "Zobacz mapę witryny aby wyświetlić więcej kanałów RSS."
msgid "Syndicate content"
msgstr "Subskrybuje zawartość"
msgid "Syndicate comments"
msgstr "Komentarze syndykatów"
msgid "Front page of %sn"
msgstr "Główna strona %sn"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogi"
msgid "Community blog and recent blog authors at %sn."
msgstr "Blog społecznościowy i autorzy ostatniego blogu w %sn."
msgid "All blogs"
msgstr "Wszystkie blogi"
msgid "Audio content"
msgstr "Zawartość audio"
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
msgid "Books"
msgstr "Książki"
msgid "Books at %sn."
msgstr "Książki w %sn."
msgid "access site map"
msgstr "dostęp do mapy witryny"
msgid "Display a site map."
msgstr "Wyświetl mapę strony."
msgid ""
"If you don't want to load the included CSS file you can check this "
"box."
msgstr ""
"Jeżeli nie chcesz wczytywać zawartego pliku stylów CSS, powinieneś "
"odznaczyć tę opcję."
msgid "Category count threshold"
msgstr "Próg wielkości kategorii"
msgid "Forum count threshold"
msgstr "Próg wielkości forum"
msgid "RSS feed for front page"
msgstr "Kanał informacyjny RSS dla strony głównej"
msgid "The RSS feed for the front page, default is rss.xml."
msgstr "Kanał informacyjny RSS dla strony głównej (standardowo rss.xml)."
msgid "Include on the right side"
msgstr "Umieść po prawej stronie"
msgid "Include on the left side"
msgstr "Umieść po lewej stronie"
msgid "Link to a content RSS feed"
msgstr "Odnośnik do kanału RSS treści"
msgid "Link to a comment RSS feed"
msgstr "Odnośnik do kanału RSS komentarza"
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"
