# Spanish translation of Site map (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2016 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Site map (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-22 17:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "more"
msgstr "más"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntas más frecuentes (FAQ)"
msgid "Site map"
msgstr "Mapa del sitio"
msgid "Front page"
msgstr "Página de Inicio"
msgid "For language %lang_name (code %lang_code)"
msgstr "Para el idioma %lang_name (código %lang_code)"
msgid "Site map message"
msgstr "Mensaje del mapa del sitio"
msgid "Define a message to be displayed above the site map."
msgstr "Definir un mensaje que se mostrará por encima del mapa del sitio."
msgid "Site map content"
msgstr "Contenido del mapa del sitio"
msgid "Show front page"
msgstr "Mostrar la portada"
msgid "When enabled, this option will include the front page in the site map."
msgstr ""
"Cuando está activada, esta opción incluirá la página principal en "
"el mapa del sitio."
msgid "Show active blog authors"
msgstr "Mostrar los autores activos del blog"
msgid "When enabled, this option will show the 10 most active blog authors."
msgstr ""
"Cuando está activada, esta opción mostrará los 10 autores mas "
"activos del blog."
msgid "Books to include in the site map"
msgstr "Libros a incluir en el mapa del sitio"
msgid ""
"Ctrl-click (Windows) or Command-click (Mac) to select more than one "
"value."
msgstr ""
"Ctrl-click (Windows) o Command-click (Mac) para seleccionar mas de un "
"valor."
msgid "Menus to include in the site map"
msgstr "Menús a incluir en el mapa del sitio"
msgid "Show FAQ content"
msgstr "Mostrar contenido de Preguntas Más Frecuentes (FAQ)"
msgid ""
"When enabled, this option will include the content from the FAQ module "
"in the site map."
msgstr ""
"Cuando está activada, esta opción incluirá el contenido del módulo "
"de preguntas mas frecuentes en el mapa del sitio."
msgid "Categories to include in the site map"
msgstr "Categorías a incluir en el mapa del sitio"
msgid "Categories settings"
msgstr "Opciones de categorias"
msgid "Show node counts by categories"
msgstr "Mostrar cantidad de nodos por categorias"
msgid ""
"When enabled, this option will show the number of nodes in each "
"taxonomy term."
msgstr ""
"Cuando está activada, esta opción muestra el número de nodos en "
"cada taxonomia."
msgid "Categories depth"
msgstr "Profundidad de categorias"
msgid ""
"Specify how many subcategories should be included on the categorie "
"page. Enter \"all\" to include all subcategories,\"0\" to include no "
"subcategories, or \"-1\" not to append the depth at all."
msgstr ""
"Especificar cuantas subcategorias deben ser incluidas en la categoria "
"de la página. Ponga \"all\" para incluir todas las "
"subcategorias,\"0\" para no incluir ninguna y \"-1\" para no incluir "
"la profundidad."
msgid "RSS settings"
msgstr "Opciones RSS"
msgid "Include RSS links"
msgstr "Incluir enlaces RSS"
msgid ""
"When enabled, this option will show links to the RSS feeds for each "
"category and blog."
msgstr ""
"Cuando está activada, esta opción mostrará los enlaces para los "
"canales RSS de cada categoria y blog."
msgid "RSS feed depth"
msgstr "Profundidad de los canales RSS"
msgid ""
"Specify how many subcategories should be included in the RSS feed. "
"Enter \"all\" to include all subcategories or \"0\" to include no "
"subcategories."
msgstr ""
"Especificar cuantas subcategorias deben ser incluidas en los canales "
"RSS. Pnga \"all\" para incluir todas las subcategorias y \"0\" para no "
"incluir ninguna."
msgid "Control what should be displayed on the site map."
msgstr "Controlar lo que se debe mostrar en el mapa del sitio."
msgid "Display a site map with RSS feeds."
msgstr "Mostrar un mapa del sitio con canales RSS."
msgid "Syndicate (site map)"
msgstr "Sindicación (mapa del sitio)"
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindicar"
msgid "View the site map to see more RSS feeds."
msgstr "Vaya al mapa del sitio para ver mas canales RSS."
msgid "Syndicate content"
msgstr "Distribuir contenido"
msgid "Syndicate comments"
msgstr "Comentarios sindicados"
msgid "Front page of %sn"
msgstr "Portada de %sn"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgid "Community blog and recent blog authors at %sn."
msgstr "Blog de la comunidad y autores recientes de blog en %sn."
msgid "All blogs"
msgstr "Todos los blogs"
msgid "!s's blog"
msgstr "Blog de !s"
msgid "Audio content"
msgstr "Contenido de audio"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "Video content"
msgstr "Contenido de video"
msgid "Books"
msgstr "Libros"
msgid "Books at %sn."
msgstr "Libros en %sn."
msgid "access site map"
msgstr "acceso al mapa del sitio"
msgid "Display a site map."
msgstr "Mostrar un mapa del sitio."
msgid "Menus to include in the site map for !lang (code !code)"
msgstr "Menus a incluir en el mapa del sitio para !lang (code !code)"
msgid "Do not include site map CSS file"
msgstr "No incluir archivo CSS del mapa del sitio"
msgid ""
"If you don't want to load the included CSS file you can check this "
"box."
msgstr ""
"Si no quiere cargar el archivo CSS incluido, puede marcar esta "
"casilla."
msgid "Category count threshold"
msgstr "Límite de la cantidad de categorías"
msgid ""
"Only show categories whose node counts are greater than this "
"threshold. Set to -1 to disable"
msgstr ""
"Mostrar sólo aquellas categorías cuya cantidad de nodos sea superior "
"a este límite. Pónga -1 para desactivarlo."
msgid "Forum count threshold"
msgstr "Límite de la cantidad de foros"
msgid ""
"Only show forums whose node counts are greater than this threshold. "
"Set to -1 to disable"
msgstr ""
"Mostrar sólo aquellos foros cuya cantidad de nodos sea superior a "
"este límite. Pónga -1 para desactivarlo."
msgid "RSS feed for front page"
msgstr "Canal RSS de la página principal"
msgid "The RSS feed for the front page, default is rss.xml."
msgstr "El canal RSS de la página principal. El predeterminado es rss.xml"
msgid "Include on the right side"
msgstr "Incluir en el lado derecho"
msgid "Include on the left side"
msgstr "Incluir en el lado izquierdo"
msgid "Link to a content RSS feed"
msgstr "Enlace a un canal RSS de contenido"
msgid "Link to a comment RSS feed"
msgstr "Enlace a un canal RSS de comentarios"
