# Portuguese, Brazil translation of SimpleTest (6.x-2.9)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SimpleTest (6.x-2.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Test"
msgstr "Teste"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Role"
msgstr "Papel"
msgid "User login"
msgstr "Login do usuário"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Found"
msgstr "Encontrado"
msgid "Function"
msgstr "Função"
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
msgid "Testing"
msgstr "Testando"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/a-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "Encontrado o botão @submit"
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr "Falha ao definir o nome do campo @name para @value"
msgid ""
"After the tests have run, a message will be displayed next to each "
"test group indicating whether tests within it passed, failed, or had "
"exceptions. A pass means that a test returned the expected results, "
"while fail means that it did not. An exception normally indicates an "
"error outside of the test, such as a PHP warning or notice. If there "
"were fails or exceptions, the results are expanded, and the tests that "
"had issues will be indicated in red or pink rows. Use these results to "
"refine your code and tests until all tests return a pass."
msgstr ""
"Depois que os testes forem executados, uma mensagem será exibida "
"próximo a cada grupo de testes indicando se seus testes passaram, "
"falharam ou tiveram exceções. Passar significa que um teste retornou "
"os resultados esperados, enquanto falhar significa que não. Uma "
"exceção normalmente indica um erro fora do teste, como um alerta ou "
"uma nota do PHP. Se existirem falhas ou exceções, os resultados são "
"expandidos, e os testes que tiveram problemas serão indicados em "
"linhas vermelhas ou rosas. Use estes resultados para refinar seu "
"código e testes até que todos passem."
msgid ""
"For more information on creating and modifying your own tests, see the "
"<a href=\"@simpletest-api\">SimpleTest API Documentation</a> in the "
"Drupal handbook."
msgstr ""
"Para mais informações sobre como criar e modificar os seus próprios "
"testes, veja a <a href=\"@simpletest-api\">documentação da "
"SimpleTest API</a> no manual do Drupal."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@simpletest\">SimpleTest module</a>."
msgstr ""
"Para mais informações, consulte a ajuda online sobre o <a "
"href=\"@simpletest\">módulo Simpletest</a>."
msgid "No temporary directories to remove."
msgstr "Não há pastas temporárias a serem removidas."
msgid "administer unit tests"
msgstr "administrar testes unitários"
msgid ""
"Run tests against Drupal core and your active modules. These tests "
"help assure that your site code is working as designed."
msgstr ""
"Rodar testes no núcleo do Drupal e seus módulos ativos. Esses testes "
"ajudam o seu site a funcionar corretamente."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "No test results to display."
msgstr "Não há resultados a exibir."
msgid "Value is TRUE"
msgstr "O valor é VERDADEIRO"
msgid "Value is FALSE"
msgstr "O valor é FALSO"
msgid "Value is NULL"
msgstr "O valor é NULO"
msgid "Value is not NULL"
msgstr "O valor não é NULO"
msgid "First value is equal to second value"
msgstr "O primeiro valor é igual ao segundo valor"
msgid "First value is not equal to second value"
msgstr "O primeiro valor não é igual ao segundo valor"
msgid "First value is identical to second value"
msgstr "O primeiro valor é idêntico ao segundo valor"
msgid "First value is not identical to second value"
msgstr "O primeiro valor não é idêntico ao segundo valor"
msgid "Created content type %type."
msgstr "Criado tipo de conteúdo %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "Usuário criado com o nome %name e senha %pass"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "As permissões foram criadas: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Permissão inválida %permission."
msgid "Username field found."
msgstr "Campo \"nome do usuário\" encontrado."
msgid "Password field found."
msgstr "Campo \"senha\" encontrado."
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url retornou @status (!length)."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "HTML válido encontrado em \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Página analisada com sucesso."
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr "Foram encontrados os campos de formulário requeridos em @path"
msgid "Link with label \"!label\" found."
msgstr "Link com rótulo \"!label\" encontrado."
msgid "Link with label \"!label\" not found."
msgstr "Link com rótulo \"!label\" não encontrado."
msgid "Clicked link \"!label\" (!url_target) from !url_before"
msgstr "Link clicado \"!link\" (!url_target) de !url_before"
msgid "Found field by name @name"
msgstr "Encontrado campo pelo nome @name"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "Não foi encontrado campo pelo nome @name"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "Encontrado campo pelo id @id"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr "Não foi encontrado campo pelo id @id"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr "A resposta HTTP esperada era !code. O código !curl_code foi recebido"
msgid ""
"The SimpleTest module is a framework for running automated unit tests "
"in Drupal. It can be used to verify a working state of Drupal before "
"and after any code changes, or as a means for developers to write and "
"execute tests for their modules."
msgstr ""
"O módulo SimpleTest  é um framework para execução de testes "
"unitários automatizados no Drupal. Isso pode ser usado para verificar "
"o estado de funcionamento do Drupal antes e depois de qualquer "
"alteração de código, ou como um meio para desenvolvedores "
"escreverem e executarem testes nos seus módulos."
msgid "Tests"
msgstr "Testes"
msgid "Run tests"
msgstr "Rodar testes"
msgid "Clean test environment"
msgstr "Limpar ambiente de testes"
msgid ""
"Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
"that are left over from tests that crashed. This is intended for "
"developers when creating tests."
msgstr ""
"Remover todas as tabelas com o prefixo \"simpletest\" e diretórios "
"temporários que sobraram de testes que falharam. Esta opção é "
"voltada para desenvolvedores criando testes."
msgid "Clean environment"
msgstr "Limpar ambiente"
msgid "No tests to display."
msgstr "Não há testes para serem exibidos."
msgid "@pass, @fail, and @exception"
msgstr "@pass, fail e @exception"
msgid "No test(s) selected."
msgstr "Nenhum teste foi selecionado."
msgid "Running SimpleTests"
msgstr "Rodando SimpleTests"
msgid "Processing test @num of @max - %test."
msgstr "Processando teste @num de @max - %test."
msgid "@name: @summary"
msgstr "@name: @summary"
msgid "Processed test @num of @max - %test."
msgstr "Foi processado o teste @num de @max - %test."
msgid "1 pass"
msgid_plural "@count passes"
msgstr[0] "1 ok"
msgstr[1] "@count ok"
msgid "1 fail"
msgid_plural "@count fails"
msgstr[0] "1 erro"
msgstr[1] "@count erros"
msgid "1 exception"
msgid_plural "@count exceptions"
msgstr[0] "1 exceção"
msgstr[1] "@count exceções"
msgid ""
"SimpleTest requires the DOMDocument class to be available. Please "
"check the configure command at the <a href=\"@link-phpinfo\">PHP info "
"page</a>."
msgstr ""
"O SimpleTest pede que a classe DOMDocument esteja disponível. Por "
"favor confira o comando de configuração na <a "
"href=\"@link-phpinfo\">página de informações do PHP</a>."
msgid "Not-found"
msgstr "Não-encontrado"
msgid ""
"Simpletest could not be installed because the PHP <a "
"href=\"@curl_url\">cURL</a> library is not available."
msgstr ""
"O módulo Simpletest não pôde ser instalado porque a biblioteca <a "
"href=\"@curl_url\">cURL</a> do PHP não está disponível."
msgid "PHP DOMDocument class"
msgstr "Classe DOMDocument do PHP"
msgid "SimpleTest code addition"
msgstr "Adição de código Simpletest"
msgid "SimpleTest"
msgstr "SimpleTest"
msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
msgstr "Oferece um framework para testes de unidade e funcionais."
msgid "Created role of name: @name, id: @rid"
msgstr "Papel @name criado, id: @rid"
msgid "User %name successfully logged in."
msgstr "Usuário %name logado com sucesso."
msgid "Starting run with db_prefix %prefix"
msgstr "Iniciando a execução com o db_prefix %prefix"
msgid "!count e-mail was sent during this test."
msgstr "!count emails foram enviados durante este teste."
msgid "!count e-mails were sent during this test."
msgstr "!count emails foram enviados durante este teste."
msgid "Raw \"@raw\" found"
msgstr "Raw \"@raw\" encontrado"
msgid "Raw \"@raw\" not found"
msgstr "Raw \"@raw\" não encontrado"
msgid "\"@text\" found"
msgstr "\"@text\" encontrado"
msgid "\"@text\" not found"
msgstr "\"@text\" não encontrado"
msgid "Pattern \"@pattern\" found"
msgstr "Padrão \"@pattern\" encontrado"
msgid "Pattern \"@pattern\" not found"
msgstr "Padrão \"@pattern\" não encontrado"
msgid "Checkbox field @id is checked."
msgstr "Caixa de seleção @id está marcada."
msgid "Checkbox field @id is not checked."
msgstr "Caixa de seleção @id não está marcada."
msgid "Verbose message"
msgstr "Mensagem detalhada"
msgid ""
"Select the test(s) or test group(s) you would like to run, and click "
"<em>Run tests</em>."
msgstr ""
"Selecione o teste(s) ou os grupo(s) de testes que você quer executar, "
"e clique em <em>Executar testes</em>."
msgid "All (@count)"
msgstr "Todos(@count)"
msgid "Pass (@count)"
msgstr "Passou(@count)"
msgid "Fail (@count)"
msgstr "Falhou (@count)"
msgid "Return to list"
msgstr "Retornar para a lista"
msgid "Clear results after each complete test suite run"
msgstr "Limpa os resultados após cada execução completa de testes"
msgid ""
"By default SimpleTest will clear the results after they have been "
"viewed on the results page, but in some cases it may be useful to "
"leave the results in the database. The results can then be viewed at "
"<em>admin/config/development/testing/[test_id]</em>. The test ID can "
"be found in the database, simpletest table, or kept track of when "
"viewing the results the first time. Additionally, some modules may "
"provide more analaysis or features that require this setting to be "
"disabled."
msgstr ""
"Por padrão o SimpleTest irá limpar os resultados após serem "
"visualizados na página de resultados, mas em alguns casos pode ser "
"útil manter estes resultados no banco de dados. Os resultados podem "
"então ser visualizados em "
"<em>admin/config/development/testing/[test_id]</em>. O ID do teste "
"pode ser encontrado no banco de dados, tabela simpletest, ou obtidos "
"quando os resultados forem visualizados pela primeira vez. E também, "
"alguns módulos podem fornecer mais análises ou funcionalidades que "
"necessitem que essa configuração seja desabilitada."
msgid "Provide verbose information when running tests"
msgstr "Apresenta maiores detalhes ao rodar os testes"
msgid ""
"The verbose data will be printed along with the standard assertions "
"and is useful for debugging. The verbose data will be erased between "
"each test suite run. The verbose data output is very detailed and "
"should only be used when debugging."
msgstr ""
"Os dados detalhados serão apresentados junto aos resultados comuns, "
"sendo úteis para debug. Os dados detalhados serão apagados entre "
"cada execução dos testes. A saída dos dados detalhados é "
"extremamente detalhada e deve apenas ser usada quando debugando."
msgid "HTTP authentication credentials"
msgstr "Credenciais de autenticação HTTP"
msgid ""
"HTTP auth settings to be used by the SimpleTest browser during "
"testing. Useful when the site requires basic HTTP authentication."
msgstr ""
"Configurações de Autenticação HTTP que será usada pelo SimpleTest "
"durante os testes. Útil quando o site requer autenticação HTTP "
"básica."
msgid ""
"Visit <a href=\"@admin-simpletest\">Administer >> Structure >> "
"SimpleTest</a> to display a list of available tests. For comprehensive "
"testing, select <em>all</em> tests, or individually select tests for "
"more targeted testing. Note that it might take several minutes for all "
"tests to complete.)"
msgstr ""
"Visite <a href=\"@admin-simpletest\">Administrar >> Estrutura >> "
"SimpleTest</a> para mostrar a lista de testes disponíveis. Para "
"testes abrangentes, selecione <em>todos</a> os testes, ou selecione os "
"testes individualmente para testes direcionados. (Note que pode levar "
"alguns minutos para que todos os testes se completem.)"
msgid "@pass, @fail, @exception, and @debug"
msgstr "@pass, @fail, @exception, e @debug"
msgid "The test run finished."
msgstr "A execução do teste foi finalizada."
msgid "The test run did not successfully finish."
msgstr "O teste não foi concluído."
msgid ""
"Please use the <em>Clean environment</em> button to clean-up temporary "
"files and tables."
msgstr ""
"Favor usar o botão <em>Limpar Ambiente</em> para limpar arquivos e "
"tabelas temporárias."
msgid ""
"Clear results is disabled and the test results table will not be "
"cleared."
msgstr ""
"Limpar os resultados está desativado e a tabela dos resultados dos "
"testes não será limpa."
msgid "No leftover tables to remove."
msgstr "Não restam tabelas à remover."
msgid "1 debug message"
msgid_plural "@count debug messages"
msgstr[0] "1 mensagem de debug"
msgstr[1] "@count mensagens de debug"
msgid "Removed 1 test result."
msgid_plural "Removed @count test results."
msgstr[0] "Removido 1 resultado de teste."
msgstr[1] "Removidos @count resultados de teste."
msgid "Removed 1 leftover table."
msgid_plural "Removed @count leftover tables."
msgstr[0] "Removida 1 tabela restante."
msgstr[1] "Removidas @count tabelas restantes."
msgid "Removed 1 temporary directory."
msgid_plural "Removed @count temporary directories."
msgstr[0] "Removido 1 diretório temporário."
msgstr[1] "Removidos @count diretórios temporários."
msgid "Test result"
msgstr "Resultado do teste"
msgid "View result of tests."
msgstr "Ver resultado dos testes."
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid ""
"Simpletest could not be installed because the PHP <a "
"href=\"@hash_url\">hash</a> extension is disabled."
msgstr ""
"Simpletest não pôde ser instalado porque a extensão <a "
"href=\"@hash_url\">hash</a> do PHP está desabilitada."
msgid ""
"SimpleTest could not be installed. Must apply core patch, please see\n"
"                           <a href=\"@install\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"SimpleTest não pôde ser instalado. É necessário aplicar um patch "
"no core. Por favor veja\r\n"
"<a href=\"@install\">INSTALL.txt</a>."
