# Portuguese, Portugal translation of SimpleTest (6.x-2.8)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SimpleTest (6.x-2.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-16 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Test"
msgstr "Testar"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgid "Role"
msgstr "Grupo"
msgid "User login"
msgstr "Iniciar sessão de utilizador"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Found"
msgstr "Encontrado"
msgid "Function"
msgstr "Função"
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr "O nome %name é um nome de utilizador reservado."
msgid "Logout"
msgstr "Terminar sessão"
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
msgid "Testing"
msgstr "Testando"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/a-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "Encontrado o botão de @submit."
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr "Falha ao definir o campo @name para @value"
msgid "No temporary directories to remove."
msgstr "Não existem diretórios temporários a remover."
msgid "administer unit tests"
msgstr "gerir testes unitários"
msgid ""
"Run tests against Drupal core and your active modules. These tests "
"help assure that your site code is working as designed."
msgstr ""
"Executar testes entre o núcleo do Drupal e os seus módulos activos. "
"Estes testes ajudam a assegurar que o código do seu site está a "
"funcionar como desenhado."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "First value is equal to second value"
msgstr "Primeiro valor é igual ao segundo valor"
msgid "Created content type %type."
msgstr "Criado o tipo de conteúdo %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "Utilizador criado com o nome %name e a senha %pass"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Permissões criadas: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Permissão %permission inválida."
msgid "Username field found."
msgstr "Campo nome de utilizador encontrado."
msgid "Password field found."
msgstr "Campo senha encontrado."
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url retornou @status (!length)."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "Encontrado HTML válido no \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Analisada a página com êxito."
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr "Encontrados os campos solicitados no formulário @path"
msgid "Found field by name @name"
msgstr "Campo encontrado pelo nome @name"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "Campo não encontrado pelo nome @name"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "Campo encontrado pelo id @id"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr "Campo não encontrado pelo id @id"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr "Resposta HTTP esperada !code, obtida !curl_code"
msgid "%type: %message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: %message in %function (linha %line do %file)."
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr ""
"O sítio da Web encontrou um erro inesperado. Por favor tente mais "
"tarde."
msgid "Tests"
msgstr "Testes"
msgid "Run tests"
msgstr "Executar testes"
msgid "Clean test environment"
msgstr "Limpeza do ambiente de teste"
msgid ""
"Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
"that are left over from tests that crashed. This is intended for "
"developers when creating tests."
msgstr ""
"Remover tabelas com o prefixo \"simpletest\" e diretórios "
"temporários que ficaram após testes que falharam. Isto tem como "
"objetivo ajudar os programadores quando criam testes."
msgid "Clean environment"
msgstr "Limpar ambiente"
msgid "No tests to display."
msgstr "Sem testes para visualizar."
msgid "@pass, @fail, and @exception"
msgstr "@pass, @fail e @exception"
msgid "No test(s) selected."
msgstr "Nenhum teste seleccionado."
msgid "Processing test @num of @max - %test."
msgstr "A processar o teste @num de @max - %test."
msgid "@name: @summary"
msgstr "@name: @summary"
msgid "Processed test @num of @max - %test."
msgstr "Processado o teste @num de @max - %test."
msgid "1 pass"
msgid_plural "@count passes"
msgstr[0] "1 passagem"
msgstr[1] "@count passagens"
msgid "1 fail"
msgid_plural "@count fails"
msgstr[0] "1 falha"
msgstr[1] "@count falhas"
msgid "1 exception"
msgid_plural "@count exceptions"
msgstr[0] "1 exceção"
msgstr[1] "@count exceções"
msgid "PHP DOMDocument class"
msgstr "Classe de PHP DOMDocument"
msgid "SimpleTest"
msgstr "SimpleTest"
msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
msgstr "Fornece uma framework para testes unitários e funcionais."
