# Portuguese, Brazil translation of SimpleTest (6.x-2.8)
# Copyright (c) 2021 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SimpleTest (6.x-2.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Test"
msgstr "Teste"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgid "Role"
msgstr "Papel"
msgid "User login"
msgstr "Login do usuário"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Found"
msgstr "Encontrado"
msgid "Function"
msgstr "Função"
msgid "The username %name has been blocked."
msgstr "O nome de usuário %name foi bloqueado."
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr "O nome %name é um nome de usuário reservado pelo sistema."
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
msgid "Testing"
msgstr "Testando"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/a-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "Encontrado o botão @submit"
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr "Falha ao definir o nome do campo @name para @value"
msgid ""
"After the tests have run, a message will be displayed next to each "
"test group indicating whether tests within it passed, failed, or had "
"exceptions. A pass means that a test returned the expected results, "
"while fail means that it did not. An exception normally indicates an "
"error outside of the test, such as a PHP warning or notice. If there "
"were fails or exceptions, the results are expanded, and the tests that "
"had issues will be indicated in red or pink rows. Use these results to "
"refine your code and tests until all tests return a pass."
msgstr ""
"Depois que os testes forem executados, uma mensagem será exibida "
"próximo a cada grupo de testes indicando se seus testes passaram, "
"falharam ou tiveram exceções. Passar significa que um teste retornou "
"os resultados esperados, enquanto falhar significa que não. Uma "
"exceção normalmente indica um erro fora do teste, como um alerta ou "
"uma nota do PHP. Se existirem falhas ou exceções, os resultados são "
"expandidos, e os testes que tiveram problemas serão indicados em "
"linhas vermelhas ou rosas. Use estes resultados para refinar seu "
"código e testes até que todos passem."
msgid ""
"For more information on creating and modifying your own tests, see the "
"<a href=\"@simpletest-api\">SimpleTest API Documentation</a> in the "
"Drupal handbook."
msgstr ""
"Para mais informações sobre como criar e modificar os seus próprios "
"testes, veja a <a href=\"@simpletest-api\">documentação da "
"SimpleTest API</a> no manual do Drupal."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@simpletest\">SimpleTest module</a>."
msgstr ""
"Para mais informações, consulte a ajuda online sobre o <a "
"href=\"@simpletest\">módulo Simpletest</a>."
msgid "Removed @count temporary directories."
msgstr "@count diretórios temporários removidos."
msgid "No temporary directories to remove."
msgstr "Não há pastas temporárias a serem removidas."
msgid "administer unit tests"
msgstr "administrar testes unitários"
msgid ""
"Run tests against Drupal core and your active modules. These tests "
"help assure that your site code is working as designed."
msgstr ""
"Rodar testes no núcleo do Drupal e seus módulos ativos. Esses testes "
"ajudam o seu site a funcionar corretamente."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "The name of the class that created this message."
msgstr "O nome da classe que criou esta mensagem."
msgid "Value is TRUE"
msgstr "O valor é VERDADEIRO"
msgid "Value is FALSE"
msgstr "O valor é FALSO"
msgid "Value is NULL"
msgstr "O valor é NULO"
msgid "Value is not NULL"
msgstr "O valor não é NULO"
msgid "First value is equal to second value"
msgstr "O primeiro valor é igual ao segundo valor"
msgid "First value is not equal to second value"
msgstr "O primeiro valor não é igual ao segundo valor"
msgid "First value is identical to second value"
msgstr "O primeiro valor é idêntico ao segundo valor"
msgid "First value is not identical to second value"
msgstr "O primeiro valor não é idêntico ao segundo valor"
msgid "Created content type %type."
msgstr "Criado tipo de conteúdo %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "Usuário criado com o nome %name e senha %pass"
msgid "Created role of name: @role_name, id: @rid"
msgstr "Papel criado. Nome: @role_name, id: @rid"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "As permissões foram criadas: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Permissão inválida %permission."
msgid "Found name: %name"
msgstr "Nome encontrado: %name"
msgid "No blocked message at login page"
msgstr "Não bloquear mensagens na página de login"
msgid "No reserved message at login page"
msgstr "Sem mensagem reservada na página de login"
msgid "Username field found."
msgstr "Campo \"nome do usuário\" encontrado."
msgid "Password field found."
msgstr "Campo \"senha\" encontrado."
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url retornou @status (!length)."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "HTML válido encontrado em \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Página analisada com sucesso."
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr "Foram encontrados os campos de formulário requeridos em @path"
msgid "Link with label \"!label\" found."
msgstr "Link com rótulo \"!label\" encontrado."
msgid "Link with label \"!label\" not found."
msgstr "Link com rótulo \"!label\" não encontrado."
msgid "Clicked link \"!label\" (!url_target) from !url_before"
msgstr "Link clicado \"!link\" (!url_target) de !url_before"
msgid "Found field by name @name"
msgstr "Encontrado campo pelo nome @name"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "Não foi encontrado campo pelo nome @name"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "Encontrado campo pelo id @id"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr "Não foi encontrado campo pelo id @id"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr "A resposta HTTP esperada era !code. O código !curl_code foi recebido"
msgid "%type: %message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: %message em %function (linha %line em %file)"
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr ""
"Ocorreu um erro inesperado no site. Por favor tente novamente mais "
"tarde."
msgid ""
"The SimpleTest module is a framework for running automated unit tests "
"in Drupal. It can be used to verify a working state of Drupal before "
"and after any code changes, or as a means for developers to write and "
"execute tests for their modules."
msgstr ""
"O módulo SimpleTest  é um framework para execução de testes "
"unitários automatizados no Drupal. Isso pode ser usado para verificar "
"o estado de funcionamento do Drupal antes e depois de qualquer "
"alteração de código, ou como um meio para desenvolvedores "
"escreverem e executarem testes nos seus módulos."
msgid "Tests"
msgstr "Testes"
msgid "Select the tests you would like to run, and click Run tests."
msgstr ""
"Selecione os testes que você deseja executar e clique em Executar "
"testes."
msgid "Run tests"
msgstr "Rodar testes"
msgid "Clean test environment"
msgstr "Limpar ambiente de testes"
msgid ""
"Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
"that are left over from tests that crashed. This is intended for "
"developers when creating tests."
msgstr ""
"Remover todas as tabelas com o prefixo \"simpletest\" e diretórios "
"temporários que sobraram de testes que falharam. Esta opção é "
"voltada para desenvolvedores criando testes."
msgid "Clean environment"
msgstr "Limpar ambiente"
msgid "No tests to display."
msgstr "Não há testes para serem exibidos."
msgid "@pass, @fail, and @exception"
msgstr "@pass, fail e @exception"
msgid "No test(s) selected."
msgstr "Nenhum teste foi selecionado."
msgid "Running SimpleTests"
msgstr "Rodando SimpleTests"
msgid "Processing test @num of @max - %test."
msgstr "Processando teste @num de @max - %test."
msgid "@name: @summary"
msgstr "@name: @summary"
msgid "Processed test @num of @max - %test."
msgstr "Foi processado o teste @num de @max - %test."
msgid "The tests finished."
msgstr "Os testes foram finalizados."
msgid "The tests did not successfully finish."
msgstr "Os testes não foram finalizados com sucesso."
msgid "Removed @count test results."
msgstr "Removidos @count resultados de testes."
msgid "1 pass"
msgid_plural "@count passes"
msgstr[0] "1 ok"
msgstr[1] "@count ok"
msgid "1 fail"
msgid_plural "@count fails"
msgstr[0] "1 erro"
msgstr[1] "@count erros"
msgid "1 exception"
msgid_plural "@count exceptions"
msgstr[0] "1 exceção"
msgstr[1] "@count exceções"
msgid ""
"SimpleTest requires the DOMDocument class to be available. Please "
"check the configure command at the <a href=\"@link-phpinfo\">PHP info "
"page</a>."
msgstr ""
"O SimpleTest pede que a classe DOMDocument esteja disponível. Por "
"favor confira o comando de configuração na <a "
"href=\"@link-phpinfo\">página de informações do PHP</a>."
msgid "Not-found"
msgstr "Não-encontrado"
msgid "Stores simpletest messages"
msgstr "Armazenar mensagens simpletest"
msgid "The message itself."
msgstr "A própria mensagem."
msgid ""
"The message group this message belongs to. For example: warning, "
"browser, user."
msgstr ""
"O grupo de mensagens ao qual esta mensagem pretence. Por exemplo: "
"warning, browser, user."
msgid "Line number on which the function is called."
msgstr "Número da linha onde a função é chamada."
msgid "Name of the file where the function is called."
msgstr "Nome do arquivo onde a função é chamada."
msgid ""
"Simpletest could not be installed because the PHP <a "
"href=\"@curl_url\">cURL</a> library is not available."
msgstr ""
"O módulo Simpletest não pôde ser instalado porque a biblioteca <a "
"href=\"@curl_url\">cURL</a> do PHP não está disponível."
msgid "PHP DOMDocument class"
msgstr "Classe DOMDocument do PHP"
msgid "SimpleTest code addition"
msgstr "Adição de código Simpletest"
msgid "SimpleTest"
msgstr "SimpleTest"
msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
msgstr "Oferece um framework para testes de unidade e funcionais."
