# Occitan translation of SimpleTest (6.x-2.8)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SimpleTest (6.x-2.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-25 02:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Development"
msgstr "Desvolopament"
msgid "Group"
msgstr "Grop"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Test"
msgstr "Testar"
msgid "Message"
msgstr "Messatge"
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fichièr"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Not found"
msgstr "Pas trobat"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgid "Role"
msgstr "Ròtle"
msgid "User login"
msgstr "Connexion utilizaire"
msgid "Log in"
msgstr "Se connectar"
msgid "Function"
msgstr "Foncion"
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr "Lo nom d'utilizaire %name es reservat."
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
msgid "Browser"
msgstr "Navigador"
msgid "Testing"
msgstr "Tèst"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/a-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "S'es trobat lo botó @submit"
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr "Es pas estat possible d'establir lo camp @name a @value"
msgid "No temporary directories to remove."
msgstr "I a pas cap de dorsièrs temporals per eliminar."
msgid ""
"Run tests against Drupal core and your active modules. These tests "
"help assure that your site code is working as designed."
msgstr ""
"Executeu tèsts contra lo nucli de Drupal e los moduls activats. "
"Aquestes tèsts ajuden a assegurar que lo còde del site funciona tal "
"e coma es va dissenyar."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Created content type %type."
msgstr "S'es creat lo tipe de contengut %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "S'es creat l'utilizaire amb nom %name e senhal %pass"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Se son creat los permeses : @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Permis %permission no valid."
msgid "Username field found."
msgstr "Camp nom d'utilizaire trobat."
msgid "Password field found."
msgstr "Camp se senhal trobat"
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url a renviat @status (!length)."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "S'es trobat HTML valid a \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Pagina analisada amb èxit."
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr "Se son trobat los camps de formulari demanats a @path"
msgid "Found field by name @name"
msgstr "S'ha trobat el camp mitjançant el nom @name"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "Impossible de trobar lo camp via lo nom @name"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "S'es trobat lo camp via l'identificador @id"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr "Impossible de trobar lo camp via l'identificador @id"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr "Responsa HTTP esperada !code, actual !curl_code"
msgid "%type: %message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: %message dins %function (ligne %line de %file)."
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr "Lo site a trobat una error inesperada. Tornatz-lo a provar mai tard."
msgid "Tests"
msgstr "Tèsts"
msgid "Run tests"
msgstr "Executa los tèsts"
msgid "Clean test environment"
msgstr "Neteja l'entorn de tèsts"
msgid ""
"Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
"that are left over from tests that crashed. This is intended for "
"developers when creating tests."
msgstr ""
"Elimina las taulas amb lo prefix \"simpletest\" e los dorsièrs "
"temporals que han quedat dels tèsts que han fallat. Aquò es pensat "
"pels desvolopaires quand creen los tèsts."
msgid "Clean environment"
msgstr "Neteja l'entorn"
msgid "No tests to display."
msgstr "I a pas cap de tèsts a afichar."
msgid "@pass, @fail, and @exception"
msgstr "@pass, @fail e @exception"
msgid "No test(s) selected."
msgstr "I a pas cap de tèsts seleccionades."
msgid "Processing test @num of @max - %test."
msgstr "Execucion del tèst @num de @max - %test"
msgid "@name: @summary"
msgstr "@name : @summary"
msgid "Processed test @num of @max - %test."
msgstr "Tèst @num de @max - %test executat."
msgid "PHP DOMDocument class"
msgstr "Classa PHP DOMDocument"
msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
msgstr "Provesís un quadre de trabalh pels tèsts unitaris e foncionals."
