# Catalan translation of SimpleTest (6.x-2.8)
# Copyright (c) 2021 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SimpleTest (6.x-2.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 16:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Test"
msgstr "Prova"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Not found"
msgstr "No trobat"
msgid "Line"
msgstr "Línia"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Inici de sessió d'usuari"
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
msgid "Found"
msgstr "Trobat"
msgid "Function"
msgstr "Funció"
msgid "The username %name has been blocked."
msgstr "El nom d'usuari %name ha estat bloquejat."
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr "El nom %name és un nom d'usuari reservat."
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
msgid "Testing"
msgstr "Proves"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/a-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "S'ha trobat el botó @submit"
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr "No s'ha pogut establir el camp @name a @value"
msgid ""
"After the tests have run, a message will be displayed next to each "
"test group indicating whether tests within it passed, failed, or had "
"exceptions. A pass means that a test returned the expected results, "
"while fail means that it did not. An exception normally indicates an "
"error outside of the test, such as a PHP warning or notice. If there "
"were fails or exceptions, the results are expanded, and the tests that "
"had issues will be indicated in red or pink rows. Use these results to "
"refine your code and tests until all tests return a pass."
msgstr ""
"Després d'executar les proves, es mostrarà un missatge al costat de "
"cada conjunt de proves indicant si la prova ha passat, ha fallat o ha "
"llançat una excepció. Si ha passat significa que la prova ha "
"retornat el resultat esperat, mentre que si ha fallat indica el "
"contrari. Normalment, una excepció indica un error fora de l'abast de "
"la prova, com pot ser un avís o una notificació de PHP. Si hi ha "
"hagut errors o excepcions, els resultats s'expandiran i les proves que "
"han tingut algun problema, s'indicaran amb files de color vermell o "
"rosa. Useu aquests resultats per a refinar el vostre codi i provar "
"mentre totes les vostres proves no passin."
msgid ""
"For more information on creating and modifying your own tests, see the "
"<a href=\"@simpletest-api\">SimpleTest API Documentation</a> in the "
"Drupal handbook."
msgstr ""
"Per a més informació en la creació i modificació de les vostres "
"proves, mireu la <a href=\"@simpletest-api\">Documentació de l'API de "
"SimpleTest</a> al manual de Drupal."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@simpletest\">SimpleTest module</a>."
msgstr ""
"Per a més informació, vegeu l'entrada del <a href=\"@block\">mòdul "
"SimpleTest</a> al manual en línia."
msgid "Removed @count left over tables."
msgstr "Eliminades @count taules temporals."
msgid "No left over tables to remove."
msgstr "No hi ha taules temporals per eliminar."
msgid "Removed @count temporary directories."
msgstr "Eliminats @count directoris temporals."
msgid "No temporary directories to remove."
msgstr "No hi ha directoris temporals per eliminar."
msgid "administer unit tests"
msgstr "administra les proves unitàries"
msgid ""
"Run tests against Drupal core and your active modules. These tests "
"help assure that your site code is working as designed."
msgstr ""
"Executeu proves contra el nucli de Drupal i els mòduls activats. "
"Aquestes proves ajuden a assegurar que el codi del lloc funciona tal i "
"com es va dissenyar."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "The name of the class that created this message."
msgstr "El nom de la classe que va crear aquest missatge."
msgid "Value is TRUE"
msgstr "El valor és CERT"
msgid "Value is FALSE"
msgstr "El valor és FALS"
msgid "Value is NULL"
msgstr "El valor és NUL"
msgid "Value is not NULL"
msgstr "El valor no és NUL"
msgid "First value is equal to second value"
msgstr "El primer valor és igual al segon valor"
msgid "First value is not equal to second value"
msgstr "El primer valor no és igual al segon valor"
msgid "First value is identical to second value"
msgstr "El primer valor és idèntic al segon valor"
msgid "First value is not identical to second value"
msgstr "El primer valor no és idèntic al segon valor"
msgid "Created content type %type."
msgstr "S'ha creat el tipus de contingut %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "S'ha creat l'usuari amb nom %name i contrasenya %pass"
msgid "Created role of name: @role_name, id: @rid"
msgstr "S'ha creat un rol amb nom: @role_name, id: @rid"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "S'han creat els permisos: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Permis %permission no vàlid."
msgid "Found name: %name"
msgstr "S'ha trobat el nom: %name"
msgid "No blocked message at login page"
msgstr "No hi ha cap missatge bloquejat a la pàgina d'inici de sessió"
msgid "No reserved message at login page"
msgstr "No hi ha cap missatge reservat a la pàgina d'inici de sessió"
msgid "Username field found."
msgstr "Camp nom d'usuari trobat."
msgid "Password field found."
msgstr "Camp constrasenya trobat"
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url ha retornat @status (!length)."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "S'ha trobat HTML vàlid a \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Pàgina analitzada amb èxit."
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr "S'han trobat els camps de formulari demanats a @path"
msgid "Link with label \"!label\" found."
msgstr "S'ha trobat l'enllaç d'etiqueta \"!label\"."
msgid "Link with label \"!label\" not found."
msgstr "No s'ha trobat l'enllaç d'etiqueta \"!label\"."
msgid "Clicked link \"!label\" (!url_target) from !url_before"
msgstr "S'ha fet clic a l'enllaç \"!label\" (!url_target) des de !url_before"
msgid "Found field by name @name"
msgstr "S'ha trobat un camp mitjançant el nom @name"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "No s'ha trobat el camp mitjançant el nom @name"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "S'ha trobat un camp mitjançant l'identificador @id"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr "No s'ha trobat el camp mitjançant l'identificador @id"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr "La resposta HTTP esperada és !code, l'actual és !curl_code"
msgid "%type: %message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: %message a %function (línia %line de %file)."
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr "El lloc ha trobat un error inesperat. Torneu-ho a provar més tard."
msgid ""
"The SimpleTest module is a framework for running automated unit tests "
"in Drupal. It can be used to verify a working state of Drupal before "
"and after any code changes, or as a means for developers to write and "
"execute tests for their modules."
msgstr ""
"El mòdul SimpleTest és un marc de treball per l'execució de proves "
"unitàries automàtiques a Drupal. Pot utilitzar-se per a verificar "
"l'estat de funcionament de Drupal abans i després que qualsevol codi "
"canviï, o com un mitjà pels desenvolupadors per escriure i executar "
"les proves dels seus mòduls."
msgid ""
"Visit <a href=\"@admin-simpletest\">Administer >> Site building >> "
"SimpleTest</a> to display a list of available tests. For comprehensive "
"testing, select <em>all</em> tests, or individually select tests for "
"more targeted testing. Note that it might take several minutes for all "
"tests to complete.)"
msgstr ""
"Aneu a <a href=\"@admin-simpletest\">Administració > Construcció del "
"lloc web >> SimpleTest</a> per veure una llista de les proves "
"disponibles. Per una prova completa, seleccioneu <em>totes</em> les "
"proves, o per proves més específiques seleccioneu-les "
"individualment. Tingueu en compte que pot trigar diversos minuts per "
"completar totes les proves."
msgid "Tests"
msgstr "Proves"
msgid "Select the tests you would like to run, and click Run tests."
msgstr ""
"Seleccioneu les proves que voleu executar i feu clic a Executa les "
"proves."
msgid "Run tests"
msgstr "Executa les proves"
msgid "Clean test environment"
msgstr "Neteja l'entorn de proves"
msgid ""
"Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
"that are left over from tests that crashed. This is intended for "
"developers when creating tests."
msgstr ""
"Elimina les taules amb el prefix \"simpletest\" i els directoris "
"temporals que han quedat de les proves que han fallat. Això està "
"pensat per als desenvolupadors quan creen les proves."
msgid "Clean environment"
msgstr "Neteja l'entorn"
msgid "No tests to display."
msgstr "No hi ha proves a mostrar."
msgid "@pass, @fail, and @exception"
msgstr "@pass, @fail i @exception"
msgid "No test(s) selected."
msgstr "No hi ha proves seleccionades."
msgid "Running SimpleTests"
msgstr "Executant SimpleTests"
msgid "Processing test @num of @max - %test."
msgstr "Processant la prova @num de @max - %test"
msgid "@name: @summary"
msgstr "@name: @summary"
msgid "Processed test @num of @max - %test."
msgstr "Processada la prova @num de @max - %test"
msgid "The tests finished."
msgstr "Les proves han acabat."
msgid "The tests did not successfully finish."
msgstr "Les proves no han acabat amb èxit."
msgid "Removed @count test results."
msgstr "Eliminats @count resultats de prova."
msgid "1 pass"
msgid_plural "@count passes"
msgstr[0] "1 passada"
msgstr[1] "@count passades"
msgid "1 fail"
msgid_plural "@count fails"
msgstr[0] "1 fallada"
msgstr[1] "@count fallades"
msgid "1 exception"
msgid_plural "@count exceptions"
msgstr[0] "1 excepció"
msgstr[1] "@count excepcions"
msgid ""
"SimpleTest requires the DOMDocument class to be available. Please "
"check the configure command at the <a href=\"@link-phpinfo\">PHP info "
"page</a>."
msgstr ""
"El SimpleTest requereix tenir disponible la classe DOMDocument. Vegeu "
"l'ordre configure a la <a href=\"@link-phpinfo\">pàgina d'informació "
"de PHP</a>."
msgid "Not-found"
msgstr "No s'ha trobat"
msgid "Stores simpletest messages"
msgstr "Emmagatzema els missatges de simpletest"
msgid "Primary Key: Unique simpletest message ID."
msgstr "Clau Primària: ID de missatge únic de simpletest."
msgid "Test ID, messages belonging to the same ID are reported together"
msgstr "ID de prova, els missatges que pertanyen al mateix IDes mostren junts"
msgid "Message status. Core understands pass, fail, exception."
msgstr "Estat del missatge. El nucli entén: passat, fallat i excepció."
msgid "The message itself."
msgstr "El missatge en sí."
msgid ""
"The message group this message belongs to. For example: warning, "
"browser, user."
msgstr ""
"El grup de missatge al que pertany el missatge. Per exemple: avís, "
"navegador, usuari."
msgid "Name of the caller function or method that created this message."
msgstr "Nom de la funció invocadora o mètode que crea aquest missatge."
msgid "Line number on which the function is called."
msgstr "Número de línia en que s'ha cridat la funció."
msgid "Name of the file where the function is called."
msgstr "Nom del fitxer on s'ha cridat la funció."
msgid ""
"Stores simpletest test IDs, used to auto-incrament the test ID so that "
"a fresh test ID is used."
msgstr ""
"Emmagatzema els IDs de les proves de simpletest, utilitzats per "
"auto-incrementar l'ID de la prova per tal d'utilitzar un ID de prova "
"nou."
msgid ""
"Primary Key: Unique simpletest ID used to group test results together. "
"Each time a set of tests\n"
"                            are run a new test ID is used."
msgstr ""
"Clau Primària: s'usa un ID de simpletest únic per agrupar els "
"resultats de les proves. Cada cop que s'executa un conjunt de proves "
"s'utilitza un nou ID de prova."
msgid ""
"Simpletest could not be installed because the PHP <a "
"href=\"@curl_url\">cURL</a> library is not available."
msgstr ""
"SimpleTest no s'ha pogut instal·lar perquè la biblioteca PHP <a "
"href=\"@curl_url\">cURL</a> no està disponible."
msgid "PHP DOMDocument class"
msgstr "Classe PHP DOMDocument"
msgid "SimpleTest code addition"
msgstr "Afegitó de codi de SimpleTest"
msgid ""
"SimpleTest could not be installed. Must add code to the %settings file "
"please see\n"
"                           <a href=\"@install\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"SimpleTest no s'ha pogut instal·lar. Cal afegir codi al fitxer "
"%settings. Vegeu el fitxer <a href=\"@install\">INSTALL.txt</a>."
msgid "SimpleTest"
msgstr "SimpleTest"
msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
msgstr "Proporciona un marc de treball per a proves unitàries i funcionals."
