# Polish translation of SimpleTest (6.x-2.11)
# Copyright (c) 2015 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SimpleTest (6.x-2.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-03 15:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Development"
msgstr "Dla deweloperów"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"
msgid "Line"
msgstr "Linia"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Role"
msgstr "Rola"
msgid "User login"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
msgid "Found"
msgstr "Znaleziono"
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/d-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "Znaleziono przycisk @submit"
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr "Ustawienie pola @name na @value nie powiodło się"
msgid "No temporary directories to remove."
msgstr "Brak tymczasowych katalogów do usunięcia."
msgid ""
"Run tests against Drupal core and your active modules. These tests "
"help assure that your site code is working as designed."
msgstr ""
"Przeprowadzanie testów na rdzeniu Drupala i włączonych modułach. "
"Testy te pomogą upewnić się, że serwis pracuje tak jak powinien."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "No test results to display."
msgstr "Brak testów do pokazania."
msgid "Created content type %type."
msgstr "Utworzono typ treści %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "Użytkownik utworzony o nazwie %name i haśle %pass"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Utworzono uprawnienia: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Niepoprawne uprawnienie %permission."
msgid "Username field found."
msgstr "Pole użytkownika znalezione."
msgid "Password field found."
msgstr "Pole hasła znalezione."
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url zwrócił @status (!length)."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "Znaleziono prawidłowy HTML na \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Strona pomyślnie sparsowana."
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr "Znaleziono żądane pola formularza na @path"
msgid "Found field by name @name"
msgstr "Znaleziono pole o nazwie @name"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "Nie znaleziono pola o nazwie @name"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "Znaleziono pole o id @id"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr "Nie znaleziono pola o id @id"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr "Odpowiedź HTTP spodziewana !code, otrzymana !curl_code"
msgid "Tests"
msgstr "Testy"
msgid "Run tests"
msgstr "Uruchom testy"
msgid "Clean test environment"
msgstr "Wyczyść środowisko testowe"
msgid ""
"Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
"that are left over from tests that crashed. This is intended for "
"developers when creating tests."
msgstr ""
"Usuwa tabele z prefiksem \"simpletest\" i katalogi tymczasowe, które "
"pozostały po testach zakończonych porażką. Takie działanie jest "
"zamierzone i przewidziane podczas tworzenia testów."
msgid "Clean environment"
msgstr "Czyszczenie środowiska"
msgid "No tests to display."
msgstr "Brak testów do pokazania."
msgid "@pass, @fail, and @exception"
msgstr "@pass, @fail, i @exception"
msgid "No test(s) selected."
msgstr "Nie wybrano testów."
msgid "Processing test @num of @max - %test."
msgstr "Wykonywanie testu @num z @max - %test."
msgid "@name: @summary"
msgstr "@name: @summary"
msgid "Processed test @num of @max - %test."
msgstr "Zakończono wykonywanie testu @num z @max - %test."
msgid "1 pass"
msgid_plural "@count passes"
msgstr[0] "1 zakończony pomyślnie"
msgstr[1] "@count zakończone pomyślnie"
msgstr[2] "@count zakończonych pomyślnie"
msgid "1 fail"
msgid_plural "@count fails"
msgstr[0] "1 zakończony niepomyślnie"
msgstr[1] "@count zakończone niepomyślnie"
msgstr[2] "@count zakończonych niepomyślnie"
msgid "1 exception"
msgid_plural "@count exceptions"
msgstr[0] "1 wyjątek"
msgstr[1] "@count wyjątki"
msgstr[2] "@count wyjątków"
msgid "PHP DOMDocument class"
msgstr "Klasa PHP DOMDocument"
msgid "SimpleTest"
msgstr "SimpleTest"
msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
msgstr "Udostępnia framework do testów jednostkowych i funkcjonalnych."
msgid "Created role of name: @name, id: @rid"
msgstr "Utworzono rolę o nazwie: @name, id: @rid"
msgid "User %name successfully logged in."
msgstr "Użytkownik %name pomyślnie zalogowany."
msgid "Raw \"@raw\" found"
msgstr "Odnaleziono \"@raw\""
msgid "Raw \"@raw\" not found"
msgstr "Nie odnaleziono \"@raw\""
msgid "\"@text\" found"
msgstr "znaleziono \"@text\""
msgid "\"@text\" not found"
msgstr "nie znaleziono \"@text\""
msgid "Pattern \"@pattern\" found"
msgstr "Wzór \"@pattern\" został odnaleziony"
msgid "Pattern \"@pattern\" not found"
msgstr "Wzór \"@pattern\" nie został odnaleziony"
msgid "Checkbox field @id is checked."
msgstr "Pole wyboru @id jest oznaczone."
msgid "Checkbox field @id is not checked."
msgstr "Pole wyboru @id jest odznaczone."
msgid "Verbose message"
msgstr "Pełna wiadomość"
msgid ""
"Select the test(s) or test group(s) you would like to run, and click "
"<em>Run tests</em>."
msgstr ""
"Należy wybrać test(y) lub grupę(y) testów, które mają być "
"przeprowadzone i kliknąć <em>Uruchom testy</em>"
msgid "All (@count)"
msgstr "Wszystkie (@count)"
msgid "Pass (@count)"
msgstr "Pomyślne (@count)"
msgid "Fail (@count)"
msgstr "Nieudane (@count)"
msgid "Return to list"
msgstr "Powrót do listy"
msgid "Clear results after each complete test suite run"
msgstr ""
"Usuwaj rezultaty testów po zakończeniu każdego kompletnego zestawu "
"testów"
msgid "Provide verbose information when running tests"
msgstr "Prezentacja pełnych danych w trakcie działania testów"
msgid ""
"The verbose data will be printed along with the standard assertions "
"and is useful for debugging. The verbose data will be erased between "
"each test suite run. The verbose data output is very detailed and "
"should only be used when debugging."
msgstr ""
"Zostaną pokazane szczegółowe dane co może być pomocne w "
"debugowaniu serwisu,. Dane szczegółowe będą usuwane przy każdym "
"uruchomieniu kolejnego zestawu testów. Dane te są bardzo dokładne i "
"powinny być używane tylko w sytuacji wyszukiwania błędów."
msgid ""
"HTTP auth settings to be used by the SimpleTest browser during "
"testing. Useful when the site requires basic HTTP authentication."
msgstr ""
"Dane HTTP auth jakie mają zostać podłożone podczas testu. "
"Przydatne jeśli testowana strona żąda prostego logowania HTTP."
msgid "@pass, @fail, @exception, and @debug"
msgstr "@pass, @fail, @exception i @debug"
msgid "The test run did not successfully finish."
msgstr "Wykonywanie testu nie zakończyło się powodzeniem."
msgid ""
"Clear results is disabled and the test results table will not be "
"cleared."
msgstr ""
"Czyszczenie wyników jest wyłączone a tabela wyników testów nie "
"będzie wyczyszczona."
msgid "No leftover tables to remove."
msgstr "Brak pozostawionych tabel do usunięcia."
msgid "1 debug message"
msgid_plural "@count debug messages"
msgstr[0] "1 komunikat debugowania"
msgstr[1] "@count komunikaty debugowania"
msgstr[2] "@count komunikatów debugowania"
msgid "Removed 1 test result."
msgid_plural "Removed @count test results."
msgstr[0] "Usunięto 1 wynik testów."
msgstr[1] "Usunięto @count wyniki testów."
msgstr[2] "Usunięto @count wyników testów."
msgid "Removed 1 leftover table."
msgid_plural "Removed @count leftover tables."
msgstr[0] "Usunięto 1 tabelę resztek."
msgstr[1] "Usunięto @count tabele resztek."
msgstr[2] "Usunięto @count tabel resztek."
msgid "Removed 1 temporary directory."
msgid_plural "Removed @count temporary directories."
msgstr[0] "Usunięto 1 katalog tymczasowy."
msgstr[1] "Usunięto @count katalogi tymczasowe."
msgstr[2] "Usunięto @count katalogów tymczasowych."
msgid "Test result"
msgstr "Wyniki testów"
msgid "View result of tests."
msgstr "Przeglądanie wyników testów."
msgid "hash"
msgstr "hash"
