# Catalan translation of SimpleTest (6.x-2.11)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SimpleTest (6.x-2.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "List"
msgstr "Llistat"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Test"
msgstr "Prova"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "Not found"
msgstr "No trobat"
msgid "Line"
msgstr "Línia"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Inici de sessió d'usuari"
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
msgid "Found"
msgstr "Trobat"
msgid "Function"
msgstr "Funció"
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
msgid "Testing"
msgstr "Proves"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/a-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "S'ha trobat el botó @submit"
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr "No s'ha pogut establir el camp @name a @value"
msgid ""
"After the tests have run, a message will be displayed next to each "
"test group indicating whether tests within it passed, failed, or had "
"exceptions. A pass means that a test returned the expected results, "
"while fail means that it did not. An exception normally indicates an "
"error outside of the test, such as a PHP warning or notice. If there "
"were fails or exceptions, the results are expanded, and the tests that "
"had issues will be indicated in red or pink rows. Use these results to "
"refine your code and tests until all tests return a pass."
msgstr ""
"Després d'executar les proves, es mostrarà un missatge al costat de "
"cada conjunt de proves indicant si la prova ha passat, ha fallat o ha "
"llançat una excepció. Si ha passat significa que la prova ha "
"retornat el resultat esperat, mentre que si ha fallat indica el "
"contrari. Normalment, una excepció indica un error fora de l'abast de "
"la prova, com pot ser un avís o una notificació de PHP. Si hi ha "
"hagut errors o excepcions, els resultats s'expandiran i les proves que "
"han tingut algun problema, s'indicaran amb files de color vermell o "
"rosa. Useu aquests resultats per a refinar el vostre codi i provar "
"mentre totes les vostres proves no passin."
msgid ""
"For more information on creating and modifying your own tests, see the "
"<a href=\"@simpletest-api\">SimpleTest API Documentation</a> in the "
"Drupal handbook."
msgstr ""
"Per a més informació en la creació i modificació de les vostres "
"proves, mireu la <a href=\"@simpletest-api\">Documentació de l'API de "
"SimpleTest</a> al manual de Drupal."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@simpletest\">SimpleTest module</a>."
msgstr ""
"Per a més informació, vegeu l'entrada del <a href=\"@block\">mòdul "
"SimpleTest</a> al manual en línia."
msgid "No temporary directories to remove."
msgstr "No hi ha directoris temporals per eliminar."
msgid "administer unit tests"
msgstr "administra les proves unitàries"
msgid ""
"Run tests against Drupal core and your active modules. These tests "
"help assure that your site code is working as designed."
msgstr ""
"Executeu proves contra el nucli de Drupal i els mòduls activats. "
"Aquestes proves ajuden a assegurar que el codi del lloc funciona tal i "
"com es va dissenyar."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "No test results to display."
msgstr "No hi ha resultats a mostrar."
msgid "Value is TRUE"
msgstr "El valor és CERT"
msgid "Value is FALSE"
msgstr "El valor és FALS"
msgid "Value is NULL"
msgstr "El valor és NUL"
msgid "Value is not NULL"
msgstr "El valor no és NUL"
msgid "First value is equal to second value"
msgstr "El primer valor és igual al segon valor"
msgid "First value is not equal to second value"
msgstr "El primer valor no és igual al segon valor"
msgid "First value is identical to second value"
msgstr "El primer valor és idèntic al segon valor"
msgid "First value is not identical to second value"
msgstr "El primer valor no és idèntic al segon valor"
msgid "Created content type %type."
msgstr "S'ha creat el tipus de contingut %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "S'ha creat l'usuari amb nom %name i contrasenya %pass"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "S'han creat els permisos: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Permis %permission no vàlid."
msgid "Username field found."
msgstr "Camp nom d'usuari trobat."
msgid "Password field found."
msgstr "Camp constrasenya trobat"
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url ha retornat @status (!length)."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "S'ha trobat HTML vàlid a \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Pàgina analitzada amb èxit."
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr "S'han trobat els camps de formulari demanats a @path"
msgid "Link with label \"!label\" found."
msgstr "S'ha trobat l'enllaç d'etiqueta \"!label\"."
msgid "Link with label \"!label\" not found."
msgstr "No s'ha trobat l'enllaç d'etiqueta \"!label\"."
msgid "Clicked link \"!label\" (!url_target) from !url_before"
msgstr "S'ha fet clic a l'enllaç \"!label\" (!url_target) des de !url_before"
msgid "Found field by name @name"
msgstr "S'ha trobat un camp mitjançant el nom @name"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "No s'ha trobat el camp mitjançant el nom @name"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "S'ha trobat un camp mitjançant l'identificador @id"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr "No s'ha trobat el camp mitjançant l'identificador @id"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr "La resposta HTTP esperada és !code, l'actual és !curl_code"
msgid ""
"The SimpleTest module is a framework for running automated unit tests "
"in Drupal. It can be used to verify a working state of Drupal before "
"and after any code changes, or as a means for developers to write and "
"execute tests for their modules."
msgstr ""
"El mòdul SimpleTest és un marc de treball per l'execució de proves "
"unitàries automàtiques a Drupal. Pot utilitzar-se per a verificar "
"l'estat de funcionament de Drupal abans i després que qualsevol codi "
"canviï, o com un mitjà pels desenvolupadors per escriure i executar "
"les proves dels seus mòduls."
msgid "Tests"
msgstr "Proves"
msgid "Run tests"
msgstr "Executa les proves"
msgid "Clean test environment"
msgstr "Neteja l'entorn de proves"
msgid ""
"Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
"that are left over from tests that crashed. This is intended for "
"developers when creating tests."
msgstr ""
"Elimina les taules amb el prefix \"simpletest\" i els directoris "
"temporals que han quedat de les proves que han fallat. Això està "
"pensat per als desenvolupadors quan creen les proves."
msgid "Clean environment"
msgstr "Neteja l'entorn"
msgid "No tests to display."
msgstr "No hi ha proves a mostrar."
msgid "@pass, @fail, and @exception"
msgstr "@pass, @fail i @exception"
msgid "No test(s) selected."
msgstr "No hi ha proves seleccionades."
msgid "Running SimpleTests"
msgstr "Executant SimpleTests"
msgid "Processing test @num of @max - %test."
msgstr "Processant la prova @num de @max - %test"
msgid "@name: @summary"
msgstr "@name: @summary"
msgid "Processed test @num of @max - %test."
msgstr "Processada la prova @num de @max - %test"
msgid "1 pass"
msgid_plural "@count passes"
msgstr[0] "1 passada"
msgstr[1] "@count passades"
msgid "1 fail"
msgid_plural "@count fails"
msgstr[0] "1 fallada"
msgstr[1] "@count fallades"
msgid "1 exception"
msgid_plural "@count exceptions"
msgstr[0] "1 excepció"
msgstr[1] "@count excepcions"
msgid ""
"SimpleTest requires the DOMDocument class to be available. Please "
"check the configure command at the <a href=\"@link-phpinfo\">PHP info "
"page</a>."
msgstr ""
"El SimpleTest requereix tenir disponible la classe DOMDocument. Vegeu "
"l'ordre configure a la <a href=\"@link-phpinfo\">pàgina d'informació "
"de PHP</a>."
msgid "Not-found"
msgstr "No s'ha trobat"
msgid ""
"Simpletest could not be installed because the PHP <a "
"href=\"@curl_url\">cURL</a> library is not available."
msgstr ""
"SimpleTest no s'ha pogut instal·lar perquè la biblioteca PHP <a "
"href=\"@curl_url\">cURL</a> no està disponible."
msgid "PHP DOMDocument class"
msgstr "Classe PHP DOMDocument"
msgid "SimpleTest code addition"
msgstr "Afegitó de codi de SimpleTest"
msgid "SimpleTest"
msgstr "SimpleTest"
msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
msgstr "Proporciona un marc de treball per a proves unitàries i funcionals."
msgid "Created role of name: @name, id: @rid"
msgstr "S'ha creat un rol amb nom: @name, id: @rid"
msgid "User %name successfully logged in."
msgstr "L'usuari %name ha iniciat sessió amb èxit."
msgid "Starting run with db_prefix %prefix"
msgstr "Iniciant l'execució amb db_prefix %prefix"
msgid "!count e-mail was sent during this test."
msgstr "!count correu electrònic s'ha enviat durant la prova."
msgid "!count e-mails were sent during this test."
msgstr "!count correus electrònics s'han enviat durant la prova."
msgid "Raw \"@raw\" found"
msgstr "S'ha trobat el text sense filtrar \"@raw\""
msgid "Raw \"@raw\" not found"
msgstr "No s'ha trobat el text sense filtrar \"@raw\""
msgid "\"@text\" found"
msgstr "S'ha trobat \"@text\""
msgid "\"@text\" not found"
msgstr "No s'ha trobat \"@text\""
msgid "Pattern \"@pattern\" found"
msgstr "S'ha trobat el patró \"@pattern\""
msgid "Pattern \"@pattern\" not found"
msgstr "No s'ha trobat el patró \"@pattern\""
msgid "Checkbox field @id is checked."
msgstr "La casella @id està seleccionada."
msgid "Checkbox field @id is not checked."
msgstr "La casella @id no està seleccionada."
msgid "Verbose message"
msgstr "Missatge detallat"
msgid ""
"Select the test(s) or test group(s) you would like to run, and click "
"<em>Run tests</em>."
msgstr ""
"Seleccioneu la(es) prova(es) o grup(s) de proves que voleu executar i "
"feu clic a <em>Executa les proves</em>"
msgid "All (@count)"
msgstr "Totes (@count)"
msgid "Pass (@count)"
msgstr "Passades (@count)"
msgid "Fail (@count)"
msgstr "Fallades (@count)"
msgid "Return to list"
msgstr "Torneu a la llista"
msgid "Clear results after each complete test suite run"
msgstr ""
"Neteja els resultats després de que es completi cada execució d'un "
"conjunt de proves"
msgid ""
"By default SimpleTest will clear the results after they have been "
"viewed on the results page, but in some cases it may be useful to "
"leave the results in the database. The results can then be viewed at "
"<em>admin/config/development/testing/[test_id]</em>. The test ID can "
"be found in the database, simpletest table, or kept track of when "
"viewing the results the first time. Additionally, some modules may "
"provide more analaysis or features that require this setting to be "
"disabled."
msgstr ""
"Per defecte SimpleTest netejarà els resultats després que s'hagin "
"visualitzat a la pàgina de resultats, però en alguns casos pot ser "
"útil deixar els resultats a la base de dades. Llavors els resultats "
"poden ser consultats a "
"<em>admin/config/development/testing/[id_prova]</em>. L'ID de la prova "
"es pot trobar a la base de dades, o recordar-lo de quan es visualitzin "
"els resultats per primer cop. A més a més, alguns mòduls poden "
"proveir més anàlisis o característiques que requereixin que "
"s'inhabiliti aquest paràmetre."
msgid "Provide verbose information when running tests"
msgstr "Proporciona informació detallada quan s'executin les proves"
msgid ""
"The verbose data will be printed along with the standard assertions "
"and is useful for debugging. The verbose data will be erased between "
"each test suite run. The verbose data output is very detailed and "
"should only be used when debugging."
msgstr ""
"Les dades detallades es mostraran juntament amb les assercions "
"estàndards i són útils per a la depuració. Aquestes s'esborraran "
"entre l'execució de cada conjunt de proves. La seva sortida és molt "
"detallada i només s'ha d'utilitzar durant la depuració."
msgid "HTTP authentication credentials"
msgstr "Credencials de l'autenticació HTTP"
msgid ""
"HTTP auth settings to be used by the SimpleTest browser during "
"testing. Useful when the site requires basic HTTP authentication."
msgstr ""
"Paràmetres de l'autenticació HTTP per a ser utilitzats pel navegador "
"de SimpleTest durant les proves. És útil quan el lloc requereix "
"autenticació bàsica HTTP."
msgid ""
"Visit <a href=\"@admin-simpletest\">Administer >> Structure >> "
"SimpleTest</a> to display a list of available tests. For comprehensive "
"testing, select <em>all</em> tests, or individually select tests for "
"more targeted testing. Note that it might take several minutes for all "
"tests to complete.)"
msgstr ""
"Aneu a <a href=\"@admin-simpletest\">Administració > Estructura >> "
"SimpleTest</a> per veure una llista de les proves disponibles. Per una "
"prova completa, seleccioneu <em>totes</em> les proves, o per proves "
"més específiques seleccioneu-les individualment. (Nota: Seleccionant "
"<em>totes</em> les proves pot trigar bastant de temps a completar-se)."
msgid "@pass, @fail, @exception, and @debug"
msgstr "@pass, @fail, @exception i @debug"
msgid "The test run finished."
msgstr "L'execució de la prova ha acabat."
msgid "The test run did not successfully finish."
msgstr "L'execució de la prova no ha acabat amb èxit."
msgid ""
"Please use the <em>Clean environment</em> button to clean-up temporary "
"files and tables."
msgstr ""
"Useu el botó <em>Neteja l'entorn</em> per a netejar els fitxers i les "
"taules temporals."
msgid ""
"Clear results is disabled and the test results table will not be "
"cleared."
msgstr ""
"La neteja de resultats està inhabilitada i per tant, la taula de "
"resultats de les proves no es netejarà."
msgid "No leftover tables to remove."
msgstr "No hi ha taules temporals per eliminar."
msgid "1 debug message"
msgid_plural "@count debug messages"
msgstr[0] "1 missatge de depuració"
msgstr[1] "@count missatges de depuració."
msgid "Removed 1 test result."
msgid_plural "Removed @count test results."
msgstr[0] "Eliminat 1 resultat de prova."
msgstr[1] "Eliminats @count resultats de prova."
msgid "Removed 1 leftover table."
msgid_plural "Removed @count leftover tables."
msgstr[0] "Eliminada 1 taula temporal."
msgstr[1] "Eliminades @count taules temporals."
msgid "Removed 1 temporary directory."
msgid_plural "Removed @count temporary directories."
msgstr[0] "Eliminat 1 directori temporal."
msgstr[1] "Eliminats @count directoris temporals."
msgid "Test result"
msgstr "Resultat de la prova"
msgid "View result of tests."
msgstr "Mostra els resultats de les proves."
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid ""
"Simpletest could not be installed because the PHP <a "
"href=\"@hash_url\">hash</a> extension is disabled."
msgstr ""
"SimpleTest no s'ha pogut instal·lar perquè l'extensió PHP <a "
"href=\"@hash_url\">hash</a> està inhabilitada."
msgid ""
"SimpleTest could not be installed. Must apply core patch, please see\n"
"                           <a href=\"@install\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"SimpleTest no s'ha pogut instal·lar. Cal aplicar el pegat del nucli. "
"Vegeu el fitxer <a href=\"@install\">INSTALL.txt</a>."
