# Belarusian translation of SimpleTest (6.x-2.11)
# Copyright (c) 2018 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SimpleTest (6.x-2.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-17 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "E-mail"
msgstr "Адрас э-пошты"
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
msgid "Development"
msgstr "Распрацоўка"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "List"
msgstr "Спіс"
msgid "Actions"
msgstr "Дзеянні"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
msgid "Test"
msgstr "Тэст"
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
msgid "Not found"
msgstr "Не знойдзена"
msgid "Line"
msgstr "Радок"
msgid "General"
msgstr "Агульны"
msgid "Role"
msgstr "Роля"
msgid "User login"
msgstr "Уваход для карыстальнікаў"
msgid "Log in"
msgstr "Уваход у сістэму"
msgid "Function"
msgstr "Функцыя"
msgid "Logout"
msgstr "Выйсці"
msgid "Browser"
msgstr "Браўзер"
msgid "Log out"
msgstr "Выйсці"
msgid "Results"
msgstr "Вынікі"
msgid "Testing"
msgstr "Тэставанне"
msgid "-n/a-"
msgstr "- няма дадзеных -"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "Знойдзена кнопка @submit"
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr ""
"Не атрымалася ўсталяваць поле @name да "
"@value"
msgid "No temporary directories to remove."
msgstr "Няма часовых каталогаў для выдалення."
msgid ""
"Run tests against Drupal core and your active modules. These tests "
"help assure that your site code is working as designed."
msgstr ""
"Запусціце тэсты для Drupal ядра і вашых "
"актыўных модуляў. Гэтыя тэсты "
"дапамогуць упэўніцца што код вашага "
"сайта працуе як запланавана."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "No test results to display."
msgstr "Няма вынікаў тэста для паказу."
msgid "Created content type %type."
msgstr "Створаны тып змесціва %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr ""
"Карыстальнік створаны з імем %name і "
"паролем %pass"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Створаныя правы:  @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Недапушчальныя правы  %permission."
msgid "Username field found."
msgstr "Поле імя карыстальніка знойдзена."
msgid "Password field found."
msgstr "Поле паролю знойдзена."
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url вернуты @status (!length)."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "Дапушчальны HTML знойдзены на  \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Старонка паспяхова прааналізавана."
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr ""
"Знойдзенае запытваемае поле формы па "
"@path"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "Поле з імём @name не знойдзена"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "Знойдзена поле па id @id"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr "Па id @id поле не знойдзена"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr "HTTP адказ чакаемы !code, актуальны !curl_code"
msgid "Tests"
msgstr "Тэсты"
msgid "Run tests"
msgstr "Запуск тэстаў"
msgid "Clean test environment"
msgstr "Ачысціць тэставае асяроддзе"
msgid ""
"Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
"that are left over from tests that crashed. This is intended for "
"developers when creating tests."
msgstr ""
"Выдаліць табліцы з прэфіксам \"simpletest\" "
"і часовыя каталогі, якія засталіся "
"пасля няўдалых тэстаў. Прызначана для "
"выкарыстання распрацоўшчыкамі пры "
"стварэнні тэстаў."
msgid "Clean environment"
msgstr "Ачысціць асяроддзе"
msgid "No tests to display."
msgstr "Няма тэстаў для паказу."
msgid "@pass, @fail, and @exception"
msgstr "@pass, @fail, і @exception"
msgid "No test(s) selected."
msgstr "Няма абранага(ых) тэста(аў)."
msgid "Processing test @num of @max - %test."
msgstr "Апрацоўка тэста @num з @max - %test."
msgid "@name: @summary"
msgstr "@name: @summary"
msgid "Processed test @num of @max - %test."
msgstr "Апрацаваны тэст @num з @max - %test."
msgid "1 pass"
msgid_plural "@count passes"
msgstr[0] "1 пройдзены"
msgstr[1] "@count пройдзена"
msgid "1 fail"
msgid_plural "@count fails"
msgstr[0] "1 правалены"
msgstr[1] "@count правалена"
msgid "1 exception"
msgid_plural "@count exceptions"
msgstr[0] "1 выключэнне"
msgstr[1] "@count выключэнняў"
msgid "PHP DOMDocument class"
msgstr "PHP DOMDocument клас"
msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
msgstr ""
"Прадстаўляе рамкі для модульнага і "
"функцыянальнага тэставання."
msgid "Created role of name: @name, id: @rid"
msgstr "Створана роля пад імём:  @name, id: @rid"
msgid "User %name successfully logged in."
msgstr ""
"Карыстальнік %name паспяхова ўвайшоў у "
"сістэму."
msgid "Raw \"@raw\" found"
msgstr "Чарнавы \"@raw\" знойдзены"
msgid "Raw \"@raw\" not found"
msgstr "Чарнавы \"@raw\" не знойдзены"
msgid "\"@text\" found"
msgstr "\"@text\" знойдзены"
msgid "\"@text\" not found"
msgstr "\"@text\" не знойдзены"
msgid "Pattern \"@pattern\" found"
msgstr "Шаблон \"@pattern\" знойдзены"
msgid "Pattern \"@pattern\" not found"
msgstr "Шаблон \"@pattern\" не знойдзены"
msgid "Checkbox field @id is checked."
msgstr "Поле пераключальніка @id праверана."
msgid "Checkbox field @id is not checked."
msgstr "Поле пераключальніка не праверана."
msgid "Verbose message"
msgstr "Падрабязнае паведамленнне"
msgid ""
"Select the test(s) or test group(s) you would like to run, and click "
"<em>Run tests</em>."
msgstr ""
"Абярыце тэст(ы) альбо тэставую "
"групу(ы), якія б жадалі запусціць, і "
"націснеце <em>Запусціць тэсты</em>."
msgid "All (@count)"
msgstr "Усё (@count)"
msgid "Pass (@count)"
msgstr "Пройдзена (@count)"
msgid "Fail (@count)"
msgstr "Правалена (@count)"
msgid "Return to list"
msgstr "Вярнуцца да спісу"
msgid "Clear results after each complete test suite run"
msgstr ""
"Ачышчаць вынікі пасля кожнага поўнага "
"выканання набору тэстаў"
msgid "Provide verbose information when running tests"
msgstr ""
"Прадастаўленне падрабязнай "
"інфармацыі пры выкананні тэстаў"
msgid ""
"The verbose data will be printed along with the standard assertions "
"and is useful for debugging. The verbose data will be erased between "
"each test suite run. The verbose data output is very detailed and "
"should only be used when debugging."
msgstr ""
"Падрабязныя дадзеныя будуць "
"надрукаваны   ў  адпаведнасці   са "
"стандартам  сцвярджэнняў і  "
"з’яўляюцца карыснымі для  адладкі. "
"Падрабязныя дадзеныя  будуць сцёртыя "
"паміж кожным запускам набора "
"тэсціравання.  Падрабязныя дадзеныя  "
"адлюстроўваюцца  дэталёва, пагэтаму "
"яны павінны выкарыстоўвацца толькі  "
"для адладкі."
msgid ""
"HTTP auth settings to be used by the SimpleTest browser during "
"testing. Useful when the site requires basic HTTP authentication."
msgstr ""
"Наладкі аўтэнтыфікацыі праз HTTP будуць "
"выкарыстаны браўзерам SimpleTest падчас "
"правядзення тэстаў. Гэта карысна, калі "
"сайт патрабуе стандартнай "
"аўтэнтыфікацыі праз HTTP."
msgid "@pass, @fail, @exception, and @debug"
msgstr "@pass, @fail, @exception, і @debug"
msgid "The test run did not successfully finish."
msgstr ""
"Апрацоўка тэста не была скончана "
"паспяхова."
msgid ""
"Clear results is disabled and the test results table will not be "
"cleared."
msgstr ""
"Ачышчэнне вынікаў адключана, і "
"табліца тэставых вынікаў не будзе "
"ачышчана."
msgid "No leftover tables to remove."
msgstr ""
"Не засталося няскончаных табліц, каб "
"іх выдаліць."
msgid "1 debug message"
msgid_plural "@count debug messages"
msgstr[0] "1 адладжанае паведамленне"
msgstr[1] "@count адладжаных паведамленняў"
msgid "Removed 1 test result."
msgid_plural "Removed @count test results."
msgstr[0] "Выдалены 1 вынік тэста."
msgstr[1] "Выдалены @count вынікі(а,аў) тэста."
msgid "Removed 1 leftover table."
msgid_plural "Removed @count leftover tables."
msgstr[0] "Выдалена 1 застаўшаяся табліца"
msgstr[1] "Выдалены @count застаўшыхся табліц"
msgid "Removed 1 temporary directory."
msgid_plural "Removed @count temporary directories."
msgstr[0] "Выдалены 1 часовы каталог."
msgstr[1] "Выдалена @count часовых каталогаў."
msgid "Test result"
msgstr "Вынікі тэста."
msgid "View result of tests."
msgstr "Паказаць вынікі тэста."
msgid "hash"
msgstr "хэш"
