# Chinese, Traditional translation of SimpleTest (6.x-2.10)
# Copyright (c) 2025 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SimpleTest (6.x-2.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-10 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "E-mail"
msgstr "電子郵件"
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Development"
msgstr "開發"
msgid "Group"
msgstr "群組"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"
msgid "Test"
msgstr "測試"
msgid "Message"
msgstr "訊息"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgid "Not found"
msgstr "找不到"
msgid "Line"
msgstr "行號"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgid "Role"
msgstr "角色"
msgid "User login"
msgstr "使用者登入"
msgid "Log in"
msgstr "登入"
msgid "Found"
msgstr "找到"
msgid "Function"
msgstr "功能"
msgid "Logout"
msgstr "登出"
msgid "Browser"
msgstr "瀏覽器"
msgid "Log out"
msgstr "登出"
msgid "Results"
msgstr "結果"
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/a-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "找到 @submit 按鈕"
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr "無法設定欄位 @name 為 @value"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@simpletest\">SimpleTest module</a>."
msgstr ""
"更多訊息請見線上手冊項目: <a "
"href=\"@simpletest\">SimpleTest 模組</a>。"
msgid "No temporary directories to remove."
msgstr "無可移除的暫存目錄。"
msgid ""
"Run tests against Drupal core and your active modules. These tests "
"help assure that your site code is working as designed."
msgstr ""
"再次運行測試 Drupal "
"核心模組和您已啟用模組。這些測試有助於確保您的網站代碼是在按設計的工作。"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "No test results to display."
msgstr "無可顯示的測試結果。"
msgid "First value is equal to second value"
msgstr "第一個值等於第二個值"
msgid "Created content type %type."
msgstr "新增內容類型 %type。"
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "已建立名稱 %name，密碼 %pass 的使用者"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "已建立權限: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "無效權限 %permission。"
msgid "Username field found."
msgstr "找到使用者欄位。"
msgid "Password field found."
msgstr "找到密碼欄位。"
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url 返回 @status (!length)。"
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "在 @path 的 HTML 是有效的"
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "已成功剖析頁面。"
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr "在 @path 找到請求的表單欄位"
msgid "Found field by name @name"
msgstr "發現欄位名檔案 @name"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "沒有找到 @name 欄位檔案"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "通過 id @id 找到欄位"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr "通過 id @id 未找到欄位"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr "HTTP 預期響應 !code，實際是 !curl_code"
msgid "Tests"
msgstr "測試"
msgid "Run tests"
msgstr "執行測試"
msgid "Clean test environment"
msgstr "清除測試環境"
msgid ""
"Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
"that are left over from tests that crashed. This is intended for "
"developers when creating tests."
msgstr ""
"移除以 \"simpletest\" "
"為前綴的表，而測試剩下的，保留在臨時目錄，供開發人員建立時測試。"
msgid "Clean environment"
msgstr "Clean environment"
msgid "No tests to display."
msgstr "無可顯示的測試"
msgid "@pass, @fail, and @exception"
msgstr "@pass、@fail 及 @exception"
msgid "No test(s) selected."
msgstr "沒有選擇任何項目。"
msgid "Processing test @num of @max - %test."
msgstr "處理測試 @max 之 @num  - %test。"
msgid "@name: @summary"
msgstr "@name：@summary"
msgid "Processed test @num of @max - %test."
msgstr "處理測試 @max 之 @num - %test。"
msgid "1 pass"
msgid_plural "@count passes"
msgstr[0] "通過 (1 個)"
msgstr[1] "通過 (@count 個)"
msgid "1 fail"
msgid_plural "@count fails"
msgstr[0] "失敗 (1 個)"
msgstr[1] "失敗 (@count 個)"
msgid "1 exception"
msgid_plural "@count exceptions"
msgstr[0] "例外狀況 (1 個)"
msgstr[1] "例外狀況 (@count 個)"
msgid "PHP DOMDocument class"
msgstr "PHP DOMDocument class"
msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
msgstr "提供單元及功能測試的框架"
msgid "Created role of name: @name, id: @rid"
msgstr "已建立角色: @name，id：@rid"
msgid "User %name successfully logged in."
msgstr "使用者 %name登入成功"
msgid "!count e-mail was sent during this test."
msgstr "!count 封電子郵件在測試期間寄出。"
msgid "!count e-mails were sent during this test."
msgstr "!count 封電子郵件在測試期間寄出。"
msgid "Raw \"@raw\" found"
msgstr "Raw \"@raw\" 找到"
msgid "Raw \"@raw\" not found"
msgstr "Raw \"@raw\" 找不到"
msgid "\"@text\" found"
msgstr "\"@text\" 找到"
msgid "\"@text\" not found"
msgstr "\"@text\" 找不到"
msgid "Pattern \"@pattern\" found"
msgstr "Pattern \"@pattern\" found"
msgid "Pattern \"@pattern\" not found"
msgstr "Pattern \"@pattern\" not found"
msgid "Checkbox field @id is checked."
msgstr "核取方塊欄位 @id 已核取。"
msgid "Checkbox field @id is not checked."
msgstr "核取方塊欄位 @id 未核取。"
msgid "Verbose message"
msgstr "Verbose message"
msgid ""
"Select the test(s) or test group(s) you would like to run, and click "
"<em>Run tests</em>."
msgstr "選擇您想運行的測試或測試組，並點擊<em>運行測試</em>。"
msgid "All (@count)"
msgstr "全部 (@count)"
msgid "Pass (@count)"
msgstr "通過 (@count)"
msgid "Fail (@count)"
msgstr "失敗 (@count)"
msgid "Return to list"
msgstr "回到列表"
msgid "Clear results after each complete test suite run"
msgstr "每個套件測試運行完成後清除結果"
msgid "Provide verbose information when running tests"
msgstr "運行測試時提供詳細的訊息"
msgid ""
"The verbose data will be printed along with the standard assertions "
"and is useful for debugging. The verbose data will be erased between "
"each test suite run. The verbose data output is very detailed and "
"should only be used when debugging."
msgstr "詳細數據將和標準判斷提示一起列印，這對程序調試非常有用。詳細數據將在每個測試套件運行之間被刪除。數據的輸出非常詳細而且只在調試時被使用。"
msgid ""
"HTTP auth settings to be used by the SimpleTest browser during "
"testing. Useful when the site requires basic HTTP authentication."
msgstr ""
"測試過程中，HTTP 認證設置被 SimpleTest "
"瀏覽器使用，此網站要求基本的 HTTP "
"身份驗證時非常有用。"
msgid "@pass, @fail, @exception, and @debug"
msgstr "@pass、@fail、@exception 及 @debug"
msgid "The test run did not successfully finish."
msgstr "測試未能成功地完結。"
msgid ""
"Clear results is disabled and the test results table will not be "
"cleared."
msgstr "清除結果被禁用，測試結果表將不會被清除。"
msgid "No leftover tables to remove."
msgstr "沒有剩餘的表去刪除。"
msgid "1 debug message"
msgid_plural "@count debug messages"
msgstr[0] "除錯訊息 (1 個)"
msgstr[1] "除錯訊息 (@count 個)"
msgid "Removed 1 test result."
msgid_plural "Removed @count test results."
msgstr[0] "移除 1 次測試結果。"
msgstr[1] "移除 @count 次測試結果。"
msgid "Removed 1 leftover table."
msgid_plural "Removed @count leftover tables."
msgstr[0] "刪除1個剩餘表。"
msgstr[1] "刪除 @count 個剩餘表。"
msgid "Removed 1 temporary directory."
msgid_plural "Removed @count temporary directories."
msgstr[0] "已移除 1 暫存目錄。"
msgstr[1] "已移除 @count  暫存目錄。"
msgid "Test result"
msgstr "測試結果"
msgid "View result of tests."
msgstr "檢視測試結果"
msgid "hash"
msgstr "hash"
