# German translation of SimpleTest (6.x-2.10)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SimpleTest (6.x-2.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-11 08:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "User login"
msgstr "Benutzeranmeldung"
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
msgid "Found"
msgstr "Gefunden"
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
msgid "Browser"
msgstr "Internet-Browser"
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
msgid "Testing"
msgstr "Testen"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/a-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "@submit Button gefunden"
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr "Fehler beim Setzen des Feldes @name auf @value"
msgid "No temporary directories to remove."
msgstr "Keine temporären Verzeichnisse zu löschen."
msgid ""
"Run tests against Drupal core and your active modules. These tests "
"help assure that your site code is working as designed."
msgstr ""
"Tests für das Drupal- Kernsystem und die aktivierten Module "
"ausführen. Diese Tests helfen dabei sicherzustellen, dass die Website "
"wie erwartet funktioniert."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "No test results to display."
msgstr "Keine Testergebnisse zum Anzeigen."
msgid "Value is NULL"
msgstr "Wert ist NULL"
msgid "First value is equal to second value"
msgstr "Der erste Wert entspricht dem zweiten Wert."
msgid "Created content type %type."
msgstr "Inhaltstyp %type erstellt."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "Benutzerkonto mit dem Namen %name und dem Passwort %pass erstellt."
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Berechtigungen erstellt: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Ungültige Berechtigung %permission."
msgid "Username field found."
msgstr "Benutzername-Feld gefunden."
msgid "Password field found."
msgstr "Passwort-Feld gefunden."
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url gab @status (!length) zurück."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "Gültiges HTML gefunden in „@path“"
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Seite erfolgreich analysiert."
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr "Die genannten Formularfelder wurden in @path gefunden"
msgid "Link with label \"!label\" found."
msgstr "Link mit Beschriftung \"!label\" gefunden."
msgid "Link with label \"!label\" not found."
msgstr "Link mit Beschriftung \"!label\" nicht gefunden."
msgid "Found field by name @name"
msgstr "Feld mit der Bezeichnung @name gefunden"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "Kein Feld mit der Bezeichnung @name gefunden"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "Feld mit der id @id gefunden"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr "Kein Feld mit der id @id gefunden"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr ""
"HTTP Antwort !code wurde erwartet, tatsächlich zurückgegeben wurde "
"!curl_code"
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
msgid "Run tests"
msgstr "Tests durchführen"
msgid "Clean test environment"
msgstr "Testumgebung bereinigen"
msgid ""
"Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
"that are left over from tests that crashed. This is intended for "
"developers when creating tests."
msgstr ""
"Entfernen von Tabellen mit dem Präfix „simpletest“ und die "
"temporären Verzeichnisse, die von unvollständigen Tests übrig sind."
msgid "Clean environment"
msgstr "Umgebung bereinigen"
msgid "No tests to display."
msgstr "Keine Tests zum Anzeigen."
msgid "@pass, @fail, and @exception"
msgstr "@pass, @fail und @exception"
msgid "No test(s) selected."
msgstr "Kein(e) Test(s) ausgewählt."
msgid "Processing test @num of @max - %test."
msgstr "Test @num von @max wird verarbeitet - %test."
msgid "@name: @summary"
msgstr "@name: @summary"
msgid "Processed test @num of @max - %test."
msgstr "Test @num von @max verarbeitet - %test."
msgid "1 pass"
msgid_plural "@count passes"
msgstr[0] "1 Durchgang"
msgstr[1] "@count Durchgänge"
msgid "1 fail"
msgid_plural "@count fails"
msgstr[0] "1 Fehlschlag"
msgstr[1] "@count Fehlschläge"
msgid "1 exception"
msgid_plural "@count exceptions"
msgstr[0] "1 Ausnahme"
msgstr[1] "@count Ausnahmen"
msgid "PHP DOMDocument class"
msgstr "PHP DOMDocument Klasse"
msgid "SimpleTest"
msgstr "SimpleTest"
msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
msgstr "Ermöglicht das Testen von Funktionen der Webseite."
msgid "Created role of name: @name, id: @rid"
msgstr "Rolle erstellt mit Namen: @name, ID: @rid"
msgid "User %name successfully logged in."
msgstr "Benutzer %name hat sich erfolgreich angemeldet."
msgid "!count e-mail was sent during this test."
msgstr "!count E-Mail wurde während dieses Test gesendet."
msgid "!count e-mails were sent during this test."
msgstr "!count E-Mails wurden während dieses Tests gesendet."
msgid "Raw \"@raw\" found"
msgstr "Zeile \"@raw\" gefunden"
msgid "Raw \"@raw\" not found"
msgstr "Zeile \"@raw\" nicht gefunden"
msgid "\"@text\" found"
msgstr "„@text“ gefunden"
msgid "\"@text\" not found"
msgstr "„@text“ nicht gefunden"
msgid "Pattern \"@pattern\" found"
msgstr "Muster „@pattern“ gefunden"
msgid "Pattern \"@pattern\" not found"
msgstr "Muster „@pattern“ nicht gefunden"
msgid "Checkbox field @id is checked."
msgstr "Formularfeld @id ist ausgewählt."
msgid "Checkbox field @id is not checked."
msgstr "Formularfeld @id ist nicht ausgewählt."
msgid "Verbose message"
msgstr "Ausführliche Meldung"
msgid ""
"Select the test(s) or test group(s) you would like to run, and click "
"<em>Run tests</em>."
msgstr ""
"Wählen Sie die Tests oder Gruppen aus, die abgearbeitet werden sollen "
"und klicken Sie auf <em>Tests starten</em>."
msgid "All (@count)"
msgstr "Alle (@count)"
msgid "Pass (@count)"
msgstr "Bestanden (@count)"
msgid "Fail (@count)"
msgstr "Fehlerhaft (@count)"
msgid "Return to list"
msgstr "Zurück zur Liste"
msgid "Clear results after each complete test suite run"
msgstr "Ergebnisse nach jedem vollständigen Durchlauf bereinigen"
msgid "Provide verbose information when running tests"
msgstr "Beim Durchführen von Tests ausführliche Informationen bereitstellen"
msgid ""
"The verbose data will be printed along with the standard assertions "
"and is useful for debugging. The verbose data will be erased between "
"each test suite run. The verbose data output is very detailed and "
"should only be used when debugging."
msgstr ""
"Die ausführlichen Daten  werden zusammen mit der "
"Standard-Auswertungen gedruckt; dies ist nützlich für das Debuggen. "
"Die ausführlichen Daten werden zwischen zwei Testdurchläufen "
"gelöscht. Die ausführliche Ausgabe ist sehr detailliert und sollte "
"nur beim Debuggen verwendet werden."
msgid ""
"HTTP auth settings to be used by the SimpleTest browser during "
"testing. Useful when the site requires basic HTTP authentication."
msgstr ""
"HTTP Auth Einstellungen, die vom SimpleTest Browser während des Tests "
"verwendet wird. Nützlich falls die Seite eine Authentisierung über "
"Basic Auth erfordert."
msgid "@pass, @fail, @exception, and @debug"
msgstr "@pass, @fail, @exception und @debug"
msgid "The test run did not successfully finish."
msgstr "Der Testlauf wurde nicht erfolgreich abgeschlossen."
msgid ""
"Clear results is disabled and the test results table will not be "
"cleared."
msgstr ""
"Die Funktion Ergebnisse löschen ist abgeschaltet und die "
"Ergebnistabelle für Tests wird nicht geleert."
msgid "No leftover tables to remove."
msgstr "Keine restlichen Tabellen zu entfernen."
msgid "1 debug message"
msgid_plural "@count debug messages"
msgstr[0] "1 Debugnachricht"
msgstr[1] "@count Debugnachrichten"
msgid "Removed 1 test result."
msgid_plural "Removed @count test results."
msgstr[0] "1 Testergebnis entfernt."
msgstr[1] "@count Testergebnisse entfernt."
msgid "Removed 1 leftover table."
msgid_plural "Removed @count leftover tables."
msgstr[0] "1 verbliebene Tabelle entfernt."
msgstr[1] "@count verbliebene Tabellen entfernt."
msgid "Removed 1 temporary directory."
msgid_plural "Removed @count temporary directories."
msgstr[0] "1 temporäres Verzeichnis entfernt."
msgstr[1] "@count temporäre Verzeichnisse entfernt."
msgid "Test result"
msgstr "Testergebnis"
msgid "View result of tests."
msgstr "Testergebnisse anzeigen"
msgid "hash"
msgstr "Hash-Wert"
