# Hungarian translation of Simplenews (6.x-2.0-alpha5)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (6.x-2.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 09:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
msgid "Subscribers"
msgstr "Feliratkozások"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Priority"
msgstr "Fontosság"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgid "Content types"
msgstr "Tartalomtípusok"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Single"
msgstr "Egyszeres"
msgid "none"
msgstr "nincs"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Node ID"
msgstr "Tartalomazonosító"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
msgid "Timestamp"
msgstr "Időbélyeg"
msgid "Issues"
msgstr "Feladatok"
msgid "Issue"
msgstr "Feladat"
msgid "n/a"
msgstr "n. a."
msgid "Subscription settings"
msgstr "Feliratkozás beállításai"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Feliratkozások"
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
msgid "Block message"
msgstr "Blokküzenet"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "action"
msgstr "művelet"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
msgid "Node"
msgstr "Tartalom"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "„%title” biztosan törölhető?"
msgid "Activated"
msgstr "Bekapcsolt"
msgid "Update options"
msgstr "Frissítési lehetőségek"
msgid "Published"
msgstr "Közzétéve"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "Term"
msgstr "Kifejezés"
msgid "Term ID"
msgstr "Kifejezésazonosító"
msgid "Delete all"
msgstr "Mindegyik törlése"
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"
msgid "email"
msgstr "e-mail"
msgid "Email format"
msgstr "Emailek formátuma"
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
msgid "Email subject"
msgstr "Email tárgya"
msgid "Sent"
msgstr "Elküldve"
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezések"
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
msgid "normal"
msgstr "általános"
msgid "No items selected."
msgstr "Nincs elem kiválasztva."
msgid "The update has been performed."
msgstr "A frissítés végrehajtva."
msgid "Cron throttle"
msgstr "Időzített feladat visszafogó"
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Helyettesítési minták"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Jogosultságok beállítása"
msgid "From email address"
msgstr "Feladó email címe"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "„%name” kifejezés törölve lett."
msgid "Created new term %name."
msgstr "A következő kifejezés létrejött: %name"
msgid "Activation"
msgstr "Aktiválás"
msgid "Date created"
msgstr "Létrehozás időpontja"
msgid "Not published"
msgstr "Rejtett"
msgid "low"
msgstr "alacsony"
msgid "high"
msgstr "magas"
msgid "Double"
msgstr "Dupla"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "„%name” szótár frissítve lett."
msgid "1 week"
msgstr "1 hét"
msgid "From name"
msgstr "Feladó neve"
msgid "Newsletter"
msgstr "Hírlevél"
msgid "Newsletters"
msgstr "Hírlevelek"
msgid "Activate"
msgstr "Bekapcsolás"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Előfizetője"
msgid "Newsletter subscriptions"
msgstr "Hírlevél feliratkozások"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Hírlevélszám"
msgid "List newsletters"
msgstr "Hírlevelek listázása"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Hírlevél hozzáadása"
msgid "highest"
msgstr "legmagasabb"
msgid "lowest"
msgstr "legalacsonyabb"
msgid "Request receipt"
msgstr "Olvasási visszaigazolás kérése"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Egy teszt hírlevél küldése a teszt címre"
msgid "Send newsletter"
msgstr "Hírlevél küldése"
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "A hírlevelek szótára"
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Jelenlegi hírlevél-előfizetők"
msgid "My newsletters"
msgstr "Saját hírlevelek"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Jelenlegi feliratkozások"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Hírlevél: @title"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Mindig naprakészen legfrissebb híreinkből!"
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Hivatkozás megjelenítése a korábbi kiadásokra"
msgid "Display previous issues"
msgstr "Korábbi kiadások megjelenítése"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "A megjelenítendő kiadások száma"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Az RSS-csatorna hivatkozásának megjelenítése"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Saját feliratkozások kezelése"
msgid "Previous issues"
msgstr "Előző kiadások"
msgid ""
"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
"unsubscribe."
msgstr ""
"Ki kell választani legalább egy hírlevelet, amelyre fel-, vagy "
"leiratkozás történjen."
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "%mail jelenlegi előfizetései"
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr "Hírlevél-feliratkozásaim kezelése"
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr "Legalább egy hírlevelet ki kell választani."
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr ""
"Az alábbi címhez tartozó hírlevél előfizetések frissültek: "
"%mail"
msgid "all newsletters"
msgstr "összes hírlevél"
msgid "orphaned newsletters"
msgstr "elárvult hírlevelek"
msgid "Show issues from"
msgstr "Kiadások megjelenítése"
msgid "No newsletters available."
msgstr "Nincs elérhető hírlevél."
msgid "Inactive: no newsletters will be sent"
msgstr "Inaktív: hírlevél nem lesz kiküldve"
msgid "Active: user will receive newsletters"
msgstr "Aktív: a felhasználó megkapja a hírleveleket"
msgid "Not sent"
msgstr "Nincs elküldve"
msgid "All newsletters"
msgstr "Összes hírlevél"
msgid "Subscription filters"
msgstr "Feliratkozásszűrő"
msgid "Inactivate"
msgstr "Kikapcsolás"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Nincs elérhető feliratkozás."
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?"
msgstr "Ezek a feliratkozások biztosan törölhetőek?"
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "A feliratkozások törlése megtörtént."
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "Az alábbi címek hozzáadásra kerültek: %added."
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr "A címek fel lettek írva a következő hírlevelekre: %newsletters ."
msgid "No addresses were added."
msgstr "Nem lettek címek hozzáadva."
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "Az alábbi címek érvénytelenek: %invalid."
msgid "Active users"
msgstr "Aktív felhasználók"
msgid "Inactive users"
msgstr "Inaktív felhasználók"
msgid "No addresses were found."
msgstr "Nincs a keresésnek megfelelő cím."
msgid "Sender information"
msgstr "Információ a feladóról"
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "Átalakítás HTML-ből szöveggé"
msgid ""
"When your newsletter is sent as plain text, these options will "
"determine how the conversion to text is performed."
msgstr ""
"A hírlevél sima szövegként történő szétküldésekor ezek a "
"lehetőségek szabályozzák a szöveggé alakítás lépéseit."
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Hivatkozások átalakítása"
msgid "Default newsletter options"
msgstr "Alapértelmezés szerinti hírlevél beállítások"
msgid ""
"These options will be the defaults for new newsletters, but can be "
"overridden in the newsletter editing form."
msgstr ""
"Az itt megadott értékek lesznek az alapértelmezés szerintiek egy "
"új hírlevél létrehozásakor, de minden érték felülírható a "
"hírlevél szerkesztése űrlappal."
msgid "Allow test address override"
msgstr "A tesztcímek felülbírálásának engedélyezése"
msgid "Synchronize with account"
msgstr "Szinkronizálás a felhasználói fiókkal"
msgid ""
"Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send "
"will also be counted."
msgstr ""
"Meghatározza a kiküldhető hírlevelek számát időzített "
"feladatonként. A hibás vagy kézbesíthetetlen levelek is "
"számítanak."
msgid "Log emails"
msgstr "Emailek naplózása"
msgid "Newsletter name"
msgstr "Hírlevél neve"
msgid "edit newsletter"
msgstr "hírlevél szerkesztése"
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr "Jelenleg nincs egy hírlevél sem."
msgid ""
"You can create different newsletters (or subjects) to categorize your "
"news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr ""
"Különböző hírlevéltípusok (vagy témák) hozhatóak létre a "
"hírek kategorizálásához (például: Macskavilág hírei, "
"Kutyavilág hírei, stb)."
msgid "Updated term %name."
msgstr "A következő kifejezés frissült: %name"
msgid "Newsletter %title has been deleted."
msgstr "%title hírlevél törlése megtörtént."
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Feliratkozás megerősítése"
msgid "plain"
msgstr "egyszerű"
msgid "html"
msgstr "HTML"
msgid "simplenews"
msgstr "simplenews"
msgid "administer newsletters"
msgstr "hírlevelek adminisztrációja"
msgid "send newsletter"
msgstr "hírlevél küldése"
msgid "subscribe to newsletters"
msgstr "feliratkozás a hírlevelekre"
msgid "Simplenews"
msgstr "Simplenews"
msgid "Subscriber"
msgstr "Feliratkozó"
msgid "Subscriber ID"
msgstr "Feliratkozó azonosítója"
msgid "Email addresses"
msgstr "Email címek"
msgid "Email options"
msgstr "Emailek beállításai"
msgid "Receipt"
msgstr "Nyugtázás"
msgid "User account"
msgstr "Felhasználói fiók"
msgid "The sender's email address you supplied is not valid."
msgstr "A feladónak megadott email cím érvénytelen."
msgid "Immediate"
msgstr "Azonnal"
msgid "2 weeks"
msgstr "2 hét"
msgid ""
"A description of the newsletter. To be displayed on taxonomy/term "
"pages and RSS feeds."
msgstr ""
"A hírlevél leírása. Megjelenik a taxonómia oldalakon illetve az "
"RSS hírcsatornákban."
msgid "Newsletters are displayed in ascending order by weight."
msgstr "A hírlevelek súlyuk szerint növekvő sorrendben fognak megjelenni."
msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list"
msgstr "Hivatkozások hozzáadása a szöveg végén, számmal hivatkozva."
msgid "Display hyperlinks inline with the text"
msgstr "Hivatkozások megjelenítése a szövegbe ágyazva"
msgid "Note: All subscriptions associated with this newsletter will be lost."
msgstr "Megjegyzés: a hírlevélre feliratkozottak listája is el fog veszni."
msgid "Email addresses must be separated by comma, space or newline."
msgstr ""
"Az email címeket vesszővel, szóközzel elválasztva vagy új sorba "
"kell írni."
msgid "Subscribe to"
msgstr "Feliratkozás erre:"
msgid "Site default language"
msgstr "A webhely alapértelmezés szerinti nyelve"
msgid "Anonymous user preferred language"
msgstr "A be nem jelentkezett felhasználók alapértelmezés szerinti nyelve"
msgid "Subscriptions matching the selected states will be exported."
msgstr ""
"A megjelölt állapottal megegyező feliratkozások lesznek "
"exportálva."
msgid "Subscriptions matching the selected newsletters will be exported."
msgstr ""
"A kiválasztott hírlevélhez tartozó email címek lesznek "
"exportálva."
msgid "Export results"
msgstr "Export eredményei"
msgid "Unsubscribe from"
msgstr "Leiratkozás innen:"
msgid ""
"The addresses were unsubscribed from the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr "A címek leiratkoztak a következő hírlevélről: %newsletters"
msgid "No addresses were removed."
msgstr "Nem lett cím törölve."
msgid "Content types to be used as newsletter."
msgstr "A hírlevélként használt tartalomtipusok listája."
msgid "<select>"
msgstr "< kiválasztás >"
msgid ""
"This vocabulary identifies newsletter series. Note that changing this "
"vocabulary will require existing newsletters to be re-tagged and "
"activated newsletter blocks to be re-activated."
msgstr ""
"A szótár azonosítja a hírlevelet. Ennek a szótárnak a "
"megváltoztatásával szükségessé válik a meglévő hírlevelek "
"újracímkézése és az aktivált hírlevél blokkok reaktiválása."
msgid "Default newsletter format."
msgstr "Az alapértelmezés szerinti hírlevél formátum."
msgid "Note that email priority is ignored by a lot of email programs."
msgstr ""
"Említést érdemel, hogy az itt beállított fontossági értéket "
"számos levelező alkalmazás figyelmen kívül hagyja."
msgid ""
"Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of email programs "
"ignore these so it is not a definitive indication of how many people "
"have read your newsletter."
msgstr ""
"Igényelhető olvasási visszaigazolás a hírlevél címzettjeitől. "
"Számos email olvasó szoftver figyelmen kívül hagyja, így nem egy "
"döntő jelzője annak, hogy hányan olvassák a hírlevelet."
msgid "Default send action"
msgstr "Alapértelmezés szerinti küldés"
msgid "Test addresses"
msgstr "Próbacímek"
msgid ""
"Supply a comma-separated list of email addresses to be used as test "
"addresses. The override function allows to override these addresses in "
"the newsletter editing form."
msgstr ""
"A próbákhoz használt e-mailcímek vesszővel elválasztott "
"listája. A felülbírálhatóság engedélyezésével a "
"hírlevélpéldány szerkesztésének űrlapján eltérő címek is "
"megadhatóvá válnak."
msgid ""
"Default sender address that will only be used for confirmation emails. "
"You can specify sender information for each newsletter separately on "
"the newsletter's settings page."
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerinti feladó címe, amely csak a "
"megerősítésekhez lesz felhasználva. Minden hírlevélhez külön "
"meg lehet adni a feladót a hírlevél beállítási oldalán."
msgid "Use cron to send newsletters"
msgstr "Időzített feladatok használata a hírlevél küldéséhez"
msgid ""
"Cron execution must not exceed the PHP maximum execution time of %max "
"seconds."
msgstr ""
"A cronnak szánt idő nem haladhatja meg a PHP beállításaiban "
"szereplő %max másodpercet."
msgid "Mail spool expiration"
msgstr "A levelek várakozási sorának érvényességi ideje"
msgid "Confirmation emails"
msgstr "Megerősítő emailek"
msgid "Body text of subscribe email"
msgstr "Feliratkozási email levél törzse"
msgid "Body text for already subscribed visitor"
msgstr "Már feliratkozott látogatónak szánt levél törzse"
msgid "Body text of unsubscribe email"
msgstr "Leiratkozó levél törzse"
msgid "Body text for not yet subscribed visitor"
msgstr "Még nem feliratkozott látogatónak szánt  levél törzse"
msgid "The email address you supplied is not valid."
msgstr "A beírt email cím érvénytelen."
msgid ""
"You will receive a confirmation email shortly containing further "
"instructions on how to complete your subscription."
msgstr ""
"Nemsokára érkezik egy megerősítő email a felíratkozás "
"véglegesítésével kapcsolatos teendőkkel."
msgid "Are you sure you want to add %user to the %newsletter mailing list?"
msgstr "%user biztosan hozzáadható %newsletter hírlevélhez?"
msgid "%user was added to the %newsletter mailing list."
msgstr "%user hozzá lett adva ehhez a hírlevélhez: %newsletter."
msgid ""
"Are you sure you want to remove %user from the %newsletter mailing "
"list?"
msgstr "%user biztosan eltávolítható %newsletter hírlevélről?"
msgid "Sent status"
msgstr "Küldés állapota"
msgid ""
"Missing newsletter vocabulary. Please set a vocabulary at <a "
"href=\"@settings\">Simplenews settings</a>."
msgstr ""
"Hiányzó hírlevél szótár. Be kell állítani a<a "
"href=\"@settings\"><em>Simplenews</em> beállításainál</a>."
msgid ""
"No newsletter term is selected, the newsletter taxonomy term is "
"probably not configured correctly.<br /> Check and "
"<strong>save</strong> the <a href=\"@settings\">Simplenews general "
"settings</a>."
msgstr ""
"Nincs hírlevél kifejezés kiválasztva, valószínűleg a hírlevél "
"taxonómiakifejezései nincsenek beállítva.<br />Ellenőrizni és "
"<strong>menteni</strong> kell a <a "
"href=\"@settings\"><em>Simplenews</em> általános "
"beállításait</a>."
msgid "Test email address is empty."
msgstr "A teszthez használt email cím üres."
msgid "Invalid email address %mail."
msgstr "%mail nem érvényes email cím."
msgid "Missing test email address."
msgstr "A teszt email cím nem lett megadva."
msgid "Newsletter %title was deleted."
msgstr "%title hírlevél törölve lett."
msgid "This is the designated simplenews vocabulary."
msgstr "Ez a hírlevél kijelölt szótára."
msgid ""
"Invalid vocabulary setting detected. Check and <strong>save</strong> "
"the <a href=\"@settings\">Simplenews general settings</a>."
msgstr ""
"Érvénytelen szótár lett beállítva. Ellenőrizni és "
"<strong>menteni</strong> kell a <a "
"href=\"@settings\"><em>Simplenews</em> általános "
"beállításait</a>."
msgid "Send action"
msgstr "Küldési akció"
msgid "Test email addresses"
msgstr "Teszt email címek"
msgid ""
"Supply a comma-separated list of email addresses to be used as test "
"addresses."
msgstr "A teszt e-mail címek vesszővel elválasztott listája."
msgid "Email priority"
msgstr "Emailek fontossága"
msgid "All subscriptions to newsletter %newsletter have been deleted."
msgstr "%newsletter összes feliratkozásának törlése megtörtént."
msgid "Subscription interface"
msgstr "Felület a feliratkozáshoz"
msgid "Subscription form"
msgstr "Feliratkozási űrlap"
msgid "Link to form"
msgstr "Hivatkozás az űrlapra"
msgid "Note: this requires permission 'subscribe to newsletters'."
msgstr ""
"Megjegyzés: ehhez szükséges a „feliratkozás a hírlevelekre” "
"jogosultság."
msgid "You have been subscribed."
msgstr "A feliratkozás megtörtént."
msgid "You have been unsubscribed."
msgstr "A leiratkozás megtörtént"
msgid "Newsletter sent."
msgstr "A hírlevél ki lett küldve."
msgid "Newsletter pending."
msgstr "A hírlevél függőben van."
msgid "Unassigned newsletter"
msgstr "Nincs hozzárendelt hírlevél"
msgid "Sent via Mime Mail"
msgstr "<em>Mime Mail</em>lel kiküldve"
msgid "Cron throttle setting"
msgstr "Időzített feladatok visszafogásának beállításai"
msgid ""
"Simplenews publishes and sends newsletters to lists of subscribers. "
"Both anonymous and authenticated users can opt-in to different mailing "
"lists."
msgstr ""
"A <em>Simplenews</em> modul hírleveleket tesz közzé és küld a "
"feliratkozottak számára. Regisztrációval és regisztráció "
"nélkül is fel lehet iratkozni a különböző hírlevelekre."
msgid ""
"Simplenews uses nodes for <strong>newsletter issues</strong>. "
"Newsletter issues are grouped by a <strong>newsletter taxonomy "
"term</strong>. Node type and vocabulary are selectable. A newsletter "
"is send to all email addresses which are subscribed to the newsletter. "
"Newsletter issues can be sent only once. Large mailings should be sent "
"by cron to balance the mailserver load."
msgstr ""
"A <em>Simplenews</em> egy tartalomtípust használ "
"hírlevélpéldányok tárolásához. Ezek a tartalmak a "
"<strong>Hírlevek szótár kifejezései</strong> szerint vannak "
"csoportosítva.  Mind az alapértelmezett tartalomtípus és szótár "
"később módosítható. A hírlevélpéldányok csak egyszer "
"kézbesíthetők. (Vannak kiegészítő modulok, amivel az ismételt "
"küldés is megvalósítható, de ez ritkán szükséges.) Amennyiben "
"számos igénylője van a hírlevélnek, a terhelés egyenletes "
"elosztása érdekében érdemes a kiküldést cronnal ütemezni."
msgid ""
"Simplenews adds elements to the newsletter node add/edit form to "
"manage newsletter format and sending of the newsletter issue. A "
"newsletter issue can be sent for test before sending officially."
msgstr ""
"A Simplenews további beállítási lehetőségekkel bővíti a "
"tartalom hozzáadás és szerkesztés űrlapját. A "
"hírlevélpéldányt kiküldése előtt lehetőség van próba "
"e-mailcímeken tesztelni."
msgid "Configure Simplenews"
msgstr "<em>Simplenews</em> beállításai"
msgid "Enable a newsletter <a href=\"@admin_blocks\">subscription block</a>."
msgstr ""
"Engedélyezi a hírlevél <a href=\"@admin_blocks\">feliratkozási "
"blokk</a>ját."
msgid ""
"Manage your <a href=\"@newsletters\">newsletters</a>, <a "
"href=\"@sent\">sent newsletters</a> and <a "
"href=\"@subscriptions\">subscriptions</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@newsletters\">Hírlevelek</a>, <a "
"href=\"@sent\">kézbesített hírlevélpéldányok</a> és <a "
"href=\"@subscriptions\">feliratkozások</a> kezelése."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook\">Simplenews</a>."
msgstr ""
"További információt az online kéziköny <a "
"href=\"@handbook\"><em>Simplenews</em></a> bejegyzése tartalmaz."
msgid ""
"Set default send options at <a href=\"@configuration\">Administer > "
"Site configuration > Simplenews > Newsletter</a>."
msgstr ""
"Az alapértelmezett kézbesítési beállításokat az <a "
"href=\"@configuration\">Adminisztráció > Webhely beállítása > "
"Simplenews > Hírlevél</a> menüpont alatt lehet módosítani."
msgid ""
"Set newsletter specific options at <a "
"href=\"@configuration\">Administer > Content management > Newsletters "
"> Newsletters</a>."
msgstr ""
"Az adott hírlevélre jellemző beállításokat az <a "
"href=\"@configuration\">Adminisztráció > Tartalomkezelés > "
"Hírlevelek</a> menüpont alatt lehet módosítani."
msgid ""
"These settings are default to all newsletters. Newsletter specific "
"settings can be found at the <a href=\"@page\">newsletter's settings "
"page</a>."
msgstr ""
"Ez minden hírlevél alapértelmezés szerinti beállítása. Egy "
"adott hírlevél beállításai a <a href=\"@page\">hírlevél "
"beállításai</a> oldalon találhatóak."
msgid "Email: Plain"
msgstr "Email: egyszerű"
msgid "Email: HTML"
msgstr "Email: HTML"
msgid "@newsletter feed"
msgstr "@newsletter hírcsatornája"
msgid "Unsubscribe from this newsletter"
msgstr "Leiratkozás erről a hírlevélről"
msgid "This is a test version of the newsletter."
msgstr "Ez a hírlevél tesztváltozata."
msgid "Attempt to unsubscribe from non existing newsletter term ID %id"
msgstr ""
"Leiratkozási kísérlet egy nemlétező hírlevélről, melynek "
"azonosítója %id"
msgid "User %email deleted from the mailing list."
msgstr "%email feliratkozása törölve lett a hírlevélről."
msgid ""
"Outgoing email. Message type: %type<br />Subject: %subject<br "
"/>Recipient: %to"
msgstr ""
"Kimenő email. Üzenet típusa: %type<br />Tárgy: %subject<br "
"/>Címzett: %to"
msgid ""
"Outgoing email. Message type: %type<br />Subject: %subject<br "
"/>Recipient: %to %mimemail"
msgstr ""
"Kimenő email. Üzenet típusa: %type<br />Tárgy: %subject<br "
"/>Címzett: %to %mimemail"
msgid ""
"Outgoing email failed. Message type: %type<br />Subject: %subject<br "
"/>Recipient: %to %mimemail"
msgstr ""
"Az e-mail küldése nem sikerült. Üzenet típusa: %type<br />Tárgy: "
"%subject<br />Címzett: %to %mimemail"
msgid "administer simplenews subscriptions"
msgstr "simplenews feliratkozások adminisztrációja"
msgid "administer simplenews settings"
msgstr "simplenews beállítások adminisztrációja"
msgid "Manage newsletters and subscriptions."
msgstr "A hírlevelek és a feliratkozások kezelése."
msgid "List, add and edit newsletter series."
msgstr "Hírlevelek listázása, hozzáadása és szerkesztése"
msgid "Newsletter subscription management."
msgstr "Hírlevelek feliratkozásainak kezelése."
msgid "Mass subscribe"
msgstr "Tömeges feliratkozás"
msgid "Mass unsubscribe"
msgstr "Tömeges leiratkozás"
msgid "Manage simplenews configuration."
msgstr "A <em>Simplenews</em> beállításainak kezelése."
msgid "Simplenews content type and vocabulary settings."
msgstr ""
"A <em>Simplenews</em> tartalomtípusának és szótárának "
"beállításai."
msgid "Newsletter default settings and sender data."
msgstr "A hírlevél alapértelmezés szerinti beállításai."
msgid "Subscription settings, opt-in/out confirmation email text."
msgstr "Feliratkozási beállítások, megerősítő emailek szövegei."
msgid "Send mail"
msgstr "Levél küldése"
msgid "Send mail, cron and debug options."
msgstr "Levélküldés, időzítés és hibakeresési beállítások."
msgid "Boolean indicating the status of the subscription."
msgstr "Logikai érték, amely a feliratkozás állapotát jelzi."
msgid "The subscription email address."
msgstr "A feliratkozás email címe."
msgid ""
"Anonymous subscriber preferred language. Empty for authenticated "
"users."
msgstr ""
"A be nem jelentkezett feliratkozó ajánlott nyelve. Azonosított "
"felhasználóknál üres."
msgid "Format of the newsletter (plain or html)."
msgstr "A hírlevél formátuma (egyszerű vagy HTML)."
msgid ""
"Email priority according to RFC 2156 and RFC 5231 (0 = none; 1 = "
"highest; 2 = high; 3 = normal; 4 = low; 5 = lowest)."
msgstr ""
"Az RFC 2156 és RFC 5231 nevű ajánlásokban meghatározott "
"fontossági szint (0 = nincs, 1 = legmagasabb, 2 = magas, 3 = "
"hétköznapi, 4 = alacsony, 5 = legalacsonyabb)."
msgid ""
"Boolean indicating request for email receipt confirmation according to "
"RFC 2822."
msgstr ""
"A kézbesített emailekről adott visszaigazolások igen-nem értéke "
"az RFC 2822 szerint."
msgid "The {simplenews_subscriptions}.snid who is subscribed."
msgstr "Ki van feliratkozva a {simplenews_subscriptions}.snid-ra."
msgid ""
"The newsletter series ({term_data}.tid) the subscriber is subscribed "
"to."
msgstr "A hírlevél ({term_data}.tid), amelyre a feliratkozás történt."
msgid "Spool for temporary storage of newsletter emails."
msgstr "A hírlevelek ideiglenes tárolójának várakozási sora."
msgid "The {node}.nid of this newsletter."
msgstr "Ennek a hírlevélnek a {node}.nid-ja."
msgid ""
"Simplenews installation instructions are available on the <a "
"href=\"!simplenews_help\">Simplenews help page</a>."
msgstr ""
"A <em>Simplenews</em> modul telepítési útmutatói elérhetőek a <a "
"href=\"!simplenews_help\"><em>Simplenews</em> súgó</a> oldalon."
msgid "The installation of Simplenews was not successful."
msgstr "A <em>Simplenews</em> modul telepítése nem sikerült."
msgid "A newsletter issue to be sent to subscribed email addresses."
msgstr "Hírlevél, ami kiküldhető a feliratkozott email címekre."
msgid "@site_name newsletter"
msgstr "@site_name hírlevele"
msgid "Send newsletters to subscribed email addresses."
msgstr "Hírlevél küldése a feliratkozott email címekre."
msgid "Send single simplenews newsletter"
msgstr "Egy hírlevél kiküldése"
msgid "Send pending simplenews newsletters"
msgstr "Függőben levő hírlevelek küldése"
msgid "Subscribe the user to a newsletter"
msgstr "Felhasználó feliratása egy hírlevélre"
msgid "Unsubscribe the user from a newsletter"
msgstr "Felhasználó leiratása egy hírlevélről"
msgid "The newsletter issue to send"
msgstr "A küldendő hírlevélszám"
msgid "Allow to resend newsletter"
msgstr "Hírlevél újraküldésének engedélyezése"
msgid "Please select a newsletter issue."
msgstr "Ki kell választani a hírlevélszámot."
msgid "You have been subscribed to newsletter %newsletter."
msgstr "%newsletter hírlevélre a feliratkozás sikeresen megtörtént."
msgid "The newsletter series the user will be subscribed to."
msgstr "A hírlevél, amelyre a felhasználó feliratkozik."
msgid "You have been removed from the %newsletter subscription list."
msgstr "%newsletter hírlevélről a leiratkozás sikeresen megtörtént."
msgid "The newsletter series the user will be unsubscribed from."
msgstr "A hírlevél, amiről a felhasználó leiratkozik."
msgid "After a user has been subscribed"
msgstr "Miután egy felhasználó feliratkozott"
msgid "After a user has been unsubscribed"
msgstr "Miután egy felhasználó leiratkozott"
msgid "Simplenews newsletter %title send."
msgstr "%title <em>Simplenews</em> hírlevél küldése."
msgid "Simplenews cron executed."
msgstr "A <em>Simplenews</em> modul időzített műveletei lefutottak."
msgid "User %name subscribed to newsletter %newsletter."
msgstr "%name felhasználó feliratkozott erre a hírlevélre: %newsletter"
msgid "User %name unsubscribed from newsletter %newsletter."
msgstr "%name felhasználó leiratkozott erről a hírlevélről: %newsletter"
msgid "Simplenews action"
msgstr "Simplenews action"
msgid "Provide actions for Simplenews."
msgstr "Akciókat biztosít a <em>Simplenews</em> modulhoz."
msgid "Vid"
msgstr "Változat azonosító"
msgid "subscribed"
msgstr "feliratkozva"
msgid "unsubscribed"
msgstr "leiratkozva"
msgid ""
"When checked subscriptions will be synchronized with site accounts. "
"When accounts are deleted, subscriptions with the same email address "
"will be removed. When site accounts are blocked/unblocked, "
"subscriptions will be deactivated/activated. When not checked "
"subscriptions will be unchanged when associated accounts are deleted "
"or blocked."
msgstr ""
"Bejelölt állapotban a feliratkozások szinkronizálva lesznek a "
"felhasználói fiókkal. A felhasználó törlésekor az e-mail "
"címével történt feliratkozásai is törölve lesznek. A "
"felhasználó tiltása vagy engedélyezve során a feliratkozásai is "
"követik a felfüggesztést vagy az újraengedélyezést. Kikapcsolva "
"ezt a lehetőséget a feliratkozások nem követik a felhasználói "
"fiók állapotváltozásait."
msgid ""
"These content type(s) are used as newsletter. They can be set in "
"!simplenews_settings."
msgstr ""
"Ez(ek) a hírlevelekhez használt tartalomtípus(ok). "
"!simplenews_settings oldalon állíthatóak be."
msgid "The name of this newsletter."
msgstr "A hírlevél neve."
msgid ""
"When checked cron will be used to send newsletters (recommended). Test "
"newsletters and confirmation emails will be sent immediately. Leave "
"unchecked for testing purposes."
msgstr ""
"Bejelölve a cron futásakor lesznek a levelek kézbesítve "
"(ajánlott). A próba és megerősítő levelek azonnal lesznek "
"kézbesítve. Csak teszteléshez érdemes ezt kikapcsolni."
msgid "Manage <a href=\"!url\">my subscriptions</a>"
msgstr "<a href=\"!url\">Feliratkozások</a> kezelése"
msgid ""
"'Plain' display settings apply to the content of emails sent in plain "
"text format. 'HTML' display settings apply to both HTML and plain text "
"alternative content of emails sent in HTML format."
msgstr ""
"Az „egyszerű” módban csak a hagyományos, egyszerű szöveges "
"formába alakított e-mail küldhető ki.  A „HTML” mód egy "
"levélben kézbesíti a HTML és az egyszerű megjelenési formákat, "
"így olyan levelezőprogrammal is meg lehet nyitni, amely nem képes a "
"HTML formázások megjelenítésére."
msgid ""
"Sending interrupted: PHP maximum execution time almost exceeded. "
"Remaining newsletters will be sent during the next cron run. If this "
"warning occurs regularly you should reduce the !cron_throttle_setting."
msgstr ""
"A kézbesítés megszakadt: a PHP-nek engedélyezett futási idő "
"majdnem letelt. A  többi levél a következő cron futáskor lesz "
"kiküldve. Ha ez az üzenet rendszeresen megjelenik, akkor "
"csökkenteni kell a !cron_throttle_setting."
msgid "%success emails sent in %sec seconds, %fail failed sending."
msgstr ""
"%success e-mail lett elküldve %sec másodperc alatt. %fail levél nem "
"kézbesíthető."
msgid "%success emails sent, %fail failed."
msgstr "%success e-mail lett kiküldve, %fail nem kézbesíthető."
msgid "Simplenews was successfully installed."
msgstr "A <em>Simplenews</em> modul sikeresen telepítve lett."
msgid ""
"When checked a newsletter will be send even when already sent before. "
"The newsletter sent status is checked, not the status of individual "
"email addresses. Use this for repeated (e.g. monthly) newsletters."
msgstr ""
"Bekapcsolt állapotban a hírlevél már elküldött példányai újra "
"elküldhetővé válnak. Ez hasznos lehet ismétlődő (például "
"havi) hírleveleknél, ahol a tartalom dinamikusan áll elő."
msgid "Select the newsletter(s) to which you wish to subscribe."
msgstr "Feliratkozásra kiválasztott hírlevelek."
msgid "You have been subscribed to %newsletter."
msgstr "Sikeres feliratkozás történt a kövtkező hírlevélre: %newsletter"
msgid "Email address of the newsletter receiver"
msgstr "A hírlevél fogadójának email címe"
msgid ""
"We have received a request to subscribe [simplenews-receiver-mail] to "
"the [simplenews-newsletters-name] newsletter on [site-name] website at "
"[site-url]. To confirm this subscription please use the link below.\n"
"\n"
"[simplenews-subscribe-url]"
msgstr ""
"[site-name] oldalról ([site-url]) indított feliratkozási kérelem "
"érkezett [simplenews-receiver-mail] email címről a következő "
"hírlevélre: [simplenews-newsletters-name]. A feliratkozás "
"megerősítéséhez az alábbi hivatkozásra kell kattintani:\n"
"[simplenews-subscribe-url]"
msgid ""
"We have received a request to unsubscribe [simplenews-receiver-mail] "
"from the [simplenews-newsletters-name] on [site-name] website at "
"[site-url]. To confirm this cancellation please use the link below.\n"
"\n"
"[simplenews-unsubscribe-url]"
msgstr ""
"[site-name] oldalról ([site-url]) indított leiratkozási kérelem "
"érkezett  [simplenews-receiver-mail] email címről a következő "
"hírlevére: [simplenews-newsletters-name] . A leiratkozás "
"megerősítéséhez az alábbi hivatkozásra kell kattintani:\n"
"\n"
"[simplenews-unsubscribe-url]"
msgid "Confirmation for [simplenews-newsletters-name] from [site-name]"
msgstr "[site-name]  [simplenews-newsletters-name]  hírlevél megerősítése"
msgid "Process simplenews mail spool"
msgstr "Hírlevelek várakozási sorának feldolgozása"
msgid "List of newsletter issues."
msgstr "Hírlevélszámok listája"
msgid "Simplenews settings"
msgstr "Simplenews beállítások"
msgid "Default on"
msgstr "Alapértelmezés bekapcsolása"
msgid "Default off"
msgstr "Alapértelemzés kikapcsolása"
msgid "Silent"
msgstr "Csendes"
msgid "Subscribe new account"
msgstr "Új fiók feliratkozása"
msgid "Newsletter subject"
msgstr "Hírlevél tárgya"
msgid "Subscribe confirmation"
msgstr "Feliratkozás megerősítése"
msgid "Unsubscribe confirmation"
msgstr "Leiratkozás megerősítése"
msgid "Select your newsletter subscriptions."
msgstr "Hírlevél-feliratkozások kiválasztása."
msgid "Your newsletter subscriptions have been updated."
msgstr "Hírlevél feliratkozások elmentve."
msgid "The newsletter subscriptions for user %account have been updated."
msgstr "%account felhasználó hírlevél-feliratozásai frissítve lettek."
msgid "%user was unsubscribed from the %newsletter mailing list."
msgstr "%user leiratkozott a %newsletter levelezőlistáról."
msgid "Confirm remove subscription"
msgstr "Feliratkozás eltávolításának jóváhagyása"
msgid "You will no longer receive %newsletter mails."
msgstr "Nem fog több %newsletter levelet kapni."
msgid "Simplenews spool"
msgstr "Simplenews várakozási sora"
msgid "The sent status of the email (0 = hold, 1 = pending, 2 = done)."
msgstr ""
"Az emial elküldésének állapota (0 = visszatartva, 1 = függőben, "
"2 = kész)"
msgid "A boolean indicating whether an error occured while sending the email."
msgstr ""
"Logikai érték, amely megmutatja, hogy az email kiküldése során "
"történt-e hiba."
msgid ""
"Newsletter sent status: 0: Not sent, 1: Pending (being sent or waiting "
"for cron to run), 2: Sent."
msgstr ""
"Hírlevél kiküldésének állapota: 0: Nincs elküldve, 1: "
"Függőben (kiküldés alatt, vagy időzítésre vár), 2: Elküldve."
msgid "Subscriber count"
msgstr "Feliratkozottak száma"
msgid "The count of subscribers of the newsletter at the time it was sent."
msgstr "A feliratkozottak száma a hírlevél küldésének időpontjában."
msgid "Simplenews subscriber"
msgstr "<em>Simplenews</em> feliratkozók"
msgid "Primary key: Unique subsciber ID."
msgstr "Elsődleges kulcs: a feliratkozó egyedi azonosítója"
msgid "UNIX timestamp of when the user is (un)subscribed."
msgstr ""
"A felhasználó fel- és leiratkozásának dátuma UNIX "
"időbélyegként."
msgid "This newsletter has been sent."
msgstr "A hírlevél el lett küldve."
msgid "This newsletter is pending."
msgstr "A hírlevél várakozik."
msgid "You were added to the chosen mailing list."
msgstr "Hozzá lett adva a kívánt levelező listához."
