# Swedish translation of Simplenews (6.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2025 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (6.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-20 14:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Email address"
msgstr "E-postadress"
msgid "Subscribers"
msgstr "Prenumeranter"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Säg upp prenumeration"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
msgid "Content types"
msgstr "Innehållstyper"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras."
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "edit"
msgstr "redigera"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
msgid "Node ID"
msgstr "Nod-ID"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstämpel"
msgid "Issue"
msgstr "Avvikelse"
msgid "n/a"
msgstr "inte tillgänglig"
msgid "Subscription settings"
msgstr "Inställningar för prenumeration"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Prenumerationer"
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
msgid "Block message"
msgstr "Blockmeddelande"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "action"
msgstr "åtgärd"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera %title?"
msgid "Update options"
msgstr "Alternativ för uppdatering"
msgid "Published"
msgstr "Publicerad"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "Termens ID"
msgid "Delete all"
msgstr "Radera allt"
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"
msgid "email"
msgstr "e-post"
msgid "Email format"
msgstr "E-postformat"
msgid "General"
msgstr "Allmän"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Email subject"
msgstr "Ämnesrad för e-post"
msgid "Sent"
msgstr "Skickad"
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
msgid "Defaults"
msgstr "Förvalt"
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
msgid "Pending"
msgstr "Väntar på"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "No items selected."
msgstr "Inga inlägg valda."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Uppdateringen har genomförts."
msgid "Cron throttle"
msgstr "Lastbegränsning vid schemalagda aktiviteter"
msgid "Source"
msgstr "Källa"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Ersättningsmönster"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Konfigurera behörigheter"
msgid "From email address"
msgstr "Från e-postadress"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Raderade termen %name."
msgid "Created new term %name."
msgstr "Skapade nya termen %name."
msgid "Date created"
msgstr "Datum för skapande"
msgid "Testing"
msgstr "Test"
msgid "Not published"
msgstr "Inte publicerad"
msgid "low"
msgstr "låg"
msgid "high"
msgstr "hög"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Uppdaterade vokabulären %name."
msgid "1 week"
msgstr "1 vecka"
msgid "From name"
msgstr "Från namn"
msgid "Newsletter"
msgstr "Nyhetsbrev"
msgid "Newsletters"
msgstr "Nyhetsbrev"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Prenumererar på"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Utgåva för nyhetsbrev"
msgid "List newsletters"
msgstr "Visa nyhetsbrev"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Lägg till nyhetsbrev"
msgid "highest"
msgstr "högsta"
msgid "lowest"
msgstr "lägsta"
msgid "Request receipt"
msgstr "Begär kvitto"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Skicka ett nyhetsbrev för test till testadressen"
msgid "Send newsletter"
msgstr "Skicka nyhetsbrev"
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "Vokabulär för nyhetsbrev"
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Nuvarande prenumerationer"
msgid "My newsletters"
msgstr "Mina nyhetsbrev"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Nuvarande prenumerationer"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Nyhetsbrev: @title"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Håll dig informerad om våra senaste nyheter!"
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Visa länk till senaste utgåvor"
msgid "Display previous issues"
msgstr "Visa senaste utgåvor"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Antal utgåvor som skall visas"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Visa RSS-ikon"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Hantera mina prenumerationer"
msgid "Previous issues"
msgstr "Tidigare utgåvor"
msgid ""
"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
"unsubscribe."
msgstr "Markera de nyhetsbrev som du vill prenumerera på."
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "Prenumerationer för %mail"
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr "Hantera dina prenumerationer på nyhetsbrev"
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr "Du måste välja minst ett nyhetsbrev."
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr "Prenumerationerna på nyhetsbrev har uppdaterats för %mail."
msgid "all newsletters"
msgstr "alla nyhetsbrev"
msgid "orphaned newsletters"
msgstr "nyhetsbrev utan relation"
msgid "Show issues from"
msgstr "Visa utgåvor från"
msgid "No newsletters available."
msgstr "Inga nyhetsbrev tillgängliga."
msgid "Inactive: no newsletters will be sent"
msgstr "Inaktiverad: inga nyhetsbrev kommer att skickas"
msgid "Active: user will receive newsletters"
msgstr "Aktiverad: användaren kommer att få nyhetsbrev"
msgid "Not sent"
msgstr "Inte sänt"
msgid "All newsletters"
msgstr "Alla nyhetsbrev"
msgid "Subscription filters"
msgstr "Filtrera prenumeranter"
msgid "Inactivate"
msgstr "Inaktivera"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Inga prenumerationer tillgängliga."
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa prenumeranter?"
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "Prenumerationerna har raderats."
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "Följande adresser lades till eller uppdaterades: %added."
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr ""
"Adresserna började prenumerera på följande nyhetsbrev: "
"%newsletters."
msgid "No addresses were added."
msgstr "Inga adresser lades till."
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "Följande adresser var ogiltiga: %invalid."
msgid "Active users"
msgstr "Aktiva användare"
msgid "Inactive users"
msgstr "Inaktiverade användare"
msgid "No addresses were found."
msgstr "Inga adresser hittades."
msgid "Sender information"
msgstr "Information om avsändare"
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "HTML till textkonvertering"
msgid ""
"When your newsletter is sent as plain text, these options will "
"determine how the conversion to text is performed."
msgstr ""
"Dessa alternativ kommer att fastställa hur konverteringen till text "
"genomföras när ditt nyhetsbrev skickas som ren text."
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Konvertering av hyperlänkar"
msgid "Default newsletter options"
msgstr "Standardinställningar för nyhetsbrev"
msgid ""
"These options will be the defaults for new newsletters, but can be "
"overridden in the newsletter editing form."
msgstr ""
"Dessa inställningar kommer att vara standard för nya nyhetsbrev, men "
"de kan åsidosättas i nyhetsbrevens redigeringsformulär."
msgid "Allow test address override"
msgstr "Tillåt att testadresser åsidosätts"
msgid "Synchronize with account"
msgstr "Synkronisera med konto"
msgid ""
"Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send "
"will also be counted."
msgstr ""
"Anger antalet nyhetsbrev som skickas per körning av schemalagda "
"aktiviteter. Misslyckade sändningar räknas också."
msgid "Log emails"
msgstr "Logga e-post"
msgid "Newsletter name"
msgstr "Nyhetsbrevets namn"
msgid "edit newsletter"
msgstr "redigera nyhetsbrev"
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr "Det finns för närvarande inga serier av nyhetsbrev."
msgid ""
"You can create different newsletters (or subjects) to categorize your "
"news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr ""
"Du kan skapa olika nyhetsbrev (eller ämnen) för att kategorisera "
"dina nyheter (exempelvis Katter, Hundar och så vidare)."
msgid "Updated term %name."
msgstr "Uppdaterade termen %name."
msgid "Newsletter %title has been deleted."
msgstr "Nyhetsbrevet %title har raderats."
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Godkänn prenumeration"
msgid "plain"
msgstr "ren text"
msgid "html"
msgstr "HTML"
msgid "simplenews"
msgstr "simplenews"
msgid "administer newsletters"
msgstr "administrera nyhetsbrev"
msgid "send newsletter"
msgstr "skicka nyhetsbrev"
msgid "subscribe to newsletters"
msgstr "prenumerera på nyhetsbrev"
msgid "Simplenews"
msgstr "Simplenews"
msgid "Subscriber"
msgstr "Prenumerant"
msgid "Email addresses"
msgstr "E-postadresser"
msgid "Email options"
msgstr "Alternativ för e-post"
msgid "User account"
msgstr "Användarkonto"
msgid "The sender's email address you supplied is not valid."
msgstr "Avsändarens e-postadress som du angav är inte giltig."
msgid "Immediate"
msgstr "Omedelbar"
msgid "2 weeks"
msgstr "2 veckor"
msgid ""
"A description of the newsletter. To be displayed on taxonomy/term "
"pages and RSS feeds."
msgstr ""
"En beskrivning av nyhetsbrevet, som visas på taxonomi/term-sidor och "
"nyhetsflöden."
msgid "Newsletters are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Nyhetsbrev visas i ökande ordning baserat på vikt."
msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list"
msgstr "Lägg till hyperlänkar som en numrerad referenslista"
msgid "Display hyperlinks inline with the text"
msgstr "Visa hyperlänkar inom texten"
msgid "Note: All subscriptions associated with this newsletter will be lost."
msgstr ""
"Observera: Alla prenumerationer associerade med detta nyhetsbrev "
"kommer att försvinna."
msgid "Email addresses must be separated by comma, space or newline."
msgstr "E-postadresser måste separeras med komma, mellanslag eller en ny rad."
msgid "Subscribe to"
msgstr "Prenumerera på"
msgid "Site default language"
msgstr "Webbplatsens förvalda språk"
msgid "Anonymous user preferred language"
msgstr "Gästers föredragna språk"
msgid "Subscriptions matching the selected states will be exported."
msgstr "Prenumerationer som passar det valda området kommer att exporteras."
msgid "Subscriptions matching the selected newsletters will be exported."
msgstr ""
"Prenumerationer som passar det valda nyhetsbrevet kommer att "
"exporteras."
msgid "Export results"
msgstr "Exportera resultat"
msgid "Unsubscribe from"
msgstr "Säg upp prenumeration på"
msgid ""
"The addresses were unsubscribed from the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr "Adresserna sades upp från följande nyhetsbrev: %newsletters."
msgid "No addresses were removed."
msgstr "Inga adresser togs bort."
msgid "Content types to be used as newsletter."
msgstr "Innehållstyper som skall användas för nyhetsbrev."
msgid "<select>"
msgstr "<välj>"
msgid ""
"This vocabulary identifies newsletter series. Note that changing this "
"vocabulary will require existing newsletters to be re-tagged and "
"activated newsletter blocks to be re-activated."
msgstr ""
"Detta vokabulär identifierar serier av nyhetsbrev. Observera! Ändras "
"detta vokabulär måste existerande nyhetsbrev taggas om och "
"aktiverade block för nyhetsbrev måste åter aktiveras."
msgid "Default newsletter format."
msgstr "Standardformat för nyhetsbrev."
msgid "Note that email priority is ignored by a lot of email programs."
msgstr "Observera att prioritet för e-post ignoreras av många e-postprogram."
msgid ""
"Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of email programs "
"ignore these so it is not a definitive indication of how many people "
"have read your newsletter."
msgstr ""
"Begär en Läsningsbekräftelse för dina nyhetsbrev. Många "
"e-postprogram ignorerar detta så det kan inte användas som en säker "
"indikation på hur många som läser dina nyhetsbrev."
msgid "Default send action"
msgstr "Standardåtgärd vid skickande"
msgid "Test addresses"
msgstr "E-postadresser för test"
msgid ""
"Supply a comma-separated list of email addresses to be used as test "
"addresses. The override function allows to override these addresses in "
"the newsletter editing form."
msgstr ""
"Ange en kommaseparerad lista över e-postadresser som skall användas "
"som testadresser. Funktionen åsidosätt låter dig åsidosätta dessa "
"adresser i nyhetsbrevets redigeringsformulär."
msgid ""
"Default sender address that will only be used for confirmation emails. "
"You can specify sender information for each newsletter separately on "
"the newsletter's settings page."
msgstr ""
"Standardadress för avsändare som bara kommer att användas för "
"e-postbekräftelser. Du kan ange avsändarinformation för varje "
"nyhetsbrev separat på nyhetsbrevets inställningssida."
msgid "Use cron to send newsletters"
msgstr "Använd schemalagda aktiviteter för att skicka nyhetsbrev"
msgid ""
"Cron execution must not exceed the PHP maximum execution time of %max "
"seconds."
msgstr ""
"Exekvering av schemalagd aktivitet får inte överstiga den maximala "
"exekveringstiden för PHP av %max sekunder."
msgid "Mail spool expiration"
msgstr "Förfall av e-postbuffert"
msgid "Confirmation emails"
msgstr "E-postbekräftelser"
msgid "Body text of subscribe email"
msgstr "Brödtext på e-post för prenumeration"
msgid "Body text for already subscribed visitor"
msgstr "Brödtext för besökare som redan prenumererar"
msgid "Body text of unsubscribe email"
msgstr "Brödtext på e-post för uppsägning av prenumeration"
msgid "Body text for not yet subscribed visitor"
msgstr "Brödtext för besökare som inte prenumererar redan"
msgid "The email address you supplied is not valid."
msgstr "E-postadressen du angav är inte giltig."
msgid ""
"You will receive a confirmation email shortly containing further "
"instructions on how to complete your subscription."
msgstr ""
"Du kommer att få ett e-postmeddelande med bekräftelse inom kort som "
"innehåller ytterligare instruktioner på hur du kompletterar din "
"prenumeration."
msgid "Are you sure you want to add %user to the %newsletter mailing list?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill lägga till %user på e-postlistan för "
"%newsletter?"
msgid "%user was added to the %newsletter mailing list."
msgstr "%user lades till på e-postlistan för %newsletter."
msgid ""
"Are you sure you want to remove %user from the %newsletter mailing "
"list?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort %user från e-postlistan för "
"%newsletter?"
msgid "Sent status"
msgstr "Status för skickande"
msgid ""
"Missing newsletter vocabulary. Please set a vocabulary at <a "
"href=\"@settings\">Simplenews settings</a>."
msgstr ""
"Saknar vokabulär för nyhetsbrev. Ange ett vokabulär på "
"inställningarna för <a href=\"@settings\">Simplenews</a>."
msgid ""
"No newsletter term is selected, the newsletter taxonomy term is "
"probably not configured correctly.<br /> Check and "
"<strong>save</strong> the <a href=\"@settings\">Simplenews general "
"settings</a>."
msgstr ""
"Ingen term för nyhetsbrev är vald. Taxonomitermen för nyhetsbrev "
"är förmodligen inte rätt konfigurerad.<br />Kontrollera och "
"<strong>spara</strong> de <a href=\"@settings\">allmänna "
"inställningarna för Simplenews</a>."
msgid "Test email address is empty."
msgstr "E-postadress för test saknas."
msgid "Invalid email address %mail."
msgstr "Ogiltig e-postadress %mail."
msgid "Missing test email address."
msgstr "Saknar e-postadress för test."
msgid "Newsletter %title was deleted."
msgstr "Nyhetsbrevet %title togs bort."
msgid "This is the designated simplenews vocabulary."
msgstr "Detta är det angivna nyhetsbrevets vokabulär."
msgid ""
"Invalid vocabulary setting detected. Check and <strong>save</strong> "
"the <a href=\"@settings\">Simplenews general settings</a>."
msgstr ""
"Ogiltig inställning för vokabulär upptäcktes. Kontrollera och "
"<strong>spara</code> de <a href=\"@settings\">allmänna "
"inställningarna för Simplenews</a>."
msgid "Send action"
msgstr "Åtgärd vid skickande"
msgid "Test email addresses"
msgstr "E-postadresser för test"
msgid ""
"Supply a comma-separated list of email addresses to be used as test "
"addresses."
msgstr ""
"Skriv in en kommaseparerad lista över e-postadresser som skall "
"användas som testadresser."
msgid "Email priority"
msgstr "Prioritet för e-post"
msgid "All subscriptions to newsletter %newsletter have been deleted."
msgstr "Alla prenumerationer på nyhetsbrevet %newsletter har tagits bort."
msgid "Subscription interface"
msgstr "Gränssnitt för prenumeration"
msgid "Subscription form"
msgstr "Formulär för prenumeration"
msgid "Link to form"
msgstr "Länka till formulär"
msgid "Note: this requires permission 'subscribe to newsletters'."
msgstr "Observera: detta kräver behörighet \"prenumerera på nyhetsbrev\"."
msgid "You have been subscribed."
msgstr "Din prenumeration har lagts till."
msgid "You have been unsubscribed."
msgstr "Du har sagt upp din prenumeration."
msgid "Newsletter sent."
msgstr "Skickat nyhetsbrev."
msgid "Newsletter pending."
msgstr "Avvaktar skickande av nyhetsbrev."
msgid "Unassigned newsletter"
msgstr "Ej tilldelat nyhetsbrev"
msgid "Sent via Mime Mail"
msgstr "Skickat via Mime Mail"
msgid "Cron throttle setting"
msgstr "Inställningar för lastbegränsning"
msgid ""
"Simplenews publishes and sends newsletters to lists of subscribers. "
"Both anonymous and authenticated users can opt-in to different mailing "
"lists."
msgstr ""
"Simplenews publicerar och skickar nyhetsbrev till listor av "
"prenumeranter. Både gäster och verifierade användare kan lägga "
"till sig till olika e-postlistor."
msgid ""
"Simplenews uses nodes for <strong>newsletter issues</strong>. "
"Newsletter issues are grouped by a <strong>newsletter taxonomy "
"term</strong>. Node type and vocabulary are selectable. A newsletter "
"is send to all email addresses which are subscribed to the newsletter. "
"Newsletter issues can be sent only once. Large mailings should be sent "
"by cron to balance the mailserver load."
msgstr ""
"Simplenews använder noder för <strong>utgåvor av "
"nyhetsbrev</strong>. Utgåvor av nyhetsbrev grupperas av ett "
"<strong>nyhetsbrevs taxonomiterm</strong>. Typ av nod och vokabulär "
"är valbara. Ett nyhetsbrev skickas till alla e-postadresser som "
"prenumererar på nyhetsbrevet. Utgåvor av nyhetsbrev kan endast "
"skickas en gång. Stora e-postlistor bör skickas genom schemalagda "
"aktiviteter för att balansera mailserverns belastning."
msgid ""
"Simplenews adds elements to the newsletter node add/edit form to "
"manage newsletter format and sending of the newsletter issue. A "
"newsletter issue can be sent for test before sending officially."
msgstr ""
"Simplenews lägger till faktorer till formuläret för att lägga till "
"eller redigera en nod för att hantera nyhetsbrevets format och för "
"att skicka en utgåva. En utgåva för nyhetsbrev kan skickas för "
"testning innan det skickas officiellt."
msgid "Configure Simplenews"
msgstr "Konfigurera Simplenews"
msgid "Enable a newsletter <a href=\"@admin_blocks\">subscription block</a>."
msgstr ""
"Aktivera ett nyhetsbrevs <a "
"href=\"@admin_blocks\">prenumerationsblock</a>."
msgid ""
"Manage your <a href=\"@newsletters\">newsletters</a>, <a "
"href=\"@sent\">sent newsletters</a> and <a "
"href=\"@subscriptions\">subscriptions</a>."
msgstr ""
"Hantera dina <a href=\"@newsletters\">nyhetsbrev</a>, <a "
"href=\"@sent\">skickade nyhetsbrev</a> och <a "
"href=\"@subscriptions\">prenumerationer</a>."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook\">Simplenews</a>."
msgstr ""
"Läs mer om <a href=\"@handbook\">modulen Simplenews</a> i "
"onlinehandboken."
msgid ""
"Set default send options at <a href=\"@configuration\">Administer > "
"Site configuration > Simplenews > Newsletter</a>."
msgstr ""
"Ange förvalda inställningar för skickande på <a "
"href=\"@configuration\">Administrera > Inställningar > Simplenews > "
"Nyhetsbrev</a>."
msgid ""
"Set newsletter specific options at <a "
"href=\"@configuration\">Administer > Content management > Newsletters "
"> Newsletters</a>."
msgstr ""
"Ange specifika inställningar för nyhetsbrev på <a "
"href=\"@configuration\">Administrera > Innehåll > Nyhetsbrev > "
"Nyhetsbrev</a>."
msgid ""
"These settings are default to all newsletters. Newsletter specific "
"settings can be found at the <a href=\"@page\">newsletter's settings "
"page</a>."
msgstr ""
"Dessa inställningar är standard för alla nyhetsvbrev. Specifika "
"inställningar för nyhetsbrev finns på sidan <a "
"href=\"@page\">Inställningar för nyhetsbrev</a>."
msgid "Email: Plain"
msgstr "E-post: Ren text"
msgid "Email: HTML"
msgstr "E-post: HTML"
msgid "@newsletter feed"
msgstr "nyhetsflöde för @nyhetsbrev"
msgid "Unsubscribe from this newsletter"
msgstr "Säg upp din prenumeration från detta nyhetsprev"
msgid "This is a test version of the newsletter."
msgstr "Detta är en testversion av nyhetsbrevet."
msgid "Attempt to unsubscribe from non existing newsletter term ID %id"
msgstr ""
"Försökte säga upp prenumeration från icke existerande nyhetsbrev "
"med termens ID %id"
msgid "User %email deleted from the mailing list."
msgstr "Användaren %email togs bort från e-postlistan."
msgid ""
"Outgoing email. Message type: %type<br />Subject: %subject<br "
"/>Recipient: %to"
msgstr ""
"Utgående e-post. Typ av meddelande: %type<br />Ämne: %subject<br "
"/>Mottagare: %to"
msgid ""
"Outgoing email. Message type: %type<br />Subject: %subject<br "
"/>Recipient: %to %mimemail"
msgstr ""
"Utgående e-post. Typ av meddelande: %type<br />Ämne: %subject<br "
"/>Mottagare: %to %mimemail"
msgid ""
"Outgoing email failed. Message type: %type<br />Subject: %subject<br "
"/>Recipient: %to %mimemail"
msgstr ""
"Utgående e-post misslyckades. Typ av meddelande: %type<br />Ämne: "
"%subject<br />Mottagare: %to %mimemail"
msgid "administer simplenews subscriptions"
msgstr "administrera nyhetsbrevs prenumeranter"
msgid "administer simplenews settings"
msgstr "administrera nyhetsbrev"
msgid "Manage newsletters and subscriptions."
msgstr "Hantera nyhetsbrev och prenumerationer."
msgid "List, add and edit newsletter series."
msgstr "Visa, lägg till och redigera nyhetsbrev."
msgid "Newsletter subscription management."
msgstr "Hantering av prenumeranter för nyhetsbrev."
msgid "Mass subscribe"
msgstr "Lägg till prenumeranter"
msgid "Mass unsubscribe"
msgstr "Ta bort prenumeranter"
msgid "Manage simplenews configuration."
msgstr "Hantera inställningar för Simplenews."
msgid "Simplenews content type and vocabulary settings."
msgstr "Inställningar för Simplenews innehållstyper och vokabulär."
msgid "Newsletter default settings and sender data."
msgstr "Standardinställningar för nyhetsbrev och avsändares information."
msgid "Subscription settings, opt-in/out confirmation email text."
msgstr ""
"Inställningar för prenumeration, text i e-post för konfirmering av "
"egen prenumeration eller borttagning av prenumeration."
msgid "Send mail"
msgstr "Skicka e-post"
msgid "Send mail, cron and debug options."
msgstr "Alternativ för att skicka mail, schemaläggning och avsökning."
msgid "Boolean indicating the status of the subscription."
msgstr "Boolesk indikering på statusen för prenumerationen."
msgid "The subscription email address."
msgstr "E-postadress för prenumerant."
msgid "The {users}.uid that has the same email address."
msgstr "Den {users}.uid som har samma e-postadress."
msgid ""
"Anonymous subscriber preferred language. Empty for authenticated "
"users."
msgstr ""
"Föredraget språk för prenumererande gäster. Tomt för verifierade "
"användare."
msgid "The {term_data}.tid (= newsletter series) this issue belongs to."
msgstr ""
"Den {term_data}.tid (serie för nyhetsbrev) som denna utgåva "
"tillhör."
msgid "Format of the newsletter (plain or html)."
msgstr "Format på nyhetsbrevet (vanlig text eller HTML)."
msgid ""
"Email priority according to RFC 2156 and RFC 5231 (0 = none; 1 = "
"highest; 2 = high; 3 = normal; 4 = low; 5 = lowest)."
msgstr ""
"E-postens prioritet enligt RFC 2156 och RFC 5231 (0= ingen; 1 = "
"högsta; 2 = hög; 3 = normal; 4 = låg; 5 = lägsta)."
msgid ""
"Boolean indicating request for email receipt confirmation according to "
"RFC 2822."
msgstr "Boolesk indikering på krav på e-postkvittens enligt RFC 2822."
msgid "The {simplenews_subscriptions}.snid who is subscribed."
msgstr "Den {simplenews_subscriptions}.snid som är prenumerant."
msgid ""
"The newsletter series ({term_data}.tid) the subscriber is subscribed "
"to."
msgstr ""
"De serier av nyhetsbrev ({term_data}.tid) prenumeranten är tillagd "
"på."
msgid "Spool for temporary storage of newsletter emails."
msgstr "Buffert för temporär lagring av nyhetsbrev."
msgid "The primary identifier for a mail spool record."
msgstr "Den primära identifieraren för ett e-posts buffertförteckning."
msgid "The formatted email address of mail message receipient."
msgstr "Den formaterade e-postadressen för e-postmeddelandens mottagare."
msgid "The {node}.nid of this newsletter."
msgstr "Den {node}.nid som används för detta nyhetsbrev."
msgid "The {node}.vid of this newsletter."
msgstr "Den {node}.vid för detta nyhetsbrev."
msgid "The {term_data}.tid this newsletter issue belongs to."
msgstr "Den {term_data}.tid som detta nyhetsbrevs utgåva hör till."
msgid "The time status was set or changed."
msgstr "Status för tiden var fastställd eller ändrad."
msgid ""
"Simplenews installation instructions are available on the <a "
"href=\"!simplenews_help\">Simplenews help page</a>."
msgstr ""
"Installationsinstruktioner för Simplenews finns på sidan <a "
"href=\"!simplenews_help\">Simplenews help</a>."
msgid "The installation of Simplenews was not successful."
msgstr "Installationen av Simplenews misslyckades."
msgid "A newsletter issue to be sent to subscribed email addresses."
msgstr ""
"En utgåva av nyhetsbrev som skall skickas till prenumeranters "
"e-postadresser."
msgid "@site_name newsletter"
msgstr "nyhetsbrev för @site_name"
msgid "Send newsletters to subscribed email addresses."
msgstr "Skicka nyhetsbrev till prenumeranters e-postadresser."
msgid "Send single simplenews newsletter"
msgstr "Skicka enstaka nyhetsbrev genom Simplenews"
msgid "Send pending simplenews newsletters"
msgstr "Skicka väntande nyhetsbrev genom Simplenews."
msgid "Subscribe the user to a newsletter"
msgstr "Lägg till användaren till detta nyhetsbrev"
msgid "Unsubscribe the user from a newsletter"
msgstr "Säg upp användaren från detta nyhetsbrev"
msgid "The newsletter issue to send"
msgstr "Nyhetsbrevets utgåva som skall skickas"
msgid "Allow to resend newsletter"
msgstr "Tillåt återsändning av nyhetsbrev"
msgid "Please select a newsletter issue."
msgstr "Välj en utgåva för nyhetsbrev."
msgid "You have been subscribed to newsletter %newsletter."
msgstr "Du har lagts till på nyhetsbrev %newsletter."
msgid "The newsletter series the user will be subscribed to."
msgstr "De nyhetsbrev som användaren kommer att läggas till."
msgid "You have been removed from the %newsletter subscription list."
msgstr "Du har tagits bort från prenumerationslistan %newsletter."
msgid "The newsletter series the user will be unsubscribed from."
msgstr "De nyhetsbrev som användaren kommer att sägas upp ifrån."
msgid "After a user has been subscribed"
msgstr "Efter att en användare har lagts till"
msgid "After a user has been unsubscribed"
msgstr "Efter att en användare har sagts upp"
msgid "Simplenews newsletter %title send."
msgstr "Nyhetsbrev %title skickat."
msgid "Simplenews cron executed."
msgstr "Schemalagda aktiviteter för Simplenews utförd."
msgid "User %name subscribed to newsletter %newsletter."
msgstr "Användare %name lades till på nyhetsbrev %newsletter."
msgid "User %name unsubscribed from newsletter %newsletter."
msgstr "Användare %name sades upp från nyhetsbrev %newsletter."
msgid "Simplenews action"
msgstr "Simplenews funktion"
msgid "Provide actions for Simplenews."
msgstr "Tillhandahåll funktioner för Simplenews."
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
msgid ""
"When checked subscriptions will be synchronized with site accounts. "
"When accounts are deleted, subscriptions with the same email address "
"will be removed. When site accounts are blocked/unblocked, "
"subscriptions will be deactivated/activated. When not checked "
"subscriptions will be unchanged when associated accounts are deleted "
"or blocked."
msgstr ""
"Om ikryssat kommer prenumerationer synkroniseras med webbplatsen "
"konton. När konton raderas kommer prenumerationer med samma "
"e-postadress att tas bort. När konton på webbplatsen spärras eller "
"när spärren tas bort kommer prenumerationerna att "
"imaktiveras/aktiveras. Om detta inte är ikryssat kommer "
"prenumerationerna att vara oförändrade när tillhörande konton "
"raderas eller spärras."
msgid ""
"These content type(s) are used as newsletter. They can be set in "
"!simplenews_settings."
msgstr ""
"Dessa innehållstyper används som nyhetsbrev. De kan ställas in på "
"!simplenews_settings."
msgid "The name of this newsletter."
msgstr "Namnet på detta nyhetsbrev."
msgid ""
"When checked cron will be used to send newsletters (recommended). Test "
"newsletters and confirmation emails will be sent immediately. Leave "
"unchecked for testing purposes."
msgstr ""
"Om ikryssad kommer schemalagda aktiviteter att användas för att "
"skicka nyhetsbrev (rekommenderas). Nyhetsbrev för testning och "
"e-postbekräftelse kommer att skickas omgående. Markera ej i "
"testsyfte."
msgid "Manage <a href=\"!url\">my subscriptions</a>"
msgstr "Hantera <a href=\"!url\">mina prenumerationer</a>"
msgid ""
"'Plain' display settings apply to the content of emails sent in plain "
"text format. 'HTML' display settings apply to both HTML and plain text "
"alternative content of emails sent in HTML format."
msgstr ""
"Visningsinställningen \"ren text\" gäller på innehållet i "
"e-postmeddelanden som skickas i oformaterad text. "
"Visningsinställningen \"HTML\" gäller för både HTML och "
"oformaterat textinnehåll av e-post skickat i HTML-format."
msgid ""
"Sending interrupted: PHP maximum execution time almost exceeded. "
"Remaining newsletters will be sent during the next cron run. If this "
"warning occurs regularly you should reduce the !cron_throttle_setting."
msgstr ""
"Skickande avbröts: PHP:s största exekveringstid överskreds nästan. "
"Återstående nyhetsbrev kommer att skickas under nästa körning av "
"schemalagda aktiviteter. Om denna varning återkommer regelbundet bör "
"du minska !cron_throttle_setting."
msgid "%success emails sent in %sec seconds, %fail failed sending."
msgstr ""
"%success e-postmeddelanden skickades på %sec sekunder, %fail "
"misslyckades med att skickas."
msgid "%success emails sent, %fail failed."
msgstr "%success e-postmeddelanden skickades, %fail misslyckades."
msgid "Simplenews was successfully installed."
msgstr "Simplenews installerades utan problem."
msgid ""
"When checked a newsletter will be send even when already sent before. "
"The newsletter sent status is checked, not the status of individual "
"email addresses. Use this for repeated (e.g. monthly) newsletters."
msgstr ""
"Om ikryssad kommer ett nyhetsbrev att skickas även om det redan "
"skickats innan. Nyhetsbrevet status för skickande kontrolleras, inte "
"status för enskilda e-postadresser. Använd detta för återkommande "
"(till exempel månatligt) nyhetsbrev."
