# Italian translation of Simplenews (6.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (6.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
msgid "List"
msgstr "Elenco"
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Subscribe"
msgstr "Registrati"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Annulla iscrizione"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
msgid "Content types"
msgstr "Tipi di contenuto"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'operazione non è reversibile."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Single"
msgstr "Singola"
msgid "none"
msgstr "nessuno"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
msgid "Node ID"
msgstr "ID del nodo"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Iscrizioni"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "action"
msgstr "azione"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Si vuole davvero eliminare %title?"
msgid "Update options"
msgstr "Opzioni di aggiornamento"
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Term"
msgstr "Termine"
msgid "Term ID"
msgstr "ID Termine"
msgid "Delete all"
msgstr "Elimina tutto"
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nessun limite"
msgid "email"
msgstr "email"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
msgid "Defaults"
msgstr "Impostazioni predefinite"
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"
msgid "normal"
msgstr "normale"
msgid "No items selected."
msgstr "Nessun elemento selezionato."
msgid "The update has been performed."
msgstr "L'aggiornamento è stato effettuato."
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Schemi di sostituzione"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Configura permessi"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Il termine %name è stato eliminato."
msgid "Created new term %name."
msgstr "Creato il nuovo termine %name."
msgid "Date created"
msgstr "Data di creazione"
msgid "Testing"
msgstr "In fase di test"
msgid "Not published"
msgstr "Non pubblicato"
msgid "low"
msgstr "basso"
msgid "high"
msgstr "alto"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Il vocabolario %name è stato aggiornato."
msgid "From name"
msgstr "Nome del mittente"
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletter"
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Iscritto a"
msgid "Newsletter subscriptions"
msgstr "Iscrizioni alla newsletter"
msgid "Send newsletter"
msgstr "Invia la newsletter"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Iscrizioni attuali"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Newsletter: @title"
msgid "Display previous issues"
msgstr "Mostra newsletter pubblicate in precedenza"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Mostrare icona del feed RSS"
msgid ""
"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
"unsubscribe."
msgstr "Seleziona le newsletter a cui desideri iscriverti o disiscriverti."
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "Iscrizioni per %mail"
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr "Gestisci le tue iscrizioni alle newsletter"
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?"
msgstr "Vuoi veramente eliminare queste iscrizioni?"
msgid "Active users"
msgstr "Utenti attivi"
msgid ""
"Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send "
"will also be counted."
msgstr ""
"Imposta il numero di messaggi da inviare per ogni esecuzione del cron. "
"Vengono conteggiati in questa cifra anche gli inserimenti falliti ."
msgid "Updated term %name."
msgstr "Il termine %name è stato aggiornato."
msgid "Email addresses"
msgstr "Indirizzi email"
msgid "User account"
msgstr "Profilo utente"
msgid "%user was added to the %newsletter mailing list."
msgstr "%user è stato aggiunto all'elenco di indirizzi di %newsletter."
msgid "Newsletter %title was deleted."
msgstr "La newsletter %title è stata eliminata."
msgid "All subscriptions to newsletter %newsletter have been deleted."
msgstr "Tutte le iscrizioni alla newsletter %newsletter sono state eliminate."
msgid "Subscription form"
msgstr "Form di iscrizione"
msgid "Link to form"
msgstr "Link al form"
msgid "Email: Plain"
msgstr "E-mail: Solo testo"
msgid "Email: HTML"
msgstr "E-mail: HTML"
msgid "Send mail"
msgstr "Invio mail"
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
msgid "Manage <a href=\"!url\">my subscriptions</a>"
msgstr "Gestisci le tue <a href=\"!url\">iscrizioni</a>"
msgid ""
"Newsletter %title was deleted but had @count pending emails. They can "
"no longer be sent."
msgstr ""
"La newsletter #title è stata cancellata, ma aveva @count email in "
"attesa. Queste non saranno più inviate."
msgid "Select the newsletter(s) to which you wish to subscribe."
msgstr "Seleziona la (le) newsletter a cui desideri iscriverti."
msgid "You have been subscribed to %newsletter."
msgstr "Sei stato iscritto a %newsletter"
