# Greek translation of Simplenews (6.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2023 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (6.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
msgid "Email address"
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
msgid "Subscribe"
msgstr "Εγγραφή"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Διαγραφή συνδρομής"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
msgid "Content types"
msgstr "Τύποι περιεχομένου"
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Η ενέργεια αυτή δεν μπορεί να "
"αναιρεθεί."
msgid "Weight"
msgstr "Βάρος"
msgid "Single"
msgstr "Απλή"
msgid "none"
msgstr "κανένα"
msgid "edit"
msgstr "επεξεργασία"
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
msgid "Node ID"
msgstr "ID κόμβου"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
msgid "Timestamp"
msgstr "Χρονική σήμανση"
msgid "n/a"
msgstr "δ/υ"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Συνδρομές"
msgid "Mail"
msgstr "Ηλεκτρονικό μήνυμα"
msgid "Block message"
msgstr "Μήνυμα μπλοκ"
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
msgid "action"
msgstr "Ενέργεια"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
msgid "Node"
msgstr "Κόμβος"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το %title;"
msgid "Update options"
msgstr "Επιλογές ενημέρωσης"
msgid "Published"
msgstr "Δημοσιευμένο"
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
msgid "Term"
msgstr "Όρος"
msgid "Term ID"
msgstr "ID όρου"
msgid "Delete all"
msgstr "Διαγραφή όλων"
msgid "1 day"
msgstr "1 ημέρα"
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
msgid "Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση"
msgid "Sent"
msgstr "Απεσταλμένο"
msgid "Defaults"
msgstr "Προεπιλεγμένα"
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
msgid "Pending"
msgstr "Εκκρεμεί"
msgid "normal"
msgstr "κάθετο διάνυσμα"
msgid "No items selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κανένα στοιχείο."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Η ενημέρωση έγινε."
msgid "Cron throttle"
msgstr "Ρύθμιση cron"
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Πρότυπα αντικατάστασης"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Ρύθμιση αδειών πρόσβασης"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Ο όρος %name διαγράφηκε."
msgid "Created new term %name."
msgstr "Δημιουργήθηκε νέος όρος %name."
msgid "Date created"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
msgid "Testing"
msgstr "Δοκιμές"
msgid "Not published"
msgstr "Μη δημοσιευμένο"
msgid "low"
msgstr "χαμηλή"
msgid "high"
msgstr "υψηλή"
msgid "Double"
msgstr "Διπλάσιο"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Το λεξιλόγιο %name ενημερώθηκε."
msgid "1 week"
msgstr "1 εβδομάδα"
msgid "From name"
msgstr "Όνομα αποστολέα"
msgid "Newsletter"
msgstr "Ενημερωτικό δελτίο"
msgid "Newsletters"
msgstr "Ενημερωτικά δελτία"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Έχει συνδρομή σε"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Τεύχος ενημερωτικού δελτίου"
msgid "List newsletters"
msgstr "Λίστα Ενημερωτικών δελτίων"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Προσθήκη ενημερωτικού δελτίου"
msgid "highest"
msgstr "υψηλότερη"
msgid "lowest"
msgstr "χαμηλότερη"
msgid "Request receipt"
msgstr "Απόδειξη παραλαβής"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr ""
"Αποστολή ενός δοκιμαστικού "
"ενημερωτικού δελτίου στην "
"δοκιμαστική διεύθυνση"
msgid "Send newsletter"
msgstr "Αποστολή ενημερωτικού δελτίου"
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Συνδρομές Ενημερωτικών δελτίων"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Ενημερωτικό δελτίο: @title"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Ενημερωθείτε για τα τελευταία νέα μας!"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Αριθμός τευχών για εμφάνιση"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Προβολή εικονιδίου RSS-feed"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Συνδρομές ενημερωτικών δελτίων"
msgid "Previous issues"
msgstr "Προηγούμενα τεύχη"
msgid ""
"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
"unsubscribe."
msgstr ""
"Διαλέξτε τα ενημερωτικό δελτία στα "
"οποία θέλετε να είστε ή όχι "
"συνδρομητής."
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "Συνδρομές του %mail"
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr ""
"Επεξεργασία των συνδρομών σε "
"ενημερωτικά δελτία"
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr ""
"Πρέπει να διαλέξετε τουλάχιστον ένα "
"ενημερωτικό δελτίο."
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr "Οι συνδρομές για %mail ανανεώθηκαν."
msgid "all newsletters"
msgstr "ΟΛΑ"
msgid "orphaned newsletters"
msgstr "ΟΡΦΑΝΑ"
msgid "Show issues from"
msgstr "Εμφάνισε τεύχη από"
msgid "No newsletters available."
msgstr "Δεν υπάρχουν ενημερωτικά δελτία."
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Δεν υπάρχουν συνδρομές."
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr ""
"Οι παρακάτω διευθύνσεις προστέθηκαν ή "
"ενημερώθηκαν: %added."
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr ""
"Οι διευθύνσεις προστέθηκαν στην λίστα "
"συνδρομητών των ενημερωτικών δελτίων: "
"%newsletters."
msgid "No addresses were added."
msgstr "Δεν προστέθηκαν διευθύνσεις."
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr ""
"Οι παρακάτω διευθύνσεις είναι "
"λανθασμένες: %invalid."
msgid "Active users"
msgstr "Ενεργοί χρήστες"
msgid "Inactive users"
msgstr "Ανενεργοί χρήστες"
msgid "No addresses were found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν διευθύνσεις."
msgid "Sender information"
msgstr "Πληροφορίες Αποστολέα"
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "Μετατροπή HTML σε κείμενο"
msgid ""
"When your newsletter is sent as plain text, these options will "
"determine how the conversion to text is performed."
msgstr ""
"Όταν το ενημερωρικό δελτίο στέλνεται "
"ως απλό κείμενο, αυτές οι ρυθμίσεις "
"καθορίζουν πως θα γίνει η μετατροπή "
"στο κειμένου."
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Μετατροπή συνδεσμών υπερ-κειμένου"
msgid "Default newsletter options"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις "
"ενημερωτικού δελτίου"
msgid ""
"These options will be the defaults for new newsletters, but can be "
"overridden in the newsletter editing form."
msgstr ""
"Αυτές οι επιλογές θα είναι οι "
"προεπιλογές για τα νέα ενημερωτικά "
"δελτία, αλλά μπορούν να αλλάξουν στην "
"φόρμα επεξεργασίας του ενημερωτικού "
"δελτίου."
msgid "Allow test address override"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η παράκαμψη των "
"δοκιμαστικών διευθύνσεων"
msgid "Newsletter name"
msgstr "Όνομα Ενημερωτικού δελτίου"
msgid "edit newsletter"
msgstr "επεξεργασία ενημερωτικού δελτίου"
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν προς το παρόν τεύχη "
"ενημερωτικού δελτίου."
msgid ""
"You can create different newsletters (or subjects) to categorize your "
"news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr ""
"Μπορείτε να δημιουργήσετε "
"διαφορετικά ενημερωτικά δελτία (ή "
"θέματα) για να κατηγοριοποιήσετε τα "
"νέα σας (π.χ. Μηνιαία νέα, Κοινωνικά "
"νέα, ...)"
msgid "Updated term %name."
msgstr "Ο όρος %name ενημερώθηκε."
msgid "Newsletter %title has been deleted."
msgstr "Το ενημερωτικό δελτίο %title διαγράφηκε."
msgid "plain"
msgstr "απλό"
msgid "html"
msgstr "html"
msgid "administer newsletters"
msgstr "διαχείριση ενημερωτικών δελτίων"
msgid "send newsletter"
msgstr "αποστολή ενημερωτικού δελτίου"
msgid "subscribe to newsletters"
msgstr "Εγγραφή σε ενημερωτικά δελτία"
msgid "User account"
msgstr "Λογαριασμός χρήστη"
msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list"
msgstr ""
"Πρόσθεσε τους συνδέσμους "
"υπερ-κειμένου σαν αριθμημένη λίστα "
"αναφοράς"
msgid "Display hyperlinks inline with the text"
msgstr ""
"Εμφάνισε τους συνδέσμους "
"υπερ-κειμένου μαζί με το κείμενο"
msgid "The email address you supplied is not valid."
msgstr ""
"Η email διεύθυνση που δώσατε δεν είναι "
"έγκυρη."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook\">Simplenews</a>."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες "
"διαβάστε το εγχειρίδιο ρύθμισης και "
"προσαρμογής, <a href=\"@handbook\">Simplenews</a>."
msgid "You have been subscribed to %newsletter."
msgstr "Έχετε εγγραφεί στο %newsletter επιτυχώς."
msgid "Simplenews settings"
msgstr "Ρυθμίσεις του Simplenews"
