# Danish translation of Simplenews (6.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2020 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (6.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 03:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail-adresse"
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenter"
msgid "List"
msgstr "Vis"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnér"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Opsig abonnement"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "Content types"
msgstr "Indholdstyper"
msgid "Reset"
msgstr "Gendan"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes."
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "Single"
msgstr "Enkelt"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "edit"
msgstr "redigér"
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"
msgid "Node ID"
msgstr "Indholdselement ID"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
msgid "Issues"
msgstr "Udgaver"
msgid "Issue"
msgstr "Udgave"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Subscription settings"
msgstr "Abonnementsindstillinger"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementer"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Block message"
msgstr "Blokbesked"
msgid "User"
msgstr "Bruger"
msgid "action"
msgstr "handling"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
msgid "Node"
msgstr "Indholdselement"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ønsker du at slette %title?"
msgid "Activated"
msgstr "Aktiveret"
msgid "Update options"
msgstr "Opdatering"
msgid "Published"
msgstr "Udgivet"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "Term ID"
msgid "Delete all"
msgstr "Slet alle"
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
msgid "email"
msgstr "e-mail"
msgid "Email format"
msgstr "E-mail-format"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "Configuration"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Email subject"
msgstr "Email emne"
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Defaults"
msgstr "Standarder"
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid "Pending"
msgstr "Afventer"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "No items selected."
msgstr "Ingen elementer valgt."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Opdatering udført."
msgid "Cron throttle"
msgstr "Begræns cron"
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Erstatningsmønstre"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Tilladelser"
msgid "From email address"
msgstr "Fra-adresse"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Ordet %name slettet."
msgid "Created new term %name."
msgstr "Ord %name oprettet."
msgid "Date created"
msgstr "Dato oprettet"
msgid "Testing"
msgstr "Test"
msgid "Not published"
msgstr "Ikke udgivet"
msgid "low"
msgstr "lav"
msgid "high"
msgstr "høj"
msgid "Double"
msgstr "Dobbelt"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Ordforråd %name opdateret."
msgid "1 week"
msgstr "1 uge"
msgid "From name"
msgstr "Afsendernavn"
msgid "Newsletter"
msgstr "Nyhedsbrev"
msgid "Newsletters"
msgstr "Nyhedsbreve"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivér"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Abonnerer på"
msgid "Newsletter subscriptions"
msgstr "Tilmeldinger til nyhedsbrev"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Udgave"
msgid "List newsletters"
msgstr "Vis nyhedsbreve"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Tilføj nyhedsbrev"
msgid "highest"
msgstr "højeste"
msgid "lowest"
msgstr "laveste"
msgid "Request receipt"
msgstr "Bed om bekræftelse"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Send et nyhedsbrev til testadressen"
msgid "Send newsletter"
msgstr "Send nyhedsbrev"
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "Ordforråd for nyhedsbreve"
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Nuværende abonnenter"
msgid "My newsletters"
msgstr "Mine nyhedsbreve"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Nuværende abonnementer"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Nyhedsbrev: @title"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Få tilsendt vores nyhedsbrev!"
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Vis henvisning til seneste udgaver"
msgid "Display previous issues"
msgstr "Vis seneste udgaver"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Antal udgaver der vises"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Vis RSS-feed ikon"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Håndter mine abonnementer"
msgid "Previous issues"
msgstr "Forrige udgaver"
msgid ""
"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
"unsubscribe."
msgstr "Vælg de nyhedsbreve som du ønsker at tilmelde eller afmelde."
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "Abonnementer for  %mail"
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr "Håndter abonnementer"
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr "Du skal vælge mindst ét nyhedsbrev."
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr "Abonnementer for %mail opdateret."
msgid "all newsletters"
msgstr "alle nyhedsbreve"
msgid "orphaned newsletters"
msgstr "forældreløse nyhedsbreve"
msgid "Show issues from"
msgstr "Vis udgaver fra"
msgid "No newsletters available."
msgstr "Ingen nyhedsbreve tilgængelige."
msgid "Inactive: no newsletters will be sent"
msgstr "Inaktiv: Ingen nyhedsbreve sendes"
msgid "Active: user will receive newsletters"
msgstr "Aktiv: bruger modtager nyhedsbreve"
msgid "Not sent"
msgstr "Ikke sendt"
msgid "All newsletters"
msgstr "Alle nyhedsbreve"
msgid "Subscription filters"
msgstr "Tilmeldingsfiltre"
msgid "Inactivate"
msgstr "Deaktivér"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Ingen abonnenter tilgængelige"
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?"
msgstr "Ønsker du at slette tilmeldingerne?"
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "Tilmeldinger slettet."
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "De følgende adresser blev tilføjet eller opdateret: %added."
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr ""
"Adresser tilføjet som modtagere af følgende nyhedsbreve: "
"%newsletters."
msgid "No addresses were added."
msgstr "Ingen adresser blev tilføjet"
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "De følgende adresser er ugyldige: %invalid."
msgid "Active users"
msgstr "Aktive brugere"
msgid "Inactive users"
msgstr "Inaktive brugere"
msgid "No addresses were found."
msgstr "Ingen adresser blev fundet."
msgid "Sender information"
msgstr "Afsender"
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "Konverter HTML til tekst"
msgid ""
"When your newsletter is sent as plain text, these options will "
"determine how the conversion to text is performed."
msgstr ""
"Når nyhedsbrevet sendes som ren tekst, bestemmer disse valg hvordan "
"konverteringen til tekst foretages."
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Konverter links"
msgid "Default newsletter options"
msgstr "Standard nyhedsbrevindstillinger"
msgid ""
"These options will be the defaults for new newsletters, but can be "
"overridden in the newsletter editing form."
msgstr ""
"Standardindstillinger for nye nyhedsbreve. Indstillingerne kan "
"tilsidesættes når du opretter et nyhedsbrev."
msgid "Allow test address override"
msgstr "Tillad tilsidesættelse af test-adresser."
msgid "Synchronize with account"
msgstr "Synkroniser med konto"
msgid ""
"Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send "
"will also be counted."
msgstr ""
"Vælg hvor mange nyhedsbreve der skal sendes pr. cron-kørsel. "
"Mislykkede afsendelser tæller med."
msgid "Log emails"
msgstr "Log e-mails"
msgid "Newsletter name"
msgstr "Nyhedsbrevets navn"
msgid "edit newsletter"
msgstr "rediger nyhedsbrev"
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr "Der er i øjeblikket ingen nyhedsbreve."
msgid ""
"You can create different newsletters (or subjects) to categorize your "
"news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr ""
"Du kan oprette forskellige typer af nyhedsbreve (eller emner) for at "
"kategorisere dine nyheder (f.eks. Kattenyheder, Hundenyheder, osv.)."
msgid "Updated term %name."
msgstr "Ordet %name opdateret."
msgid "Newsletter %title has been deleted."
msgstr "Nyhedsbrevet %title slettet."
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Bekræft tilmelding"
msgid "plain"
msgstr "alm. tekst"
msgid "html"
msgstr "html"
msgid "simplenews"
msgstr "simplenews"
msgid "administer newsletters"
msgstr "administrer nyhedsbreve"
msgid "send newsletter"
msgstr "send nyhedsbrev"
msgid "subscribe to newsletters"
msgstr "abonner på nyhedsbreve"
msgid "Simplenews"
msgstr "Simplenews"
msgid "Email addresses"
msgstr "E-mail-adresser"
msgid "Email options"
msgstr "E-mail-indstillinger"
msgid "Receipt"
msgstr "Kvittering"
msgid "User account"
msgstr "Brugerkonto"
msgid "The sender's email address you supplied is not valid."
msgstr "Den angivne afsenderadresse er ikke gyldig."
msgid "Immediate"
msgstr "Med det samme"
msgid "2 weeks"
msgstr "2 uger"
msgid ""
"A description of the newsletter. To be displayed on taxonomy/term "
"pages and RSS feeds."
msgstr ""
"En beskrivelse af nyhedsbrevet. Vises på taksonomi-sider og i "
"RSS-feeds."
msgid "Newsletters are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Nyhedsbreve vises i stigende rækkefølge sorteret efter vægt."
msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list"
msgstr "Tilføj links som nummereret liste af referencer"
msgid "Display hyperlinks inline with the text"
msgstr "Vis links inde i teksten"
msgid "Note: All subscriptions associated with this newsletter will be lost."
msgstr "Bemærk: Alle abonnenter fjernes fra dette nyhedsbrev."
msgid "Email addresses must be separated by comma, space or newline."
msgstr "E-mail-adresser skal adskilles med komma, mellemrum eller linjeskift."
msgid "Subscribe to"
msgstr "Abonnér på"
msgid "Site default language"
msgstr "Standard site-sprog"
msgid "Anonymous user preferred language"
msgstr "Foretrukkent sprog for anonym bruger"
msgid "Subscriptions matching the selected states will be exported."
msgstr "Abonnenter som matcher de valgte kriterier eksporteres."
msgid "Subscriptions matching the selected newsletters will be exported."
msgstr "Abonnenter som er tilmeldt de valgte nyhedsbreve eksporteres."
msgid "Export results"
msgstr "Eksportér resultater"
msgid "Unsubscribe from"
msgstr "Opsig abonnement på"
msgid ""
"The addresses were unsubscribed from the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr "Adresserne blev fjernet fra følgende nyhedsbreve: %newsletters."
msgid "No addresses were removed."
msgstr "Ingen adresser blev fjernet."
msgid "Content types to be used as newsletter."
msgstr "Indholdstyper der kan anvendes som nyhedsbrev."
msgid "<select>"
msgstr "<vælg>"
msgid ""
"This vocabulary identifies newsletter series. Note that changing this "
"vocabulary will require existing newsletters to be re-tagged and "
"activated newsletter blocks to be re-activated."
msgstr ""
"Ordforrådet er lig med en nyhedsbrevsserie. Bemærk at ændring af "
"denne værdi vil kræve at eksisterende nyhedsbreve skal tagges påny "
"og at aktiverede nyhedsbrevsblokke skal genaktiveres."
msgid "Default newsletter format."
msgstr "Standard nyhedsbrevsformat"
msgid "Note that email priority is ignored by a lot of email programs."
msgstr "Bemærk at e-mail-prioritet ignoreres af mange mailprogrammer."
msgid ""
"Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of email programs "
"ignore these so it is not a definitive indication of how many people "
"have read your newsletter."
msgstr ""
"Anmod om kvittering ved læsning af nyhedsbrevet. Mange "
"e-mail-programmer ignorerer dette så det er ikke en sikker indikation "
"af antallet af læsere af nyhedsbrevet."
msgid "Default send action"
msgstr "Standard afsendelseshandling"
msgid "Test addresses"
msgstr "Testadresser"
msgid ""
"Supply a comma-separated list of email addresses to be used as test "
"addresses. The override function allows to override these addresses in "
"the newsletter editing form."
msgstr ""
"Angiv en komma-adskilt liste af e-mail-adresser som anvendes som "
"testadresser. Du kan vælge at tillade at tilsidesætte testadresser i "
"redigeringsformularen for nyhedsbrevet."
msgid ""
"Default sender address that will only be used for confirmation emails. "
"You can specify sender information for each newsletter separately on "
"the newsletter's settings page."
msgstr ""
"Fra-adressen anvendes kun til bekræftelsesmails. Du kan angive "
"afsenderinformation for hvert nyhedsbrev under nyhedsbrevets "
"indstillinger."
msgid "Use cron to send newsletters"
msgstr "Brug cron til at udsende nyhedsbreve."
msgid ""
"Cron execution must not exceed the PHP maximum execution time of %max "
"seconds."
msgstr ""
"Cron-udførsel må ikke overstige tidsgrænsen for PHP-udførsler på "
"%max sekunder."
msgid "Mail spool expiration"
msgstr "Udløb af mailkø"
msgid "Confirmation emails"
msgstr "Bekræftelses-e-mails"
msgid "Body text of subscribe email"
msgstr "Brødteksten til tilmeldingsbeskeden."
msgid "Body text for already subscribed visitor"
msgstr "Tekst til en i forvejen tilmeldt besøgende."
msgid "Body text of unsubscribe email"
msgstr "Brødteksten til afmeldingsbeskeden."
msgid "Body text for not yet subscribed visitor"
msgstr "Tekst til en endnu ikke tilmeldt besøgende."
msgid "The email address you supplied is not valid."
msgstr "Du har angivet en ugyldig e-mail-adresse."
msgid ""
"You will receive a confirmation email shortly containing further "
"instructions on how to complete your subscription."
msgstr ""
"Du modtager en bekræftelsesmail med videre instrukser om hvordan du "
"fuldender din tilmelding."
msgid "Are you sure you want to add %user to the %newsletter mailing list?"
msgstr "Vil du tilføje %user til mailinglisten %newsletter?"
msgid "%user was added to the %newsletter mailing list."
msgstr "%user blev tilføjet til mailinglisten %newsletter."
msgid ""
"Are you sure you want to remove %user from the %newsletter mailing "
"list?"
msgstr "Vil du fjerne %user fra mailinglisten %newsletter?"
msgid "Sent status"
msgstr "Afsendelsesstatus"
msgid ""
"Missing newsletter vocabulary. Please set a vocabulary at <a "
"href=\"@settings\">Simplenews settings</a>."
msgstr ""
"Mangler nyhedsbrevsordforråd. Vælg et ordforråd under <a "
"href=\"@settings\">indstillinger for Simplenews</a>."
msgid ""
"No newsletter term is selected, the newsletter taxonomy term is "
"probably not configured correctly.<br /> Check and "
"<strong>save</strong> the <a href=\"@settings\">Simplenews general "
"settings</a>."
msgstr ""
"Der blev ikke valgt en nyhedsbrevsterm. Taksonomi-termen for "
"nyhedsbrevet er sandsynligvis ikke konfigureret korrekt. <br /> "
"Kontrollér og <strong>gem</strong>under <a "
"href=\"@settings\">generelle indstillinger for Simplenews</a>."
msgid "Test email address is empty."
msgstr "Test-e-mail-adressen er tom."
msgid "Invalid email address %mail."
msgstr "Ugyldig e-mail-adresse %mail."
msgid "Missing test email address."
msgstr "Mangler testadresse."
msgid "Newsletter %title was deleted."
msgstr "Nyhedsbrevet %title blev slettet."
msgid "This is the designated simplenews vocabulary."
msgstr "Dette ordforråd anvendes af simplenews."
msgid ""
"Invalid vocabulary setting detected. Check and <strong>save</strong> "
"the <a href=\"@settings\">Simplenews general settings</a>."
msgstr ""
"Ugyldig indstilling af ordforråd. Kontrollér og <strong>gem</strong> "
"under <a href=\"@settings\">generelle indstillinger for "
"Simplenews</a>."
msgid "Send action"
msgstr "Send handling"
msgid "Test email addresses"
msgstr "Testadresser"
msgid ""
"Supply a comma-separated list of email addresses to be used as test "
"addresses."
msgstr "Angiv testadresser som en kommasepareret liste af mailadresser."
msgid "Email priority"
msgstr "E-mail-prioritet"
msgid "All subscriptions to newsletter %newsletter have been deleted."
msgstr "Alle tilmeldinger til nyhedsbrevet %newsletter blev fjernet."
msgid "Subscription interface"
msgstr "Abonnementsgrænseflade"
msgid "Subscription form"
msgstr "Abonnementsformular"
msgid "Link to form"
msgstr "Link til formular"
msgid "Note: this requires permission 'subscribe to newsletters'."
msgstr "Bemærk: dette kræver tilladelsen 'abonnér på nyhedsbrev'."
msgid "You have been subscribed."
msgstr "Du er blevet tilmeldt."
msgid "You have been unsubscribed."
msgstr "Du er blevet afmeldt."
msgid "Newsletter sent."
msgstr "Nyhedsbrev sendt."
msgid "Newsletter pending."
msgstr "Udsendelse afventer."
msgid "Unassigned newsletter"
msgstr "Utilknyttet nyhedsbrev"
msgid "Sent via Mime Mail"
msgstr "Sendt via Mime Mail"
msgid "Cron throttle setting"
msgstr "Indstillinger for cron throttle"
msgid ""
"Simplenews publishes and sends newsletters to lists of subscribers. "
"Both anonymous and authenticated users can opt-in to different mailing "
"lists."
msgstr ""
"Simplenews udgiver og udsender nyhedsbreve til en liste af abonnenter. "
"Både anonyme og registrerede brugere kan vælge at abonnere på "
"forskellige mailinglister."
msgid ""
"Simplenews uses nodes for <strong>newsletter issues</strong>. "
"Newsletter issues are grouped by a <strong>newsletter taxonomy "
"term</strong>. Node type and vocabulary are selectable. A newsletter "
"is send to all email addresses which are subscribed to the newsletter. "
"Newsletter issues can be sent only once. Large mailings should be sent "
"by cron to balance the mailserver load."
msgstr ""
"Simplenews bruger indholdselementer til "
"<strong>nyhedsbrevsudgaver</strong>. Nyhedsbrevsudgaver grupperes "
"efter taksonomitermer for nyhedsbreve. Indholdstype og ordforråd kan "
"vælges. Et nyhedsbrev sendes til alle e-mail-adresser, som er "
"tilmeldt nyhedsbrevet. Nyhedsbrevsudgaver kan kun udsendes én gang. "
"Nyhedsbreve med mange abonnenter bør sendes via cron for at undgå "
"overbelastning af mail-serveren."
msgid ""
"Simplenews adds elements to the newsletter node add/edit form to "
"manage newsletter format and sending of the newsletter issue. A "
"newsletter issue can be sent for test before sending officially."
msgstr ""
"Simplenews tilføjer elementer til indholdsformularen for nyhedsbreve "
"for håndtering af nyhedsbrevsformat og udsendelse af "
"nyhedsbrevsudgaven. En nyhedsbrevsudgave kan udsendes som test inden "
"endelig udsendelse."
msgid "Configure Simplenews"
msgstr "Tilpas Simplenews"
msgid "Enable a newsletter <a href=\"@admin_blocks\">subscription block</a>."
msgstr "Aktivér et nyhedsbrevs <a href=\"@admin_blocks\">tilmeldingsblok</a>."
msgid ""
"Manage your <a href=\"@newsletters\">newsletters</a>, <a "
"href=\"@sent\">sent newsletters</a> and <a "
"href=\"@subscriptions\">subscriptions</a>."
msgstr ""
"Administrér dine <a href=\"@newsletters\">nyhedsbreve</a>, <a "
"href=\"@sent\">udsendte nyhedsbreve</a> og <a "
"href=\"@subscriptions\">abonnenter</a>."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook\">Simplenews</a>."
msgstr ""
"Se håndbogens afsnit om <a href=\"@image\">Simplenews</a> for mere "
"information."
msgid ""
"Set default send options at <a href=\"@configuration\">Administer > "
"Site configuration > Simplenews > Newsletter</a>."
msgstr ""
"Sæt standardindstillinger under<a "
"href=\"@configuration\">Administrér > Sideindstillinger > Simplenews "
"> Nyhedsbrev</a>."
msgid ""
"Set newsletter specific options at <a "
"href=\"@configuration\">Administer > Content management > Newsletters "
"> Newsletters</a>."
msgstr ""
"Sæt indstillinger for de enkelte nyhedsbreve under <a "
"href=\"@configuration\">Administrér > Indholdshåndtering > "
"Nyhedsbreve > Nyhedsbreve</a>."
msgid ""
"These settings are default to all newsletters. Newsletter specific "
"settings can be found at the <a href=\"@page\">newsletter's settings "
"page</a>."
msgstr ""
"Dette er standardindstillinger for alle nyhedsbreve. Specifikke "
"indstillinger for hvert nyhedsbrev kan findes under <a "
"href=\"@page\">nyhedsbrevsindstillinger</a>."
msgid "Email: Plain"
msgstr "E-mail: Ren tekst"
msgid "Email: HTML"
msgstr "E-mail: HTML"
msgid "@newsletter feed"
msgstr "@newsletter feed"
msgid "Unsubscribe from this newsletter"
msgstr "Afmeld dette nyhedsbrev"
msgid "This is a test version of the newsletter."
msgstr "Dette er en testudgave af nyhedsbrevet."
msgid "Attempt to unsubscribe from non existing newsletter term ID %id"
msgstr "Forsøg på framelding fra ikke-eksisterende nyhedsbrevsterm ID %id"
msgid "User %email deleted from the mailing list."
msgstr "Bruger %email fjernet fra mailinglisten."
msgid ""
"Outgoing email. Message type: %type<br />Subject: %subject<br "
"/>Recipient: %to"
msgstr ""
"Udgående e-mail. Beskedtype: %type<br />Emne: %subject<br />Modtager: "
"%to"
msgid ""
"Outgoing email. Message type: %type<br />Subject: %subject<br "
"/>Recipient: %to %mimemail"
msgstr ""
"Udgående e-mail. Beskedtype: %type<br />Emne: %subject<br />Modtager: "
"%to %mimemail"
msgid ""
"Outgoing email failed. Message type: %type<br />Subject: %subject<br "
"/>Recipient: %to %mimemail"
msgstr ""
"Fejl i udgående e-mail. Beskedtype: %type<br />Emne: %subject<br "
"/>Modtager: %to %mimemail"
msgid "administer simplenews subscriptions"
msgstr "administrér simplenews abonnementer"
msgid "administer simplenews settings"
msgstr "administrér indstillinger for simplenews"
msgid "Manage newsletters and subscriptions."
msgstr "Håndtér nyhedsbreve og abonnementer."
msgid "List, add and edit newsletter series."
msgstr "Vis, tilføj og redigér nyhedsbreve."
msgid "Newsletter subscription management."
msgstr "Nyhedsbrev abonnementshåndtering."
msgid "Mass subscribe"
msgstr "Massetilmeld"
msgid "Mass unsubscribe"
msgstr "Masseafmeld"
msgid "Manage simplenews configuration."
msgstr "Håndter Simplenews indstillinger."
msgid "Simplenews content type and vocabulary settings."
msgstr "Simplenews indholdstype og ordforrådsindstillinger."
msgid "Newsletter default settings and sender data."
msgstr "Standardindstillinger for nyhedsbreve og afsenderdata."
msgid "Subscription settings, opt-in/out confirmation email text."
msgstr ""
"Abonnementsindstillinger, tekst i bekræftelses-e-mails ved "
"tilvalg/fravalg"
msgid "Send mail"
msgstr "Send e-mail"
msgid "Send mail, cron and debug options."
msgstr "Indstillinger for udsendelse, cron og debug."
msgid "Boolean indicating the status of the subscription."
msgstr "Boolsk værdi som angiver abonnementets status."
msgid "The subscription email address."
msgstr "Abonnentens e-mail-adresse."
msgid "The {users}.uid that has the same email address."
msgstr "{users}.uid som har den samme e-mail-adresse."
msgid ""
"Anonymous subscriber preferred language. Empty for authenticated "
"users."
msgstr "Foretrukkent sprog for anonyme brugere. Tom for godkendte brugere."
msgid "The {term_data}.tid (= newsletter series) this issue belongs to."
msgstr "{term_data}.tid (nyhedsbrevsserien) dette nummer tilhører."
msgid "Format of the newsletter (plain or html)."
msgstr "Nyehdsbrevets format (ren tekst eller html)."
msgid ""
"Email priority according to RFC 2156 and RFC 5231 (0 = none; 1 = "
"highest; 2 = high; 3 = normal; 4 = low; 5 = lowest)."
msgstr ""
"E-mail-prioritet ifølge RFC 2156 og RFC 5231 (0 = ingen, 1 = "
"højeste, 2 = høj, 3 = normal, 4 = lav, 5 = lavest)."
msgid ""
"Boolean indicating request for email receipt confirmation according to "
"RFC 2822."
msgstr "Anmodning om bekræftelse af modtagelse ifølge RFC 2822."
msgid "The {simplenews_subscriptions}.snid who is subscribed."
msgstr "{simplenews_subscriptions}.snid over abonnenter."
msgid ""
"The newsletter series ({term_data}.tid) the subscriber is subscribed "
"to."
msgstr "Nyhedsbrevet ({term_data}.tid) som abonnenten abonnerer på."
msgid "Spool for temporary storage of newsletter emails."
msgstr "Kø til midlertidig opbevaring af nyheds-mails."
msgid "The primary identifier for a mail spool record."
msgstr "Den primære identifikator af et kø-element."
msgid "The formatted email address of mail message receipient."
msgstr "Modtagerens formatterede e-mail-adresse."
msgid "The {node}.nid of this newsletter."
msgstr "Nyhedsbrevets {node}.nid."
msgid "The {node}.vid of this newsletter."
msgstr "Nyhedsbrevets {node}.vid."
msgid "The {term_data}.tid this newsletter issue belongs to."
msgstr "{term_data}.tid som dette nummer tilhører."
msgid "The time status was set or changed."
msgstr "Tidspunkt hvor status blev sat eller ændret."
msgid ""
"Simplenews installation instructions are available on the <a "
"href=\"!simplenews_help\">Simplenews help page</a>."
msgstr ""
"Installationsvejledning for Simplenews findes under <a "
"href=\"!simplenews_help\">Simplenews hjælp</a>."
msgid "The installation of Simplenews was not successful."
msgstr "Installationen af Simplenews blev ikke gennemført."
msgid "A newsletter issue to be sent to subscribed email addresses."
msgstr ""
"En nyhedsbrevsudgave som afventer udsendelse til tilmeldte "
"e-mail-adresser."
msgid "@site_name newsletter"
msgstr "@site_name nyhedsbrev"
msgid "Send newsletters to subscribed email addresses."
msgstr "Udsend nyhedsbreve til de tilmeldte e-mail-adresser."
msgid "Send single simplenews newsletter"
msgstr "Send et enkelt nyhedsbrev"
msgid "Send pending simplenews newsletters"
msgstr "Send alle ventende nyhedsbreve"
msgid "Subscribe the user to a newsletter"
msgstr "Tilmeld brugeren til et nyhedsbrev"
msgid "Unsubscribe the user from a newsletter"
msgstr "Afmeld brugeren fra et nyhedsbrev"
msgid "The newsletter issue to send"
msgstr "Udgaven af nyhedsbrevet som skal sendes"
msgid "Allow to resend newsletter"
msgstr "Tillad genudsendelse af nyhedsbrev"
msgid "Please select a newsletter issue."
msgstr "Vælg venligst en udgave af nyhedsbrevet."
msgid "You have been subscribed to newsletter %newsletter."
msgstr "Du er blevet tilmeldt til nyhedsbrevet %newsletter."
msgid "The newsletter series the user will be subscribed to."
msgstr "Nyhedsbrevet som brugeren bliver tilmeldt."
msgid "You have been removed from the %newsletter subscription list."
msgstr "Du er blevet fjernet fra %newsletter abonnementslisten."
msgid "The newsletter series the user will be unsubscribed from."
msgstr "Nyhedsbrevet som brugeren bliver afmeldt."
msgid "After a user has been subscribed"
msgstr "Efter en bruger er blevet tilmeldt"
msgid "After a user has been unsubscribed"
msgstr "Efter en bruger er blevet afmeldt"
msgid "Simplenews newsletter %title send."
msgstr "Nyhedsbrev %title sendt."
msgid "Simplenews cron executed."
msgstr "Simplenews cron udført."
msgid "User %name subscribed to newsletter %newsletter."
msgstr "Bruger %name tilmeldt til nyhedsbrevet %newsletter."
msgid "User %name unsubscribed from newsletter %newsletter."
msgstr "Bruge %name afmeldt nyhedsbrevet %newsletter."
msgid "Simplenews action"
msgstr "Simplenews handling"
msgid "Provide actions for Simplenews."
msgstr "Tilbyder handlinger til Simplenews."
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
msgid ""
"When checked subscriptions will be synchronized with site accounts. "
"When accounts are deleted, subscriptions with the same email address "
"will be removed. When site accounts are blocked/unblocked, "
"subscriptions will be deactivated/activated. When not checked "
"subscriptions will be unchanged when associated accounts are deleted "
"or blocked."
msgstr ""
"Tilmeldinger synkroniseres med brugerkonti. Når brugerkonti slettes "
"frameldes abonnenter med samme e-mail-adresse også. Når brugerkonti "
"blokkeres eller aktiveres, blokeres eller aktiveres bliver "
"abonnementer også blokeret eller aktiveret. Lad feltet stå tomt for "
"at lade brugerkonti og abonnementer fungere uafhængigt af hinanden."
msgid ""
"These content type(s) are used as newsletter. They can be set in "
"!simplenews_settings."
msgstr ""
"Disse indholdstyper anvendes som nyhedsbreve. De kan indstilles under "
"!simplenews_settings."
msgid "The name of this newsletter."
msgstr "Nyhedsbrevets navn."
msgid "Manage <a href=\"!url\">my subscriptions</a>"
msgstr "Administrer <a href=\"!url\">mine abonnementer</a>"
msgid ""
"'Plain' display settings apply to the content of emails sent in plain "
"text format. 'HTML' display settings apply to both HTML and plain text "
"alternative content of emails sent in HTML format."
msgstr ""
"'Plain' visningsindstillinger vedrører indhold i e-mails sendt i "
"dette tekstformat. 'HTML' visningsindstillinger vedrører både HTML "
"og almindelig tekst i indhold i e-mails sendt i HTML-formatet."
msgid "%success emails sent in %sec seconds, %fail failed sending."
msgstr "%success e-mails blev sendt på %sec sekunder, %fail blev ikke sendt."
msgid "%success emails sent, %fail failed."
msgstr "%success e-mails blev sendt, %fail fejlede."
msgid "Simplenews was successfully installed."
msgstr "Simplenews er blevet installeret."
msgid ""
"Newsletter %title was deleted but had @count pending emails. They can "
"no longer be sent."
msgstr ""
"Nyhedsbrevet %title er blevet slettet, men det havde @count usendte "
"e-mails. Disse kan ikke længere sendes."
msgid ""
"This will be the body of your newsletter. See 'Replacement patterns' "
"for available variables.)"
msgstr ""
"Dette er nyhedsbrevets brødtekst. Find tilgængelige variable under "
"'udskiftningsmønstre'."
msgid ""
"These tokens can be used in all text fields and will be replaced "
"on-screen and in the email. Note that simplenews-receiver tokens are "
"not suitable for on-screen use."
msgstr ""
"Disse erstatningsmønstre kan anvendes i alle tekstfelter og udskiftes "
"ved visning online og i e-mails."
msgid "Select the newsletter(s) to which you wish to subscribe."
msgstr "Vælg det nyhedsbrev du vil abonnere på."
msgid "You have been subscribed to %newsletter."
msgstr "Du abonnerer nu på %newsletter."
msgid "Newsletter: Multi Subscription"
msgstr "Nyhedsbrev: Multitilmelding"
msgid "URL of the subscribe confirmation page"
msgstr "URL på bekræftelsesside ved tilmelding"
msgid "URL of the unsubscribe confirmation page"
msgstr "URL på bekræftelsesside ved afmelding"
msgid "Email address of the newsletter receiver"
msgstr "E-mail-adresse på modtageren af nyhedsbrevet."
msgid "The name of the newsletter series"
msgstr "Navnet på denne serie af nyhedsbreve"
msgid "URL of the taxonomy page listing the issues of this newsletter series"
msgstr "URL på taksonomisiden hvor udgaver af denne nyhedsbrevserie vises"
msgid "URL of the manage subscriptions page"
msgstr "URL på siden til håndtering af abonnementer"
msgid "URL of the subscribe confirmation page."
msgstr "URL på bekræftelsessiden ved tilmelding."
msgid "Username of the newsletter receiver or anonymous user name."
msgstr "Brugernavn på modtageren af nyhedsbrevet eller anonymt brugernavn."
msgid "Email address from which the newsletter is sent"
msgstr "E-mail-adresse hvorfra nyhedsbrevet sendes"
msgid "URL of this newsletter issue"
msgstr "URL på denne nyhedsbrevsudgave"
msgid ""
"Both anonymous and authenticated users can <strong>opt-in and "
"opt-out</strong> to a newsletter. A confirmation message is sent to "
"anonymous users when they (un)subscribe. Users can (un)subscribe using "
"a form and a block. A <strong>subscription block</strong> is available "
"for each newsletter offering a subscription form, a link to recent "
"newsletters and RSS feed. Email addresses can also be imported and "
"exported via the subscription administration pages."
msgstr ""
"Både anonyme og godkendte brugere kan til- og afmelde sig "
"nyhedsbreve. En bekræftelsesbesked sendes til anonyme brugere ved "
"til- og afmelding. Brugere kan til- og afmelde sig via en formular og "
"en blok. En tilmeldingsblok med en tilmeldingsformular, et link til "
"seneste udgaver og et RSS-feed er tilgængelig for hvert nyhedsbrev. "
"E-mail-adresser kan også importeres og eksporteres via "
"administrationssiden."
msgid ""
"Install <a href=\"!mime_mail_url\">Mime Mail</a> or <a "
"href=\"!html_mail_url\">HTML Mail</a> to send HTML emails or emails "
"with attachments (both plain text and HTML)."
msgstr ""
"Installér <a href=\"!mime_mail_url\">Mime Mail</a> eller <a "
"href=\"!html_mail_url\">HTML Mail</a> for at udsende HTML-e-mails og "
"e-mails med vedhæftede filer."
msgid ""
"This is a Multilingual website. Enter text for confirmation subject "
"and body in the default site language (@language)."
msgstr ""
"Dette er en flersproget hjemmeside. Angiv overskrift og indhold på "
"sidens standardsprog (@language)."
msgid ""
"This is a Multilingual website. <a href=\"@url\">Enable the String "
"translation module</a> to enable translation of the confirmation "
"subject and body."
msgstr ""
"Dette er en flersproget hjemmeside. <a href=\"@url\">Aktivér "
"oversætningsmodulet</a> for at muliggøre oversættelse af overskrift "
"og indhold."
msgid ""
"We have received a request to subscribe [simplenews-receiver-mail] to "
"the [simplenews-newsletters-name] newsletter on [site-name] website at "
"[site-url]. To confirm this subscription please use the link below.\n"
"\n"
"[simplenews-subscribe-url]"
msgstr ""
"Vi har modtaget en anmodning om tilmelding af "
"[simplenews-receiver-mail] til nyhedsbrevet "
"[simplenews-newsletters-name] på [site-name], [site-url]. Bekræft "
"venligst din tilmelding ved at klikke på linket herunder.\r\n"
"\r\n"
"[simplenews-subscribe-url]"
msgid ""
"We have received a request to subscribe [simplenews-receiver-mail] to "
"the [simplenews-newsletters-name] newsletter on [site-name] website at "
"[site-url]. However, this email is already subscribed to this "
"newsletter. If you intended to unsubscribe please visit our site at:\n"
"[site-url]"
msgstr ""
"Vi har modtaget en anmodning om tilmelding af "
"[simplenews-receiver-mail] til nyhedsbrevet "
"[simplenews-newsletters-name] på [site-name], [site-url]. Denne "
"e-mail-adresse er imidlertid allerede tilmeldt dette nyhedsbrev. Hvis "
"du vil afmelde kan du gøre det på vores hjemmeside [site-url]."
msgid ""
"We have received a request to unsubscribe [simplenews-receiver-mail] "
"from the [simplenews-newsletters-name] on [site-name] website at "
"[site-url]. To confirm this cancellation please use the link below.\n"
"\n"
"[simplenews-unsubscribe-url]"
msgstr ""
"Vi har modtaget en anmodning om afmelding af "
"[simplenews-receiver-mail] fra nyhedsbrevet "
"[simplenews-newsletters-name] på [site-name], [site-url]. Bekræft "
"venligst afmeldingen ved at klikke på linket herunder.\r\n"
"\r\n"
"[simplenews-unsubscribe-url]"
msgid ""
"We have received a request to unsubscribe [simplenews-receiver-mail] "
"from the [simplenews-newsletters-name] on [site-name] website at "
"[site-url]. However, this email is not subscribed to this newsletter. "
"If you intended to subscribe please visit our site at:\n"
"[site-url]"
msgstr ""
"Vi har modtaget en anmodning om afmelding af "
"[simplenews-receiver-mail] fra nyhedsbrevet "
"[simplenews-newsletters-name] på [site-name], [site-url]. Denne "
"e-mail-adresse er imidlertid ikke tilmeldt dette nyhedsbrev. Hvis du "
"vil tilmelde dig, kan du gøre det på vores hjemmeside: [site-url]"
msgid "Confirmation for [simplenews-newsletters-name] from [site-name]"
msgstr "Bekræftelse af [simplenews-newsletters-name] fra [site-name]"
msgid "Process simplenews mail spool"
msgstr "Kør mailkøen"
msgid ""
"Newsletter %title deleted with @count pending emails. Emails can no "
"longer be sent."
msgstr ""
"Nyhedsbrevet %title blev slettet med @count ventende e-mails. Disse "
"e-mails kan ikke længere sendes."
msgid "Newsletters Management"
msgstr "Nyhedsbreve"
msgid "List of newsletter issues."
msgstr "Liste af nyhedsbrevsudgaver."
msgid "Simplenews settings"
msgstr "Indstillinger for Simplenews"
msgid "Default on"
msgstr "Standard til"
msgid "Default off"
msgstr "Standard fra"
msgid "Confirmation pages"
msgstr "Bekræftelsessider"
msgid "Subscribe confirmation"
msgstr "Tilmeldingsbekræftelse"
msgid "Unsubscribe confirmation"
msgstr "Afmeldingsbekræftelse"
msgid "Simplenews subscriber"
msgstr "Simplenews abonnent"
