# Portuguese, Portugal translation of Simplenews (6.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (6.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 03:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "Subscribers"
msgstr "Subscritores"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar subscrição"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
msgid "Action"
msgstr "Acção"
msgid "Content types"
msgstr "Tipos de conteúdo"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acção não pode ser desfeita."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Single"
msgstr "Único"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Node ID"
msgstr "ID do nó"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Timestamp"
msgstr "Registo data/hora"
msgid "Issues"
msgstr "Questões"
msgid "Issue"
msgstr "Questão"
msgid "n/a"
msgstr "não disponível"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscrições"
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
msgid "Block message"
msgstr "Mensagem do bloco"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "action"
msgstr "acção"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Node"
msgstr "Nó"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar %title?"
msgid "Activated"
msgstr "Ativado"
msgid "Update options"
msgstr "Opções de actualização"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Term"
msgstr "Termo"
msgid "Term ID"
msgstr "Termo ID"
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todos"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgid "E-Mail"
msgstr "EMail"
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinições"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "No items selected."
msgstr "Nenhum item seleccionado."
msgid "The update has been performed."
msgstr "A actualização foi efectuada."
msgid "Source"
msgstr "Original"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Padrões de substituição"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Configurar permissões"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "O termo %name foi eliminado."
msgid "Activation"
msgstr "Activação"
msgid "Date created"
msgstr "Data de criação"
msgid "Testing"
msgstr "Testando"
msgid "Not published"
msgstr "Não publicado"
msgid "low"
msgstr "baixa"
msgid "high"
msgstr "alta"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Actualizado o vocabulário \"%name\"."
msgid "From name"
msgstr "De nome"
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Inscrito para"
msgid "Newsletter subscriptions"
msgstr "Subescrição de newsletters"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Newsletter item"
msgid "List newsletters"
msgstr "Listar newsletter"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Adicionar newsletter"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Actuais subscrições"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Newsletter: @title"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Mantenha-se informado com as últimas novidades!"
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Mostrar ligação para as questões anteriores"
msgid "Display previous issues"
msgstr "Mostrar as questões anteriores"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Número de questões a mostrar"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Exibir icone de RSS-feed"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Gerir as minhas subscrições"
msgid "Previous issues"
msgstr "Questões anteriores"
msgid "All newsletters"
msgstr "Todas as newsletters"
msgid "Inactivate"
msgstr "Inativo"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Nenhuma subscrição disponível."
msgid "Active users"
msgstr "Utilizadores activos"
msgid "Subscriber"
msgstr "Subscritor"
msgid "Subscriber ID"
msgstr "ID do subscritor"
msgid "Receipt"
msgstr "Recepção"
msgid "User account"
msgstr "Conta de utilizador"
msgid "The email address you supplied is not valid."
msgstr "O email que inseriu não é válido."
msgid ""
"You will receive a confirmation email shortly containing further "
"instructions on how to complete your subscription."
msgstr ""
"Brevemente irá receber um email de confirmação com instruções "
"para completar a sua subscrição."
msgid "Are you sure you want to add %user to the %newsletter mailing list?"
msgstr ""
"Tem a certeza que quer adicionar %user à lista de mails para "
"%newsletter ?"
msgid "%user was added to the %newsletter mailing list."
msgstr "%user foi adicionado à lista de mails de %newsletter"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %user from the %newsletter mailing "
"list?"
msgstr ""
"Tem a certeza que quer remover %user da lista de mails de %newsletter "
"?"
msgid "Sent status"
msgstr "Estado do envio"
msgid "Subscription interface"
msgstr "Interface de subscrição"
msgid "Subscription form"
msgstr "Formulário de subscrição"
msgid "Link to form"
msgstr "Ligação ao formulário"
msgid "Note: this requires permission 'subscribe to newsletters'."
msgstr "Nota: isto requer a permissão \"subscrever newsletters\""
msgid "@newsletter feed"
msgstr "feed @newsletter"
msgid "Newsletter subscription management."
msgstr "Gerir subescrições de newsletters."
msgid "Mass subscribe"
msgstr "Subscrever em massa"
msgid "Mass unsubscribe"
msgstr "Anular a subscrição em massa"
msgid "Send mail"
msgstr "Enviar email"
msgid "Format of the newsletter (plain or html)."
msgstr "Formato da newsletter (simples ou html)."
msgid "After a user has been subscribed"
msgstr "Depois de um utilizador inscrito"
msgid "After a user has been unsubscribed"
msgstr "Depois do utilizador ter anulada a subscrição"
msgid ""
"You will receive a confirmation email shortly containing further "
"instructions on how to cancel your subscription."
msgstr ""
"Brevemente irá receber um email de confirmação com instruções "
"para cancelar a sua subscrição."
msgid "Subscriber count"
msgstr "Conta de sobrescrição"
msgid "Primary key: Unique subsciber ID."
msgstr "Chave primária: ID único do sobrescritor."
