# Norwegian Bokmål translation of Simplenews (6.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2011 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (6.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 03:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Submit"
msgstr "Send"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Email address"
msgstr "E-postadresse"
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenter"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Meld av"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "Content types"
msgstr "Innholdstyper"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handlinga kan ikke gjøres om."
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "Single"
msgstr "Enkelt"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "edit"
msgstr "rediger"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Node ID"
msgstr "Node ID"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
msgid "Issue"
msgstr "Utgave"
msgid "n/a"
msgstr "&mdash;"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementer"
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
msgid "Block message"
msgstr "Melding"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
msgid "action"
msgstr "handling"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %title?"
msgid "Update options"
msgstr "Oppdateringsvalg"
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "ID for term"
msgid "Delete all"
msgstr "Slett alle"
msgid "1 day"
msgstr "Én dag"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
msgid "email"
msgstr "e-post"
msgid "Email format"
msgstr "E-postformat"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "Configuration"
msgstr "Oppsett"
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
msgid "Defaults"
msgstr "Standardverdier"
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid "Pending"
msgstr "Avventer"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "No items selected."
msgstr "Ingen elementer valgt."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Oppdateringa er gjennomført."
msgid "Cron throttle"
msgstr "Crons hastighet"
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Erstatningsmønstre"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Sett opp tillatelser"
msgid "From email address"
msgstr "Fra e-postadresse"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Slettet ordet %name."
msgid "Created new term %name."
msgstr "Opprettet nytt tema \"%name\""
msgid "Date created"
msgstr "Dato opprettet"
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
msgid "Not published"
msgstr "Ikke publisert"
msgid "low"
msgstr "lav"
msgid "high"
msgstr "høy"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Oppdatert vokabular %name."
msgid "1 week"
msgstr "Én uke"
msgid "From name"
msgstr "Navn på avsender"
msgid "Newsletter"
msgstr "Nyhetsbrev"
msgid "Newsletters"
msgstr "Nyhetsbrev"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Abonnerer på"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Nyhetsbrev"
msgid "List newsletters"
msgstr "Vis nyhetsbrev"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Opprett nyhetsbrev"
msgid "highest"
msgstr "høyest"
msgid "lowest"
msgstr "lavest"
msgid "Request receipt"
msgstr "Be om kvittering"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Send et testbrev til testadressen"
msgid "Send newsletter"
msgstr "Send nyhetsbrevet"
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "Dette nyhetsbrevet er sendt"
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "Navn på nyhetsbrev"
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Gjeldende abonnement på nyhetsbrev"
msgid "My newsletters"
msgstr "Mine nyhetsbrev"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Gjeldende abonnement"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Nyhetsbrev: @title"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Hold deg oppdatert om våre siste nyheter"
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Vis lenke til de siste utgavene"
msgid "Display previous issues"
msgstr "Tidligere utgaver"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Antal utgaver som skal vises"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Vis ikon for RSS-kanal"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Administer mine abonnement"
msgid "Previous issues"
msgstr "Tidligere utgaver"
msgid ""
"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
"unsubscribe."
msgstr "Velg nyhetsbrevene du ønsker å abonnere på."
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "Abonnement for %mail"
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr "Administrer dine nyhetsbrev"
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr "Du må velge minst ett nyhetsbrev."
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr "Abonnementene på nyhetsbrev for %mail er oppdatert."
msgid "all newsletters"
msgstr "alle nyhetsbrev"
msgid "orphaned newsletters"
msgstr "nyhetsbrev uten tilhørighet"
msgid "Show issues from"
msgstr "Vis utgaver fra"
msgid "No newsletters available."
msgstr "Ingen nyhetsbrev tilgjengelig"
msgid "Inactive: no newsletters will be sent"
msgstr "Inaktiv: Ingen nyhetsbrev vil bli sendt"
msgid "Active: user will receive newsletters"
msgstr "Aktiv: Abonnenter vil motta nyhetsbrev"
msgid "Not sent"
msgstr "Ikke sendt"
msgid "All newsletters"
msgstr "Alle nyhetsbrev"
msgid "Subscription filters"
msgstr "Filter for abonnement"
msgid "Inactivate"
msgstr "Deaktiver"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Ingen abonnement tilgjengelig"
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette disse abonnementene?"
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "Abonnementene ble slettet."
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "Følgende adresser ble lagt til eller oppdatert: %added"
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr ""
"Adressene ble lagt til som abonnenter på følgende nyhetsbrev: "
"%newsletters."
msgid "No addresses were added."
msgstr "Ingen adresser ble lagt til"
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "Følgende adresser er ugyldige: %invalid."
msgid "Active users"
msgstr "Aktiverte abonnenter"
msgid "Inactive users"
msgstr "Deaktiverte abonnenter"
msgid "No addresses were found."
msgstr "Fant ingen adresser"
msgid "Sender information"
msgstr "Informasjon om avsender"
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "Konvertering av HTML til tekst"
msgid ""
"When your newsletter is sent as plain text, these options will "
"determine how the conversion to text is performed."
msgstr ""
"Valg for konvertering av HTML til tekst når nyhetsbrev sendes som ren "
"tekst."
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Konvertering av nettadresser"
msgid "Default newsletter options"
msgstr "Standardinnstillinger for nyhetsbrev"
msgid ""
"These options will be the defaults for new newsletters, but can be "
"overridden in the newsletter editing form."
msgstr ""
"Disse innstillingene vil bli brukt som utgangspunkt for nye "
"nyhetsbrev, men kan overstyres i nyhetsbrevets skjema."
msgid "Allow test address override"
msgstr "Tillat overstyring av testaddresse"
msgid "Synchronize with account"
msgstr "Synkroniser med brukerkonto"
msgid ""
"Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send "
"will also be counted."
msgstr ""
"Antall nyhetsbrev utsendt per kjøring av Cron.  Feilsending telles "
"også."
msgid "Log emails"
msgstr "Logging av e-poster"
msgid "Newsletter name"
msgstr "Nyhetsbrevets navn"
msgid "edit newsletter"
msgstr "rediger nyhetsbrev"
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr "Det er for tiden ingen oppsatte nyhetslister."
msgid ""
"You can create different newsletters (or subjects) to categorize your "
"news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr ""
"Du kan lage flere nyhetslister (eller temaer) for å kategorisere "
"nyhetene dine. Eksempel: Kattenytt, Hundenytt ..."
msgid "Updated term %name."
msgstr "Tema \"%name\" oppdatert"
msgid "Newsletter %title has been deleted."
msgstr "Nyhetslisten \"%title\" er slettet."
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Bekreft abonnement på nyhetsbrev"
msgid "plain"
msgstr "ren tekst"
msgid "html"
msgstr "HTML"
msgid "simplenews"
msgstr "simplenews"
msgid "administer newsletters"
msgstr "aministere nyhetsbrev"
msgid "send newsletter"
msgstr "sende nyhetsbrev"
msgid "subscribe to newsletters"
msgstr "abbonnere på nyhetsbrev"
msgid "Simplenews"
msgstr "Simplenews"
msgid "Email addresses"
msgstr "E-postadresser"
msgid "Email options"
msgstr "Alternativer for e-post"
msgid "User account"
msgstr "Brukerkonto"
msgid "The sender's email address you supplied is not valid."
msgstr "Avsenderadressen du oppga er ikke gyldig."
msgid "2 weeks"
msgstr "To uker"
msgid ""
"A description of the newsletter. To be displayed on taxonomy/term "
"pages and RSS feeds."
msgstr ""
"En beskrivelse av nyhetsbrevet. Vises på taksonomi/ord-sider og i "
"RSS-strømmer."
msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list"
msgstr "Legg ved lenker som en nummerert referanseliste"
msgid "Display hyperlinks inline with the text"
msgstr "Vis lenker sammen med teksten"
msgid "Subscribe to"
msgstr "Abonner på"
msgid "Site default language"
msgstr "Standardspråk for siden"
msgid "Anonymous user preferred language"
msgstr "Foretrukket språk for anonyme brukere"
msgid "Test addresses"
msgstr "Test-adresser"
msgid "Use cron to send newsletters"
msgstr "Bruk cron for å sende nyhetsbrevene"
msgid "The email address you supplied is not valid."
msgstr "E-postadressen du oppga er ikke gyldig."
msgid "Email priority"
msgstr "E-post-prioritet"
msgid "Subscription interface"
msgstr "Grensesnitt for abonnement"
msgid "Subscription form"
msgstr "Abonnementsskjema"
msgid "Link to form"
msgstr "Lenk til skjema"
