# Greek translation of Simplenews (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2015 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-15 02:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
msgid "Email address"
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
msgid "Subscribe"
msgstr "Εγγραφή"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Διαγραφή συνδρομής"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
msgid "Content types"
msgstr "Τύποι περιεχομένου"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Οι διαθέσιμες μεταβλητές είναι:"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Η ενέργεια αυτή δεν μπορεί να "
"αναιρεθεί."
msgid "Weight"
msgstr "Βάρος"
msgid "none"
msgstr "κανένα"
msgid "edit"
msgstr "επεξεργασία"
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
msgid "n/a"
msgstr "δ/υ"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Συνδρομές"
msgid "Mail"
msgstr "Ηλεκτρονικό μήνυμα"
msgid "Block message"
msgstr "Μήνυμα μπλοκ"
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
msgid "action"
msgstr "Ενέργεια"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Node"
msgstr "Κόμβος"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το %title;"
msgid "Update options"
msgstr "Επιλογές ενημέρωσης"
msgid "Published"
msgstr "Δημοσιευμένο"
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
msgid "Delete all"
msgstr "Διαγραφή όλων"
msgid "1 day"
msgstr "1 ημέρα"
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
msgid "Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση"
msgid "Sent"
msgstr "Απεσταλμένο"
msgid "Pending"
msgstr "Εκκρεμεί"
msgid "normal"
msgstr "κάθετο διάνυσμα"
msgid "No items selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κανένα στοιχείο."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Η ενημέρωση έγινε."
msgid "Cron throttle"
msgstr "Ρύθμιση cron"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Ρύθμιση αδειών πρόσβασης"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Ο όρος %name διαγράφηκε."
msgid "Created new term %name."
msgstr "Δημιουργήθηκε νέος όρος %name."
msgid "Date created"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
msgid "Not published"
msgstr "Μη δημοσιευμένο"
msgid "low"
msgstr "χαμηλή"
msgid "high"
msgstr "υψηλή"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Το λεξιλόγιο %name ενημερώθηκε."
msgid "1 week"
msgstr "1 εβδομάδα"
msgid "From name"
msgstr "Όνομα αποστολέα"
msgid "Newsletter"
msgstr "Ενημερωτικό δελτίο"
msgid "Newsletters"
msgstr "Ενημερωτικά δελτία"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Έχει συνδρομή σε"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Τεύχος ενημερωτικού δελτίου"
msgid "Sent issues"
msgstr "Σταλμένα δελτία"
msgid "List newsletters"
msgstr "Λίστα Ενημερωτικών δελτίων"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Προσθήκη ενημερωτικού δελτίου"
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr ""
"Επιβεβαίωση συνδρομών ενημερωτικών "
"δελτίων"
msgid "Manage newsletter subscriptions"
msgstr ""
"Διαχείριση συνδρομών ενημερωτικών "
"δελτίων"
msgid "highest"
msgstr "υψηλότερη"
msgid "lowest"
msgstr "χαμηλότερη"
msgid "Request receipt"
msgstr "Απόδειξη παραλαβής"
msgid "Don't send now"
msgstr "Να μην αποσταλεί τώρα"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr ""
"Αποστολή ενός δοκιμαστικού "
"ενημερωτικού δελτίου στην "
"δοκιμαστική διεύθυνση"
msgid "Send newsletter"
msgstr "Αποστολή ενημερωτικού δελτίου"
msgid "Sending"
msgstr "Αποστολή"
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr ""
"Δεν έχετε δικαίωμα να στείλετε αυτό το "
"ενημερωτικό δελτίο"
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "Το ενημερωτικό δελτίο έχει ήδη σταλεί"
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Συνδρομές Ενημερωτικών δελτίων"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Ενημερωτικό δελτίο: @title"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Ενημερωθείτε για τα τελευταία νέα μας!"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Αριθμός τευχών για εμφάνιση"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Προβολή εικονιδίου RSS-feed"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Συνδρομές ενημερωτικών δελτίων"
msgid "Previous issues"
msgstr "Προηγούμενα τεύχη"
msgid ""
"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
"unsubscribe."
msgstr ""
"Διαλέξτε τα ενημερωτικό δελτία στα "
"οποία θέλετε να είστε ή όχι "
"συνδρομητής."
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "Συνδρομές του %mail"
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr ""
"Επεξεργασία των συνδρομών σε "
"ενημερωτικά δελτία"
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr ""
"Πρέπει να διαλέξετε τουλάχιστον ένα "
"ενημερωτικό δελτίο."
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr "Οι συνδρομές για %mail ανανεώθηκαν."
msgid "Test newsletter sent to %recipient."
msgstr ""
"Το δοκιμαστικό ενημερωτικό δελτίο "
"εστάλη στο %recipient."
msgid "all newsletters"
msgstr "ΟΛΑ"
msgid "orphaned newsletters"
msgstr "ΟΡΦΑΝΑ"
msgid "Show issues from"
msgstr "Εμφάνισε τεύχη από"
msgid "No newsletters available."
msgstr "Δεν υπάρχουν ενημερωτικά δελτία."
msgid "Currently sending by cron"
msgstr "Τρέχουσα αποστολή με cron"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Δεν υπάρχουν συνδρομές."
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr ""
"Οι παρακάτω διευθύνσεις προστέθηκαν ή "
"ενημερώθηκαν: %added."
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr ""
"Οι διευθύνσεις προστέθηκαν στην λίστα "
"συνδρομητών των ενημερωτικών δελτίων: "
"%newsletters."
msgid "No addresses were added."
msgstr "Δεν προστέθηκαν διευθύνσεις."
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr ""
"Οι παρακάτω διευθύνσεις είναι "
"λανθασμένες: %invalid."
msgid "Active users"
msgstr "Ενεργοί χρήστες"
msgid "Inactive users"
msgstr "Ανενεργοί χρήστες"
msgid "No addresses were found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν διευθύνσεις."
msgid "Sender information"
msgstr "Πληροφορίες Αποστολέα"
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "Μετατροπή HTML σε κείμενο"
msgid ""
"When your newsletter is sent as plain text, these options will "
"determine how the conversion to text is performed."
msgstr ""
"Όταν το ενημερωρικό δελτίο στέλνεται "
"ως απλό κείμενο, αυτές οι ρυθμίσεις "
"καθορίζουν πως θα γίνει η μετατροπή "
"στο κειμένου."
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Μετατροπή συνδεσμών υπερ-κειμένου"
msgid "Default newsletter options"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις "
"ενημερωτικού δελτίου"
msgid ""
"These options will be the defaults for new newsletters, but can be "
"overridden in the newsletter editing form."
msgstr ""
"Αυτές οι επιλογές θα είναι οι "
"προεπιλογές για τα νέα ενημερωτικά "
"δελτία, αλλά μπορούν να αλλάξουν στην "
"φόρμα επεξεργασίας του ενημερωτικού "
"δελτίου."
msgid "Allow test address override"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η παράκαμψη των "
"δοκιμαστικών διευθύνσεων"
msgid "Newsletter name"
msgstr "Όνομα Ενημερωτικού δελτίου"
msgid "edit newsletter"
msgstr "επεξεργασία ενημερωτικού δελτίου"
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν προς το παρόν τεύχη "
"ενημερωτικού δελτίου."
msgid ""
"You can create different newsletters (or subjects) to categorize your "
"news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr ""
"Μπορείτε να δημιουργήσετε "
"διαφορετικά ενημερωτικά δελτία (ή "
"θέματα) για να κατηγοριοποιήσετε τα "
"νέα σας (π.χ. Μηνιαία νέα, Κοινωνικά "
"νέα, ...)"
msgid "Updated term %name."
msgstr "Ο όρος %name ενημερώθηκε."
msgid "Newsletter %title has been deleted."
msgstr "Το ενημερωτικό δελτίο %title διαγράφηκε."
msgid "plain"
msgstr "απλό"
msgid "html"
msgstr "html"
msgid "administer newsletters"
msgstr "διαχείριση ενημερωτικών δελτίων"
msgid "send newsletter"
msgstr "αποστολή ενημερωτικού δελτίου"
msgid "subscribe to newsletters"
msgstr "Εγγραφή σε ενημερωτικά δελτία"
msgid "User account"
msgstr "Λογαριασμός χρήστη"
msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list"
msgstr ""
"Πρόσθεσε τους συνδέσμους "
"υπερ-κειμένου σαν αριθμημένη λίστα "
"αναφοράς"
msgid "Display hyperlinks inline with the text"
msgstr ""
"Εμφάνισε τους συνδέσμους "
"υπερ-κειμένου μαζί με το κείμενο"
msgid "The email address you supplied is not valid."
msgstr ""
"Η email διεύθυνση που δώσατε δεν είναι "
"έγκυρη."
msgid ""
"This action will only remove you from the newsletter mailing list. If "
"you are registered at our site, your account information will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει το email σας "
"από τη λίστα ενημερωτικών δελτίων και "
"μόνο. Αν είστε εγγεγραμμένοι στην "
"ιστοσελίδα μας, οι πληροφορίες του "
"λογαριασμού σας θα παραμείνουν "
"ανέπαφες."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook\">Simplenews</a>."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες "
"διαβάστε το εγχειρίδιο ρύθμισης και "
"προσαρμογής, <a href=\"@handbook\">Simplenews</a>."
msgid "Recent log entries"
msgstr "Πρόσφατες καταχωρίσεις ημερολογίου"
