# Chinese, Traditional translation of Simplenews (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2026 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-05 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Email address"
msgstr "電子郵件地址"
msgid "Subscribers"
msgstr "組員"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid "Subject"
msgstr "主旨"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Subscribe"
msgstr "訂閱"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消訂閱"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Priority"
msgstr "優先權"
msgid "Content types"
msgstr "內容類型"
msgid "Available variables are:"
msgstr "可用變數："
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "這個動作無法被復原。"
msgid "Weight"
msgstr "權重"
msgid "none"
msgstr "無"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "Export"
msgstr "匯出"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Format"
msgstr "格式"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Subscriptions"
msgstr "訂閱"
msgid "Mail"
msgstr "郵件"
msgid "Block message"
msgstr "區塊訊息"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "action"
msgstr "動作"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
msgid "Node"
msgstr "節點"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "您確定要刪除 %title？"
msgid "Update options"
msgstr "更新選項"
msgid "Published"
msgstr "已發表"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
msgid "Delete all"
msgstr "全部刪除"
msgid "Unlimited"
msgstr "無限制"
msgid "email"
msgstr "電子郵件"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
msgid "Sent"
msgstr "已寄出"
msgid "Pending"
msgstr "處理中"
msgid "normal"
msgstr "一般"
msgid "No items selected."
msgstr "沒有選擇任何項目。"
msgid "The update has been performed."
msgstr "已經更新完成。"
msgid "Cron throttle"
msgstr "Cron 負荷管制"
msgid "Configure permissions"
msgstr "設定權限"
msgid "From email address"
msgstr "寄件者電子郵件地址"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "已刪除次分類 %name。"
msgid "Created new term %name."
msgstr "建立新的分類 %name。"
msgid "Date created"
msgstr "建立日期"
msgid "Not published"
msgstr "未發表"
msgid "low"
msgstr "低"
msgid "high"
msgstr "高"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "已更新主分類 %name。"
msgid "From name"
msgstr "寄件者名稱"
msgid "Confirm unsubscription"
msgstr "確認取消訂閱"
msgid "Newsletter"
msgstr "電子報"
msgid "Newsletters"
msgstr "電子報"
msgid "Activate"
msgstr "啟用"
msgid "Subscribed to"
msgstr "已訂閱"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "電子報文章"
msgid "Sent issues"
msgstr "已寄出的問題"
msgid "List newsletters"
msgstr "電子報列表"
msgid "Add newsletter"
msgstr "新增電子報"
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr "訂閱電子報確認"
msgid "Manage newsletter subscriptions"
msgstr "電子報訂閱管理"
msgid "highest"
msgstr "最高"
msgid "lowest"
msgstr "最低"
msgid "Request receipt"
msgstr "請求回條"
msgid "Don't send now"
msgstr "不要現在傳送"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "傳送測試電子報到測試信箱"
msgid "Send newsletter"
msgstr "寄送電子報"
msgid "Sending"
msgstr "傳送中"
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr "你沒有權限傳送電子報"
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "電子報已傳送"
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "電子報主類別"
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "目前訂閱的電子報"
msgid "My newsletters"
msgstr "我的電子報"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "目前訂閱"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "電子報：@title"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "訂閱我們最精彩豐富的電子報文章！"
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "顯示過往電子報的連結"
msgid "Display previous issues"
msgstr "顯示過往電子報"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "顯示期數的數目"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "顯示RSS訂閱圖示"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "管理我的訂閱"
msgid "Previous issues"
msgstr "過往的電子報文章"
msgid ""
"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
"unsubscribe."
msgstr "請選擇您想訂閱/退訂的電子報"
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "%mail 訂閱電子報"
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr "管理你的電子報訂閱"
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr "你必須選擇至少一個以上的電子報。"
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr "給 %mail 的電子報已更新。"
msgid "Test newsletter sent to %recipient."
msgstr "電子報測試傳送到 %recipient。"
msgid "all newsletters"
msgstr "所有電子報"
msgid "orphaned newsletters"
msgstr "無分類的電子報"
msgid "Show issues from"
msgstr "顯示期數來自"
msgid "No newsletters available."
msgstr "沒有電子報"
msgid "Inactive: no newsletters will be sent"
msgstr "停用：電子報將不會寄送"
msgid "Active: user will receive newsletters"
msgstr "啟用：訂閱者將會收到電子報"
msgid "Not sent"
msgstr "沒有傳送"
msgid "Currently sending by cron"
msgstr "目前正在排程寄送"
msgid "All newsletters"
msgstr "所有的電子報"
msgid "Subscription filters"
msgstr "訂閱者篩選"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "沒有可用的訂閱"
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?"
msgstr "你確定要刪除這些訂閱資料？"
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "已刪除所選取的訂閱者。"
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "E-mail 地址已經加入或更新: %added 。"
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr "E-mail地址已經訂閱了電子報: %newsletters 。"
msgid "No addresses were added."
msgstr "沒有任何E-mail地址加入。"
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "這些E-mail地址錯誤: %invalid 。"
msgid "Active users"
msgstr "啟用的使用者"
msgid "Inactive users"
msgstr "未啟用的使用者"
msgid "No addresses were found."
msgstr "沒有找到任何E-mail地址。"
msgid "Sender information"
msgstr "傳送者訊息"
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "轉換 HTML 為純文字"
msgid ""
"When your newsletter is sent as plain text, these options will "
"determine how the conversion to text is performed."
msgstr "當傳送純文字電子報時，這些選項將知道如何轉換。"
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "超連結轉換"
msgid "Default newsletter options"
msgstr "預設電子報選項"
msgid ""
"These options will be the defaults for new newsletters, but can be "
"overridden in the newsletter editing form."
msgstr "這些預設選項將成為建立新電子報的預設值，但也可以在編輯時變更。"
msgid "Allow test address override"
msgstr "容許取代測試用的電郵地址"
msgid "Synchronize with account"
msgstr "與使用者帳戶同步"
msgid ""
"Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send "
"will also be counted."
msgstr ""
"設定每次執行 cron "
"時要發送的通訊數量。發送失敗的也包括在內。"
msgid "Log emails"
msgstr "紀錄寄送狀況"
msgid "Newsletter name"
msgstr "電子報名稱"
msgid "edit newsletter"
msgstr "編輯電子報"
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr "目前沒有電子報系列"
msgid ""
"You can create different newsletters (or subjects) to categorize your "
"news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr ""
"你可以建立不同的電子報主題，如 "
"寵物消息報、愛貓報報... 等等。"
msgid "Updated term %name."
msgstr "更新了分類 %name。"
msgid "Newsletter %title has been deleted."
msgstr "電子報 %title 已經刪除。"
msgid "Confirm subscription"
msgstr "確認訂閱"
msgid "You always have the option of unsubscribing later."
msgstr "你可於稍後時間隨時取消訂閱。"
msgid "plain"
msgstr "純文字"
msgid "html"
msgstr "HTML"
msgid "simplenews"
msgstr "電子報"
msgid "administer newsletters"
msgstr "管理電子報"
msgid "send newsletter"
msgstr "傳送電子報"
msgid "subscribe to newsletters"
msgstr "訂閱電子報"
msgid "Simplenews"
msgstr "電子報"
msgid "User account"
msgstr "使用者帳號"
msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list"
msgstr "附加超連結為數列呈現"
msgid "Display hyperlinks inline with the text"
msgstr "在內文顯示超連結為純文字"
msgid "Note: All subscriptions associated with this newsletter will be lost."
msgstr "注意：所有訂閱此電子報的訂閱名單資訊，將會刪除。"
msgid "Use cron to send newsletters"
msgstr "使用 cron 排程寄送電子郵件"
msgid "Are you sure you want to add %user to the %newsletter mailing list?"
msgstr "你確定要加入 %user 至%newsletter電子報的訂閱名單嗎？"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %user from the %newsletter mailing "
"list?"
msgstr "你確定要取消 %user 在%newsletter電子報的訂閱嗎？"
msgid ""
"This action will only remove you from the newsletter mailing list. If "
"you are registered at our site, your account information will remain "
"unchanged."
msgstr "這個動作只會取消使用者訂閱電子報，並不會"
msgid "Using nodes as newsletters."
msgstr "使用節點當成電子報。"
msgid "@newsletter feed"
msgstr "@newsletter 寄送"
msgid "Attempt to unsubscribe from non existing newsletter term ID %id"
msgstr "想要取消訂閱不存在的電子報 term ID %id"
msgid "User %email deleted from the mailing list."
msgstr "使用者的郵件 %mail 已從訂閱名單刪除"
msgid ""
"Outgoing email. Message type: %type<br />Subject: %subject<br "
"/>Recipient: %to"
msgstr ""
"外寄郵件。郵件類別: %type<br />主旨: %subject<br "
"/>收件者: %to"
msgid "Send single simplenews newsletter"
msgstr "寄送單一電子報。"
msgid "Send pending simplenews newsletters"
msgstr "寄送未寄出的電子報。"
msgid "Subscribe the user to a newsletter"
msgstr "訂閱電子報給使用者。"
msgid "Unsubscribe the user from a newsletter"
msgstr "取消使用者在電子報的訂閱。"
msgid "The newsletter issue to send"
msgstr "電子報"
msgid "Allow to resend newsletter"
msgstr "允許重寄電子報"
msgid "Please select a newsletter issue."
msgstr "請選擇一個電子報問題。"
msgid "You have been subscribed to newsletter %newsletter."
msgstr "你已經訂閱了 %newsletter 電子報。"
msgid "The newsletter series the user will be subscribed to."
msgstr "使用者可以訂閱的電子報。"
msgid "You have been removed from the %newsletter subscription list."
msgstr "你的資料已經從 %newsletter 訂閱名單中移除。"
msgid "The newsletter series the user will be unsubscribed from."
msgstr "使用者可以取消訂閱的電子報。"
msgid "Simplenews newsletter %title send."
msgstr "寄送電子報 %title。"
msgid "Simplenews cron executed."
msgstr "Simplenews 已執行排程。"
msgid "User %name subscribed to newsletter %newsletter."
msgstr "使用者 %name 訂閱了電子報 %newsletter 。"
msgid "User %name unsubscribed from newsletter %newsletter."
msgstr "使用者 %name 取消訂閱電子報 %newsletter 。"
msgid "Simplenews action"
msgstr "Simplenews 動作"
msgid "Provide actions for Simplenews."
msgstr "提供Simplenews的動作設定"
msgid "Recent log entries"
msgstr "最近的日誌項目"
