# Danish translation of Simplenews (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2012 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-13 08:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail-adresse"
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenter"
msgid "List"
msgstr "Vis"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnér"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Opsig abonnement"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
msgid "Content types"
msgstr "Indholdstyper"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Tilgængelige variable er:"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "Reset"
msgstr "Gendan"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes."
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "edit"
msgstr "redigér"
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementer"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Block message"
msgstr "Blokbesked"
msgid "User"
msgstr "Bruger"
msgid "action"
msgstr "handling"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Node"
msgstr "Indholdselement"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ønsker du at slette %title?"
msgid "Update options"
msgstr "Opdatering"
msgid "Published"
msgstr "Udgivet"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Delete all"
msgstr "Slet alle"
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
msgid "email"
msgstr "e-mail"
msgid "Email format"
msgstr "E-mail-format"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "Configuration"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
msgid "Pending"
msgstr "Afventer"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "No items selected."
msgstr "Ingen elementer valgt."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Opdatering udført."
msgid "Cron throttle"
msgstr "Begræns cron"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Tilladelser"
msgid "From email address"
msgstr "Fra-adresse"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Ordet %name slettet."
msgid "Created new term %name."
msgstr "Ord %name oprettet."
msgid "Date created"
msgstr "Dato oprettet"
msgid "Not published"
msgstr "Ikke udgivet"
msgid "low"
msgstr "lav"
msgid "high"
msgstr "høj"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Ordforråd %name opdateret."
msgid "1 week"
msgstr "1 uge"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgid "From name"
msgstr "Afsendernavn"
msgid "Confirm unsubscription"
msgstr "Bekræft afmelding"
msgid "Newsletter"
msgstr "Nyhedsbrev"
msgid "Newsletters"
msgstr "Nyhedsbreve"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivér"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Abonnerer på"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Udgave"
msgid "Sent issues"
msgstr "Sendte udgaver"
msgid "List newsletters"
msgstr "Vis nyhedsbreve"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Tilføj nyhedsbrev"
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr "Bekræft abonnementer"
msgid "Manage newsletter subscriptions"
msgstr "Håndter abonnementer"
msgid "highest"
msgstr "højeste"
msgid "lowest"
msgstr "laveste"
msgid "Request receipt"
msgstr "Bed om bekræftelse"
msgid "Don't send now"
msgstr "Gem som kladde"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Send et nyhedsbrev til testadressen"
msgid "Send newsletter"
msgstr "Send nyhedsbrev"
msgid "Sending"
msgstr "Sender"
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr "Du er ikke priviligeret til at sende dette nyhedsbrev"
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "Dette nyhedsbrev er blevet sendt"
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "Ordforråd for nyhedsbreve"
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Nuværende abonnenter"
msgid "My newsletters"
msgstr "Mine nyhedsbreve"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Nuværende abonnementer"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Nyhedsbrev: @title"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Få tilsendt vores nyhedsbrev!"
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Vis henvisning til seneste udgaver"
msgid "Display previous issues"
msgstr "Vis seneste udgaver"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Antal udgaver der vises"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Vis RSS-feed ikon"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Håndter mine abonnementer"
msgid "Previous issues"
msgstr "Forrige udgaver"
msgid ""
"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
"unsubscribe."
msgstr "Vælg de nyhedsbreve som du ønsker at tilmelde eller afmelde."
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "Abonnementer for  %mail"
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr "Håndter abonnementer"
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr "Du skal vælge mindst ét nyhedsbrev."
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr "Abonnementer for %mail opdateret."
msgid "Test newsletter sent to %recipient."
msgstr "Test-nyhedsbrev sendt til %recipient."
msgid "all newsletters"
msgstr "alle nyhedsbreve"
msgid "orphaned newsletters"
msgstr "forældreløse nyhedsbreve"
msgid "Show issues from"
msgstr "Vis udgaver fra"
msgid "No newsletters available."
msgstr "Ingen nyhedsbreve tilgængelige."
msgid "Inactive: no newsletters will be sent"
msgstr "Inaktiv: Ingen nyhedsbreve sendes"
msgid "Active: user will receive newsletters"
msgstr "Aktiv: bruger modtager nyhedsbreve"
msgid "Not sent"
msgstr "Ikke sendt"
msgid "Currently sending by cron"
msgstr "Sender nu via cron"
msgid "All newsletters"
msgstr "Alle nyhedsbreve"
msgid "Subscription filters"
msgstr "Tilmeldingsfiltre"
msgid "Inactivate"
msgstr "Deaktivér"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Ingen abonnenter tilgængelige"
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?"
msgstr "Ønsker du at slette tilmeldingerne?"
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "Tilmeldinger slettet."
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "De følgende adresser blev tilføjet eller opdateret: %added."
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr ""
"Adresser tilføjet som modtagere af følgende nyhedsbreve: "
"%newsletters."
msgid "No addresses were added."
msgstr "Ingen adresser blev tilføjet"
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "De følgende adresser er ugyldige: %invalid."
msgid "Active users"
msgstr "Aktive brugere"
msgid "Inactive users"
msgstr "Inaktive brugere"
msgid "No addresses were found."
msgstr "Ingen adresser blev fundet."
msgid "Sender information"
msgstr "Afsender"
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "Konverter HTML til tekst"
msgid ""
"When your newsletter is sent as plain text, these options will "
"determine how the conversion to text is performed."
msgstr ""
"Når nyhedsbrevet sendes som ren tekst, bestemmer disse valg hvordan "
"konverteringen til tekst foretages."
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Konverter links"
msgid "Default newsletter options"
msgstr "Standard nyhedsbrevindstillinger"
msgid ""
"These options will be the defaults for new newsletters, but can be "
"overridden in the newsletter editing form."
msgstr ""
"Standardindstillinger for nye nyhedsbreve. Indstillingerne kan "
"tilsidesættes når du opretter et nyhedsbrev."
msgid "Allow test address override"
msgstr "Tillad tilsidesættelse af test-adresser."
msgid "Synchronize with account"
msgstr "Synkroniser med konto"
msgid ""
"Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send "
"will also be counted."
msgstr ""
"Vælg hvor mange nyhedsbreve der skal sendes pr. cron-kørsel. "
"Mislykkede afsendelser tæller med."
msgid "Log emails"
msgstr "Log e-mails"
msgid ""
"When checked all outgoing simplenews emails are logged in the system "
"log. A logged email does not guarantee that it is send or will be "
"delivered. It only indicates that a message is send to the PHP mail() "
"function. No status information is available of delivery by the PHP "
"mail() function."
msgstr ""
"Hvis feltet afkrydses logges alle udgående simplenews-e-mails i "
"systemloggen. En logget e-mail er ikke en garanti for at e-mailen er "
"blevet sendt eller modtaget. Det er blot en indikation af at den blev "
"sendt til PHP mail()-funktionen. Der er ingen information om "
"modtagelse tilgængelig i PHP mail()-funktionen."
msgid "Newsletter name"
msgstr "Nyhedsbrevets navn"
msgid "edit newsletter"
msgstr "rediger nyhedsbrev"
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr "Der er i øjeblikket ingen nyhedsbreve."
msgid ""
"You can create different newsletters (or subjects) to categorize your "
"news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr ""
"Du kan oprette forskellige typer af nyhedsbreve (eller emner) for at "
"kategorisere dine nyheder (f.eks. Kattenyheder, Hundenyheder, osv.)."
msgid "Updated term %name."
msgstr "Ordet %name opdateret."
msgid "Newsletter %title has been deleted."
msgstr "Nyhedsbrevet %title slettet."
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Bekræft tilmelding"
msgid "You always have the option of unsubscribing later."
msgstr "Du kan opsige dit abonnement når det passer dig."
msgid "plain"
msgstr "alm. tekst"
msgid "html"
msgstr "html"
msgid "simplenews"
msgstr "simplenews"
msgid "administer newsletters"
msgstr "administrer nyhedsbreve"
msgid "send newsletter"
msgstr "send nyhedsbrev"
msgid "subscribe to newsletters"
msgstr "abonner på nyhedsbreve"
msgid "Simplenews"
msgstr "Simplenews"
msgid "Email addresses"
msgstr "E-mail-adresser"
msgid "Email options"
msgstr "E-mail-indstillinger"
msgid "User account"
msgstr "Brugerkonto"
msgid "The sender's email address you supplied is not valid."
msgstr "Den angivne afsenderadresse er ikke gyldig."
msgid "Immediate"
msgstr "Med det samme"
msgid "2 weeks"
msgstr "2 uger"
msgid ""
"A description of the newsletter. To be displayed on taxonomy/term "
"pages and RSS feeds."
msgstr ""
"En beskrivelse af nyhedsbrevet. Vises på taksonomi-sider og i "
"RSS-feeds."
msgid "Newsletters are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Nyhedsbreve vises i stigende rækkefølge sorteret efter vægt."
msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list"
msgstr "Tilføj links som nummereret liste af referencer"
msgid "Display hyperlinks inline with the text"
msgstr "Vis links inde i teksten"
msgid "Note: All subscriptions associated with this newsletter will be lost."
msgstr "Bemærk: Alle abonnenter fjernes fra dette nyhedsbrev."
msgid "Email addresses must be separated by comma, space or newline."
msgstr "E-mail-adresser skal adskilles med komma, mellemrum eller linjeskift."
msgid "Subscribe to"
msgstr "Abonnér på"
msgid "Site default language"
msgstr "Standard site-sprog"
msgid "Anonymous user preferred language"
msgstr "Foretrukkent sprog for anonym bruger"
msgid ""
"Anonymous users will be subscribed with the selected preferred "
"language. They will receive newsletters in this language if available. "
"Registered users will be subscribed with their preferred language as "
"set on their account page."
msgstr ""
"Anonyme brugere tilmeldes med deres foretrukne sprogvalg. De vil "
"modtage nyhedsbreve på dette sprog hvis det er muligt. Registrerede "
"brugere tilmeldes med det på deres kontoside valgte foretrukne sprog."
msgid "Subscriptions matching the selected states will be exported."
msgstr "Abonnenter som matcher de valgte kriterier eksporteres."
msgid "Subscriptions matching the selected newsletters will be exported."
msgstr "Abonnenter som er tilmeldt de valgte nyhedsbreve eksporteres."
msgid "Export results"
msgstr "Eksportér resultater"
msgid ""
"Email addresses must be separated by comma, space or newline. Email "
"addresses which are no longer subscribed to any newsletter, will be "
"removed from the database."
msgstr ""
"E-mail-adresser skal adskilles med komma, mellemrum eller linjeskift. "
"E-mail-adresser, som ikke længere er tilknyttet et nyhedsbrev, "
"fjernes fra databasen."
msgid "Unsubscribe from"
msgstr "Opsig abonnement på"
msgid "The following addresses were unsubscribed or removed: %removed."
msgstr "De følgende adresser blev opsagt eller fjernet: %removed."
msgid ""
"The addresses were unsubscribed from the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr "Adresserne blev fjernet fra følgende nyhedsbreve: %newsletters."
msgid "No addresses were removed."
msgstr "Ingen adresser blev fjernet."
msgid "Content types to be used as newsletter."
msgstr "Indholdstyper der kan anvendes som nyhedsbrev."
msgid "<select>"
msgstr "<vælg>"
msgid ""
"This vocabulary identifies newsletter series. Note that changing this "
"vocabulary will require existing newsletters to be re-tagged and "
"activated newsletter blocks to be re-activated."
msgstr ""
"Ordforrådet er lig med en nyhedsbrevsserie. Bemærk at ændring af "
"denne værdi vil kræve at eksisterende nyhedsbreve skal tagges påny "
"og at aktiverede nyhedsbrevsblokke skal genaktiveres."
msgid "Default newsletter format."
msgstr "Standard nyhedsbrevsformat"
msgid ""
"Install <a href=\"@mime_mail_url\">Mime Mail</a> module to send "
"newsletters in HTML format."
msgstr ""
"Installér <a href=\"@mime_mail_url\">Mime Mail</a> for at sende "
"nyhedsbreve i HTML."
msgid "Note that email priority is ignored by a lot of email programs."
msgstr "Bemærk at e-mail-prioritet ignoreres af mange mailprogrammer."
msgid ""
"Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of email programs "
"ignore these so it is not a definitive indication of how many people "
"have read your newsletter."
msgstr ""
"Anmod om kvittering ved læsning af nyhedsbrevet. Mange "
"e-mail-programmer ignorerer dette så det er ikke en sikker indikation "
"af antallet af læsere af nyhedsbrevet."
msgid "Default send action"
msgstr "Standard afsendelseshandling"
msgid "Test addresses"
msgstr "Testadresser"
msgid ""
"Supply a comma-separated list of email addresses to be used as test "
"addresses. The override function allows to override these addresses in "
"the newsletter editing form."
msgstr ""
"Angiv en komma-adskilt liste af e-mail-adresser som anvendes som "
"testadresser. Du kan vælge at tillade at tilsidesætte testadresser i "
"redigeringsformularen for nyhedsbrevet."
msgid ""
"Default sender address that will only be used for confirmation emails. "
"You can specify sender information for each newsletter separately on "
"the newsletter's settings page."
msgstr ""
"Fra-adressen anvendes kun til bekræftelsesmails. Du kan angive "
"afsenderinformation for hvert nyhedsbrev under nyhedsbrevets "
"indstillinger."
msgid "Use cron to send newsletters"
msgstr "Brug cron til at udsende nyhedsbreve."
msgid ""
"Cron execution must not exceed the PHP maximum execution time of %max "
"seconds."
msgstr ""
"Cron-udførsel må ikke overstige tidsgrænsen for PHP-udførsler på "
"%max sekunder."
msgid "Mail spool expiration"
msgstr "Udløb af mailkø"
msgid ""
"Newsletter mails are spooled. How long must messages be retained in "
"the spool after successfull sending. Keeping the message in the spool "
"allows mail statistics (which is not yet implemented). If cron is not "
"used, immediate expiration is advised."
msgstr ""
"Nyhedsbrevs-e-mails sættes i kø. Hvor længe skal e-mails beholdes i "
"køen efter afsendelse? Ved at beholde e-mailen i køen kan der laves "
"e-mail-statistik (som dog endnu ikke er implementeret). Hvis cron ikke "
"anvendes anbefales det ikke at beholde e-mails i køen."
msgid "Confirmation emails"
msgstr "Bekræftelses-e-mails"
msgid ""
"Customize the confimation email which is sent to (un)subscribing "
"visitors."
msgstr ""
"Tilpas bekræftelsese-e-mailen som sendes til nye abonnenter og "
"opsagte abonnenter."
msgid "Body text of subscribe email"
msgstr "Brødteksten til tilmeldingsbeskeden."
msgid "Body text for already subscribed visitor"
msgstr "Tekst til en i forvejen tilmeldt besøgende."
msgid "Body text of unsubscribe email"
msgstr "Brødteksten til afmeldingsbeskeden."
msgid "Body text for not yet subscribed visitor"
msgstr "Tekst til en endnu ikke tilmeldt besøgende."
msgid "The email address you supplied is not valid."
msgstr "Du har angivet en ugyldig e-mail-adresse."
msgid ""
"You will receive a confirmation email shortly containing further "
"instructions on how to complete your subscription."
msgstr ""
"Du modtager en bekræftelsesmail med videre instrukser om hvordan du "
"fuldender din tilmelding."
msgid ""
"You will receive a confirmation email shortly containing further "
"instructions on how to complete the unsubscription process."
msgstr ""
"Du modtager en bekræftelsesmail med videre instrukser om hvordan du "
"fuldender din opsigelse."
msgid "Are you sure you want to add %user to the %newsletter mailing list?"
msgstr "Vil du tilføje %user til mailinglisten %newsletter?"
msgid "%user was added to the %newsletter mailing list."
msgstr "%user blev tilføjet til mailinglisten %newsletter."
msgid ""
"Are you sure you want to remove %user from the %newsletter mailing "
"list?"
msgstr "Vil du fjerne %user fra mailinglisten %newsletter?"
msgid ""
"This action will only remove you from the newsletter mailing list. If "
"you are registered at our site, your account information will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Denne framelding omhandler kun det valgte nyhedsbrev. Hvis du er "
"registreret bruger på siden forbliver dine kontooplysninger "
"uændrede."
msgid "%user was removed from the %newsletter mailing list."
msgstr "%user blev fjernet fra mailinglisten %newsletter."
msgid "Using nodes as newsletters."
msgstr "Bruger indholdselementer som nyhedsbreve."
msgid "Sent status"
msgstr "Afsendelsesstatus"
msgid ""
"Newsletter sent status: Not sent, Pending (being sent or waiting for "
"cron to run), Sent."
msgstr ""
"Afsendelsesstatus: Ikke udsendt, Venter (er ved at blive udsendt eller "
"venter på en cron-kørsel), Udsendt."
msgid ""
"Missing newsletter vocabulary. Please set a vocabulary at <a "
"href=\"@settings\">Simplenews settings</a>."
msgstr ""
"Mangler nyhedsbrevsordforråd. Vælg et ordforråd under <a "
"href=\"@settings\">indstillinger for Simplenews</a>."
msgid ""
"No newsletter term is selected, the newsletter taxonomy term is "
"probably not configured correctly.<br /> Check and "
"<strong>save</strong> the <a href=\"@settings\">Simplenews general "
"settings</a>."
msgstr ""
"Der blev ikke valgt en nyhedsbrevsterm. Taksonomi-termen for "
"nyhedsbrevet er sandsynligvis ikke konfigureret korrekt. <br /> "
"Kontrollér og <strong>gem</strong>under <a "
"href=\"@settings\">generelle indstillinger for Simplenews</a>."
msgid "Test email address is empty."
msgstr "Test-e-mail-adressen er tom."
msgid "Invalid email address %mail."
msgstr "Ugyldig e-mail-adresse %mail."
msgid "Missing test email address."
msgstr "Mangler testadresse."
msgid "Newsletter %title was deleted."
msgstr "Nyhedsbrevet %title blev slettet."
msgid "This is the designated simplenews vocabulary."
msgstr "Dette ordforråd anvendes af simplenews."
msgid ""
"This will be the body of your newsletter. Available variables are: "
"!site (the name of your website), !uri (a link to your homepage), "
"!uri_brief (homepage link without the http://), !date (today's date), "
"!login_uri (link to login page), !confirm_subscribe_url (subscription "
"confirmation link), !confirm_unsubscribe_url (unsubscription link), "
"!newsletter_url (link to this newsletter issue), !newsletter_name "
"(name of this newsletter series)."
msgstr ""
"Dette er nyhedsbrevets brødtekst. Tilgængelige variabler er: !site "
"(hjemmesidens navn), !uri (et link til din hjemmeside), !uri_brief "
"(hjemmesidelink uden http://), !date (dags dato), !login_uri (link til "
"login-siden), !confirm_subscribe_url (link til bekræftelse af "
"tilmelding), !confirm_unsubscribe_url (link til framelding af "
"nyhedsbrev), !newsletter_url (link til denne udgave af nyhedsbrevet), "
"!newsletter_name (navnet på denne nyhedsbrevsserie)."
msgid ""
"Invalid vocabulary setting detected. Check and <strong>save</strong> "
"the <a href=\"@settings\">Simplenews general settings</a>."
msgstr ""
"Ugyldig indstilling af ordforråd. Kontrollér og <strong>gem</strong> "
"under <a href=\"@settings\">generelle indstillinger for "
"Simplenews</a>."
msgid ""
"This newsletter issue is part of a translation set. Sending this set "
"is controlled from the <a href=\"@link\">translation source "
"newsletter</a>."
msgstr ""
"Denne udgave af nyhedsbrevet er en del af en oversættelsesgruppe. "
"Udsendelse af denne gruppe kontrolleres under<a "
"href=\"@link\">oversættelse af nyhedsbrev</a>."
msgid "Send action"
msgstr "Send handling"
msgid "Test email addresses"
msgstr "Testadresser"
msgid ""
"Supply a comma-separated list of email addresses to be used as test "
"addresses."
msgstr "Angiv testadresser som en kommasepareret liste af mailadresser."
msgid "Email priority"
msgstr "E-mail-prioritet"
msgid "All subscriptions to newsletter %newsletter have been deleted."
msgstr "Alle tilmeldinger til nyhedsbrevet %newsletter blev fjernet."
msgid "Subscription interface"
msgstr "Abonnementsgrænseflade"
msgid "Subscription form"
msgstr "Abonnementsformular"
msgid "Link to form"
msgstr "Link til formular"
msgid "Note: this requires permission 'subscribe to newsletters'."
msgstr "Bemærk: dette kræver tilladelsen 'abonnér på nyhedsbrev'."
msgid "You have been subscribed."
msgstr "Du er blevet tilmeldt."
msgid "You have been unsubscribed."
msgstr "Du er blevet afmeldt."
msgid "Newsletter sent."
msgstr "Nyhedsbrev sendt."
msgid "Newsletter pending."
msgstr "Udsendelse afventer."
msgid "Unassigned newsletter"
msgstr "Utilknyttet nyhedsbrev"
msgid "Sent via Mime Mail"
msgstr "Sendt via Mime Mail"
msgid "Cron throttle setting"
msgstr "Indstillinger for cron throttle"
msgid ""
"Simplenews publishes and sends newsletters to lists of subscribers. "
"Both anonymous and authenticated users can opt-in to different mailing "
"lists."
msgstr ""
"Simplenews udgiver og udsender nyhedsbreve til en liste af abonnenter. "
"Både anonyme og registrerede brugere kan vælge at abonnere på "
"forskellige mailinglister."
msgid ""
"Simplenews uses nodes for <strong>newsletter issues</strong>. "
"Newsletter issues are grouped by a <strong>newsletter taxonomy "
"term</strong>. Node type and vocabulary are selectable. A newsletter "
"is send to all email addresses which are subscribed to the newsletter. "
"Newsletter issues can be sent only once. Large mailings should be sent "
"by cron to balance the mailserver load."
msgstr ""
"Simplenews bruger indholdselementer til "
"<strong>nyhedsbrevsudgaver</strong>. Nyhedsbrevsudgaver grupperes "
"efter taksonomitermer for nyhedsbreve. Indholdstype og ordforråd kan "
"vælges. Et nyhedsbrev sendes til alle e-mail-adresser, som er "
"tilmeldt nyhedsbrevet. Nyhedsbrevsudgaver kan kun udsendes én gang. "
"Nyhedsbreve med mange abonnenter bør sendes via cron for at undgå "
"overbelastning af mail-serveren."
msgid ""
"Simplenews adds elements to the newsletter node add/edit form to "
"manage newsletter format and sending of the newsletter issue. A "
"newsletter issue can be sent for test before sending officially."
msgstr ""
"Simplenews tilføjer elementer til indholdsformularen for nyhedsbreve "
"for håndtering af nyhedsbrevsformat og udsendelse af "
"nyhedsbrevsudgaven. En nyhedsbrevsudgave kan udsendes som test inden "
"endelig udsendelse."
msgid ""
"Both anonymous and authenticated users can <strong>opt-in and "
"opt-out</strong> to a newsletter. A confirmation message is sent to "
"anonymous users at subscription and unsubscription. Users can "
"(un)subscribe using a form and a block. A <strong>subscription "
"block</strong> is available for each newsletter offering a "
"subscription form, a link to recent newsletters and RSS feed. Email "
"addresses can also be imported and exported via the subscription "
"administration pages."
msgstr ""
"Både anonyme og registrerede brugere kan <strong>tilmelde og framelde "
"sig</strong> et nyhedsbrev. En bekræftelses-e-mail sendes til anynome "
"brugere ved tilmelding og framelding. Brugere kan tilmelde og framelde "
"sig via en formular og en blok. En <strong>tilmeldingsblok</strong> "
"som indeholder en tilmeldingsformular, et link til de seneste udgaver "
"og en RSS feed er tilgængelig for hvert nyhedsbrev. E-mail-adresser "
"kan også importeres og eksporteres på administrationssiderne."
msgid "Configure Simplenews"
msgstr "Tilpas Simplenews"
msgid "Enable a newsletter <a href=\"@admin_blocks\">subscription block</a>."
msgstr "Aktivér et nyhedsbrevs <a href=\"@admin_blocks\">tilmeldingsblok</a>."
msgid ""
"Manage your <a href=\"@newsletters\">newsletters</a>, <a "
"href=\"@sent\">sent newsletters</a> and <a "
"href=\"@subscriptions\">subscriptions</a>."
msgstr ""
"Administrér dine <a href=\"@newsletters\">nyhedsbreve</a>, <a "
"href=\"@sent\">udsendte nyhedsbreve</a> og <a "
"href=\"@subscriptions\">abonnenter</a>."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook\">Simplenews</a>."
msgstr ""
"Se håndbogens afsnit om <a href=\"@image\">Simplenews</a> for mere "
"information."
msgid ""
"Add this newsletter issue to a newsletter by selecting a newsletter "
"from the select list. Send a newsletter or a test newsletter by "
"selecting the appropriate radio button and submitting the node."
msgstr ""
"Tilføj denne udgave til et nyhedsbrev ved at vælge et nyhedsbrev fra "
"listen. Udsend et nyhedsbrev eller en testudgave ved at vælge én af "
"knapperne og gemme indholdselementet."
msgid ""
"Set default send options at <a href=\"@configuration\">Administer > "
"Site configuration > Simplenews > Newsletter</a>."
msgstr ""
"Sæt standardindstillinger under<a "
"href=\"@configuration\">Administrér > Sideindstillinger > Simplenews "
"> Nyhedsbrev</a>."
msgid ""
"Set newsletter specific options at <a "
"href=\"@configuration\">Administer > Content management > Newsletters "
"> Newsletters</a>."
msgstr ""
"Sæt indstillinger for de enkelte nyhedsbreve under <a "
"href=\"@configuration\">Administrér > Indholdshåndtering > "
"Nyhedsbreve > Nyhedsbreve</a>."
msgid ""
"These settings are default to all newsletters. Newsletter specific "
"settings can be found at the <a href=\"@page\">newsletter's settings "
"page</a>."
msgstr ""
"Dette er standardindstillinger for alle nyhedsbreve. Specifikke "
"indstillinger for hvert nyhedsbrev kan findes under <a "
"href=\"@page\">nyhedsbrevsindstillinger</a>."
msgid ""
"Install <a href=\"@mime_mail_url\">Mime Mail</a> to send HTML emails "
"or emails with attachments (both plain text and HTML)."
msgstr ""
"Installér <a href=\"@mime_mail_url\">Mime Mail</a> for udsendelse af "
"HTML-mails eller e-mails med vedhæftninger."
msgid ""
"We have received a request for subscription of !mailto to the "
"!newsletter_name on !site website at !uri. To confirm this "
"subscription please use the link below.\n"
"\n"
"!confirm_subscribe_url"
msgstr ""
"Der er modtaget en anmodning fra !mailto om abonnement på "
"!newsletter_name fra !site. Brug linket herunder for at bekræfte "
"tilmeldingen.\r\n"
"\r\n"
"!confirm_subscribe_url"
msgid ""
"We have received a request for subscription of !mailto to the "
"!newsletter_name on !site website at !uri. However, this email is "
"already subscribed to this newsletter. If you intended to unsubscribe "
"please visit our site: !uri"
msgstr ""
"Der er modtaget en anmodning fra !mailto om abonnement på "
"!newsletter_name fra !site. Denne e-mail-adresse er imidlertid "
"allerede tilmeldt nyhedsbrevet. Besøg vores site hvis du forsøgte at "
"framelde dig nyhedsbrevet: !uri"
msgid ""
"We have received a request to unsubscribe !mailto from the "
"!newsletter_name on !site website at !uri. To confirm this "
"unsubscription please use the link below.\n"
"\n"
"!confirm_unsubscribe_url"
msgstr ""
"Der er modtaget en anmodning fra !mailto om framelding af "
"!newsletter_name fra !site. Brug linket herunder for at bekræfte "
"frameldingen.\r\n"
"\r\n"
"!confirm_unsubscribe_url"
msgid ""
"We have received a request to unsubscribe !mailto from the "
"!newsletter_name on !site website at !uri. However, this email is not "
"subscribed to this newsletter. If you intended to subscribe please "
"visit our site: !uri"
msgstr ""
"Der er modtaget en anmodning fra !mailto om framelding af "
"!newsletter_name fra !site. Denne e-mail-adresse er imidlertid ikke "
"tilmeldt nyhedsbrevet. Besøg vores side hvis du forsøgte at tilmelde "
"dig nyhedsbrevet: !uri"
msgid "Confirmation for !newsletter_name from !site"
msgstr "Bekræftelse på !newsletter_name fra !site"
msgid "Email: Plain"
msgstr "E-mail: Ren tekst"
msgid "Email: HTML"
msgstr "E-mail: HTML"
msgid "@newsletter feed"
msgstr "@newsletter feed"
msgid "Unsubscribe from this newsletter"
msgstr "Afmeld dette nyhedsbrev"
msgid "This is a test version of the newsletter."
msgstr "Dette er en testudgave af nyhedsbrevet."
msgid "Attempt to unsubscribe from non existing newsletter term ID %id"
msgstr "Forsøg på framelding fra ikke-eksisterende nyhedsbrevsterm ID %id"
msgid "User %email deleted from the mailing list."
msgstr "Bruger %email fjernet fra mailinglisten."
msgid ""
"Outgoing email. Message type: %type<br />Subject: %subject<br "
"/>Recipient: %to"
msgstr ""
"Udgående e-mail. Beskedtype: %type<br />Emne: %subject<br />Modtager: "
"%to"
msgid ""
"Outgoing email. Message type: %type<br />Subject: %subject<br "
"/>Recipient: %to %mimemail"
msgstr ""
"Udgående e-mail. Beskedtype: %type<br />Emne: %subject<br />Modtager: "
"%to %mimemail"
msgid ""
"Outgoing email failed. Message type: %type<br />Subject: %subject<br "
"/>Recipient: %to %mimemail"
msgstr ""
"Fejl i udgående e-mail. Beskedtype: %type<br />Emne: %subject<br "
"/>Modtager: %to %mimemail"
msgid "administer simplenews subscriptions"
msgstr "administrér simplenews abonnementer"
msgid "administer simplenews settings"
msgstr "administrér indstillinger for simplenews"
msgid "Manage newsletters and subscriptions."
msgstr "Håndtér nyhedsbreve og abonnementer."
msgid "List of newsletter issues sent and pending."
msgstr "Liste af udsendte og afventende nyhedsbrevsudgaver."
msgid "Draft issues"
msgstr "Kladder"
msgid "List of newsletter issues not sent."
msgstr "Liste af ikke udsendte nyhedsbrevsudgaver"
msgid "List, add and edit newsletter series."
msgstr "Vis, tilføj og redigér nyhedsbreve."
msgid "Newsletter subscription management."
msgstr "Nyhedsbrev abonnementshåndtering."
msgid "Mass subscribe"
msgstr "Massetilmeld"
msgid "Mass unsubscribe"
msgstr "Masseafmeld"
msgid "Manage simplenews configuration."
msgstr "Håndter Simplenews indstillinger."
msgid "Simplenews content type and vocabulary settings."
msgstr "Simplenews indholdstype og ordforrådsindstillinger."
msgid "Newsletter default settings and sender data."
msgstr "Standardindstillinger for nyhedsbreve og afsenderdata."
msgid "Subscription settings, opt-in/out confirmation email text."
msgstr ""
"Abonnementsindstillinger, tekst i bekræftelses-e-mails ved "
"tilvalg/fravalg"
msgid "Send mail"
msgstr "Send e-mail"
msgid "Send mail, cron and debug options."
msgstr "Indstillinger for udsendelse, cron og debug."
msgid "Newsletter series subscription data."
msgstr "Abonnementsdata."
msgid "The {simplenews_subscriptions}.snid who is subscribed."
msgstr "{simplenews_subscriptions}.snid over abonnenter."
msgid ""
"The newsletter series ({term_data}.tid) the subscriber is subscribed "
"to."
msgstr "Nyhedsbrevet ({term_data}.tid) som abonnenten abonnerer på."
msgid ""
"Simplenews installation instructions are available on the <a "
"href=\"!simplenews_help\">Simplenews help page</a>."
msgstr ""
"Installationsvejledning for Simplenews findes under <a "
"href=\"!simplenews_help\">Simplenews hjælp</a>."
msgid "The installation of Simplenews was not successful."
msgstr "Installationen af Simplenews blev ikke gennemført."
msgid "A newsletter issue to be sent to subscribed email addresses."
msgstr ""
"En nyhedsbrevsudgave som afventer udsendelse til tilmeldte "
"e-mail-adresser."
msgid "@site_name newsletter"
msgstr "@site_name nyhedsbrev"
msgid "Send newsletters to subscribed email addresses."
msgstr "Udsend nyhedsbreve til de tilmeldte e-mail-adresser."
msgid "Save and send"
msgstr "Gem og send"
msgid "Save and send test"
msgstr "Gem og send test"
msgid "Send single simplenews newsletter"
msgstr "Send et enkelt nyhedsbrev"
msgid "Send pending simplenews newsletters"
msgstr "Send alle ventende nyhedsbreve"
msgid "Subscribe the user to a newsletter"
msgstr "Tilmeld brugeren til et nyhedsbrev"
msgid "Unsubscribe the user from a newsletter"
msgstr "Afmeld brugeren fra et nyhedsbrev"
msgid "The newsletter issue to send"
msgstr "Udgaven af nyhedsbrevet som skal sendes"
msgid "Allow to resend newsletter"
msgstr "Tillad genudsendelse af nyhedsbrev"
msgid "Please select a newsletter issue."
msgstr "Vælg venligst en udgave af nyhedsbrevet."
msgid "You have been subscribed to newsletter %newsletter."
msgstr "Du er blevet tilmeldt til nyhedsbrevet %newsletter."
msgid "The newsletter series the user will be subscribed to."
msgstr "Nyhedsbrevet som brugeren bliver tilmeldt."
msgid "You have been removed from the %newsletter subscription list."
msgstr "Du er blevet fjernet fra %newsletter abonnementslisten."
msgid "The newsletter series the user will be unsubscribed from."
msgstr "Nyhedsbrevet som brugeren bliver afmeldt."
msgid "After a user has been subscribed"
msgstr "Efter en bruger er blevet tilmeldt"
msgid "After a user has been unsubscribed"
msgstr "Efter en bruger er blevet afmeldt"
msgid "Simplenews newsletter %title send."
msgstr "Nyhedsbrev %title sendt."
msgid "Simplenews cron executed."
msgstr "Simplenews cron udført."
msgid "User %name subscribed to newsletter %newsletter."
msgstr "Bruger %name tilmeldt til nyhedsbrevet %newsletter."
msgid "User %name unsubscribed from newsletter %newsletter."
msgstr "Bruge %name afmeldt nyhedsbrevet %newsletter."
msgid "Simplenews action"
msgstr "Simplenews handling"
msgid "Provide actions for Simplenews."
msgstr "Tilbyder handlinger til Simplenews."
msgid "Recent log entries"
msgstr "Seneste loglinjer"
msgid ""
"Cron execution must not exceed the PHP maximum execution time of %max "
"seconds. You find the time spend to send emails in the !recent_logs."
msgstr ""
"Cron-kørsel må ikke overskride tidsgrænsen for PHP-udførsel på "
"%max sekunder. Tiden der bruges på at sende e-mails kan aflæses i "
"!recent_logs."
msgid ""
"When checked subscriptions will be synchronized with site accounts. "
"When accounts are deleted, subscriptions with the same email address "
"will be removed. When site accounts are blocked/unblocked, "
"subscriptions will be deactivated/activated. When not checked "
"subscriptions will be unchanged when associated accounts are deleted "
"or blocked."
msgstr ""
"Tilmeldinger synkroniseres med brugerkonti. Når brugerkonti slettes "
"frameldes abonnenter med samme e-mail-adresse også. Når brugerkonti "
"blokkeres eller aktiveres, blokeres eller aktiveres bliver "
"abonnementer også blokeret eller aktiveret. Lad feltet stå tomt for "
"at lade brugerkonti og abonnementer fungere uafhængigt af hinanden."
msgid ""
"These content type(s) are used as newsletter. They can be set in "
"!simplenews_settings."
msgstr ""
"Disse indholdstyper anvendes som nyhedsbreve. De kan indstilles under "
"!simplenews_settings."
msgid "The name of this newsletter."
msgstr "Nyhedsbrevets navn."
msgid "Manage <a href=\"!url\">my subscriptions</a>"
msgstr "Administrer <a href=\"!url\">mine abonnementer</a>"
msgid ""
"'Plain' display settings apply to the content of emails sent in plain "
"text format. 'HTML' display settings apply to both HTML and plain text "
"alternative content of emails sent in HTML format."
msgstr ""
"'Plain' visningsindstillinger vedrører indhold i e-mails sendt i "
"dette tekstformat. 'HTML' visningsindstillinger vedrører både HTML "
"og almindelig tekst i indhold i e-mails sendt i HTML-formatet."
msgid ""
"Newsletter not send: newsletter issue does not exist (nid = @nid; vid "
"= @vid)."
msgstr ""
"Nyhedsbrev blev ikke afsendt: Udgaven eksisterer ikke (nid = @nid; vid "
"= @vid)."
msgid "%success emails sent in %sec seconds, %fail failed sending."
msgstr "%success e-mails blev sendt på %sec sekunder, %fail blev ikke sendt."
msgid "%success emails sent, %fail failed."
msgstr "%success e-mails blev sendt, %fail fejlede."
msgid "Simplenews was successfully installed."
msgstr "Simplenews er blevet installeret."
