# Latvian translation of Simplenews (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2024 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Operations"
msgstr "Darbības"
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"
msgid "Email address"
msgstr "E-pasta adrese"
msgid "Subscribers"
msgstr "Parakstītāji"
msgid "List"
msgstr "Saraksts"
msgid "Subject"
msgstr "Temats"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
msgid "Subscribe"
msgstr "Pierakstīties"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atrakstīties"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritāte"
msgid "Content types"
msgstr "Satura veidi"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Pieejamie mainīgie ir:"
msgid "Edit"
msgstr "Labot"
msgid "Reset"
msgstr "Attīrīt"
msgid "None"
msgstr "Nav"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šo darbību nevarēs atcelt."
msgid "Weight"
msgstr "Svars"
msgid "none"
msgstr "neviens"
msgid "edit"
msgstr "labot"
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
msgid "Update"
msgstr "Atjaunināt"
msgid "Format"
msgstr "Formāts"
msgid "n/a"
msgstr "n/p"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Parakstīšanās"
msgid "Mail"
msgstr "Pasts"
msgid "Block message"
msgstr "Bloka ziņojums"
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
msgid "action"
msgstr "darbība"
msgid "Email"
msgstr "E-pasts"
msgid "Node"
msgstr "Mezgls"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Vai tiešām dzēst %title?"
msgid "Update options"
msgstr "Atjaunināšanas uzstādījumi"
msgid "Published"
msgstr "Publicēts"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrēt"
msgid "Delete all"
msgstr "Dzēst visus"
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez limita"
msgid "email"
msgstr "epasts"
msgid "Email format"
msgstr "E-pasta formāts"
msgid "General"
msgstr "Galvenie"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurācija"
msgid "Sent"
msgstr "Nosūtīts"
msgid "Pending"
msgstr "Gaida"
msgid "normal"
msgstr "normāla"
msgid "No items selected."
msgstr "Neviens elements nav izvēlēts."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Labošana notikusi."
msgid "Configure permissions"
msgstr "Konfigurēt tiesības"
msgid "From email address"
msgstr "Sūtītāja e-pasta adrese"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Izdzēsts termins %name."
msgid "Date created"
msgstr "Izveidošanas datums"
msgid "Not published"
msgstr "Nav publicēts"
msgid "low"
msgstr "zema"
msgid "high"
msgstr "augsta"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Izlabota vārdnīca %name."
msgid "1 week"
msgstr "1 nedēļa"
msgid "Subscription"
msgstr "Parakstīšanās"
msgid "From name"
msgstr "Izsūtītāja vārds"
msgid "Confirm unsubscription"
msgstr "Apstiptināt atrakstīšanos"
msgid "Newsletter"
msgstr "Jaunumu liste"
msgid "Newsletters"
msgstr "Jaunumi"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivizēt"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Parakstījies uz"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Jaunumu izlaidums"
msgid "Sent issues"
msgstr "Nosūtītie izlaidumi"
msgid "List newsletters"
msgstr "Jaunumi izlaidumu saraksts"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Pievienot jaunumu izlaidumu"
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr "Apstiprināt jaunumu parakstītājus"
msgid "Manage newsletter subscriptions"
msgstr "Pārvaldīt jaunumu parakstītājus"
msgid "highest"
msgstr "augstākā"
msgid "lowest"
msgstr "zemākā"
msgid "Request receipt"
msgstr "Pieprasīt saņemšanas apstiprinājumu"
msgid "Don't send now"
msgstr "Nesūtīt tagad"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Nosūtīt vienu testa izlaidumu uz testa adresi"
msgid "Send newsletter"
msgstr "Sūtīt jaunumu izlaidumu"
msgid "Sending"
msgstr "Sūtīšana"
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr ""
"Tev nav nepieciešamās tiesības, lai nosūtītu šo jaunumu "
"izlaidumu"
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "Jaunumu izlaidums ir nosūtīts"
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "Jaunumu listes vārdnīca"
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Pašreizējie jaunumu parakstītāji"
msgid "My newsletters"
msgstr "Mani jaunumu izlaidumi"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Patreizējie abonementi"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Jaunumu izlaidums: @title"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Esi informēts par mūsu jaunumiem!"
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Rādīt saiti uz iepriekšējo izlaidumu"
msgid "Display previous issues"
msgstr "Rādīt iepriekšējo izlaidumu"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Rādāmo izlaidumu skaits"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Rādīt RSS plūsmas ikonu"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Pārvaldīt manus abonementus"
msgid "Previous issues"
msgstr "Iepriekšējais izlaidums"
msgid ""
"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
"unsubscribe."
msgstr ""
"Izvēlieties ziņu listes uz kurām vēlaties pieteikties vai "
"atteikties."
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr "Jums jāatzīmē vismaz viens jaunumu izlaidums."
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr "%mail jaunumu izlaiduma parakstīšanās tika izlabota."
msgid "all newsletters"
msgstr "visas jaunumu listes"
msgid "Show issues from"
msgstr "Rādīt izlaidumu no"
msgid "Inactive: no newsletters will be sent"
msgstr "Neaktīvs: jaunumu izlaidumi netiks nosūtīti"
msgid "Active: user will receive newsletters"
msgstr "Aktīvs: lietotājs saņems jaunumu izlaidumus"
msgid "Not sent"
msgstr "Nav nosūtīts"
msgid "Currently sending by cron"
msgstr "cron patreiz veic izsūtīšanu"
msgid "All newsletters"
msgstr "Visas jaunumu listes"
msgid "Subscription filters"
msgstr "Parakstīšanās filtri"
msgid "Inactivate"
msgstr "Deaktivizēt"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Nav pieejama neviena parakstīšanās."
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "Parakstīšanās tika dzēsta(s)."
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "Sekojošas adreses tika pievienotas vai atjauninātas: @added."
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr ""
"Adreses tika pierakstītas sekojošiem jaunumu izlaidumiem: "
"%newsletters."
msgid "No addresses were added."
msgstr "Neviena adrese netika pievienota."
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "Sekojošas adreses bija nederīgas: %invalid."
msgid "Active users"
msgstr "Aktīvie lietotāji"
msgid "Inactive users"
msgstr "Neaktīvie lietotāji"
msgid "No addresses were found."
msgstr "Netika atrasta neviena adrese."
msgid "Sender information"
msgstr "Informācija par nosūtītāju"
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "HTML-uz-parasts teksts konertēšana"
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Hipersaišu konvertēšana"
msgid "Allow test address override"
msgstr "Atļaut testa adreses pārrakstīšanu"
msgid "edit newsletter"
msgstr "labot jaunumu izlaidumu"
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Apstiprināt pierakstīšanos"
msgid "You always have the option of unsubscribing later."
msgstr "Jums vienmēr ir iespēja vēlāk atrakstīties."
msgid "plain"
msgstr "parasts teksts"
msgid "html"
msgstr "html"
msgid "simplenews"
msgstr "simplenews"
msgid "administer newsletters"
msgstr "administerēt jaunumu izlaidumus"
msgid "send newsletter"
msgstr "sūtīt jaunumu izlaidumu"
msgid "subscribe to newsletters"
msgstr "parakstīties jaunumu izlaidumiem"
msgid "Simplenews"
msgstr "Simplenews"
msgid "Email addresses"
msgstr "E-pasta adreses"
msgid "Email options"
msgstr "Epasta iestatījumi"
msgid "User account"
msgstr "Lietotāja konts"
msgid "2 weeks"
msgstr "2 nedēļas"
msgid "This name of this newsletter."
msgstr "Jaunumu listes nosaukums"
msgid "Email addresses must be separated by comma, space or newline."
msgstr "Epasta adreses jāatdala ar komatu, atstarpi vai jaunu rindu."
msgid "Subscribe to"
msgstr "Parakstīties uz"
msgid "Site default language"
msgstr "Vietnes noklusētā valoda"
msgid "Anonymous user preferred language"
msgstr "Anonīmo lietotāju vēlamā valoda"
msgid "Subscriptions matching the selected states will be exported."
msgstr "Abonenti ar atbilstošu statusu tiks eksportēti."
msgid "Subscriptions matching the selected newsletters will be exported."
msgstr "Abonenti ar atbilstošu jaunumu listi tiks eksportēti."
msgid "Export results"
msgstr "Eksportēt rezultātus"
msgid "Unsubscribe from"
msgstr "Atteikties no"
msgid ""
"The addresses were unsubscribed from the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr ""
"Adreses tika atrakstītas no sekojošiem jaunumu izlaidumiem: "
"%newsletters."
msgid "No addresses were removed."
msgstr "Neviena adrese netika noņemta."
msgid "Test addresses"
msgstr "Testa adrese"
msgid ""
"Supply a comma-separated list of email addresses to be used as test "
"addresses. The override function allows to override these addresses in "
"the newsletter editing form."
msgstr ""
"Sniedziet ar komatu atdalītu epasta adrešu sarakstu, lai tās "
"izmantotu kā testa adreses. Pārrakstīšanas funkcija atļauj "
"pārrakstīt šīs adreses jaunumu izlaiduma labošanas formā."
msgid "The email address you supplied is not valid."
msgstr "E-pasta adrese, ko ievadījāt, ir nederīga."
msgid ""
"You will receive a confirmation email shortly containing further "
"instructions on how to complete your subscription."
msgstr ""
"Drīz jūs saņemsiet apstiprinājumu e-pastu, kurā būs "
"instrukcijas, kā pabeigt pierakstīšanos."
msgid ""
"You will receive a confirmation email shortly containing further "
"instructions on how to complete the unsubscription process."
msgstr ""
"Drīz jūs saņemsiet apstiprinājumu e-pastu, kurā būs "
"instrukcijas, kā pabeigt atteikšanos."
msgid "Are you sure you want to add %user to the %newsletter mailing list?"
msgstr ""
"Vai vēlaties pievienot %user jaunumu listes %newsletter abonentu "
"sarakstam?"
msgid "%user was added to the %newsletter mailing list."
msgstr "%user adrese pievienota jaunumu listes %newsletter abonentu sarakstam."
msgid ""
"Are you sure you want to remove %user from the %newsletter mailing "
"list?"
msgstr "Vai vēlaties izņemt %user no %newsletter abonentu saraksta?"
msgid ""
"This action will only remove you from the newsletter mailing list. If "
"you are registered at our site, your account information will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Atrakstoties Jūsu e-pasta adrese tiks izņemta no vēstkopas abonentu "
"saraksta. Tas nemainīs Jūs reģistrācijas datus (ja esat mūsu "
"vietnes reģistrēts lietotājs)."
msgid "%user was removed from the %newsletter mailing list."
msgstr "Lietotājs %user tika izņemts no \"%newsletter\" vēstkopas."
msgid "Sent status"
msgstr "Nosūtīšanas status"
msgid ""
"Missing newsletter vocabulary. Please set a vocabulary at <a "
"href=\"@settings\">Simplenews settings</a>."
msgstr ""
"Trūkst jaunumu izlaidumu vārdnīca. Lūdzu iestatiet vārdnīcu "
"šeit <a href=\"@settings\">Simplenews iestatījumi</a>."
msgid "Test email address is empty."
msgstr "Testa epasta adrese ir tukša."
msgid "Invalid email address %mail."
msgstr "Nederīga e-pasta adrese %mail."
msgid "Missing test email address."
msgstr "Trūkst testa epasta adreses."
msgid "Newsletter %title was deleted."
msgstr "Jaunumu izlaidums %title tika izdzēsts."
msgid ""
"This newsletter issue is part of a translation set. Sending this set "
"is controlled from the <a href=\"@link\">translation source "
"newsletter</a>."
msgstr ""
"Šis jaunumu izlaidums ir daļa no tulkojumu komplekta. Šī kompleta "
"nosūtīšana tiek kontroēta no <a href=\"@link\">tulkojuma avota "
"jaunumu izlaiduma</a>."
msgid "Test email addresses"
msgstr "Testa epasta adrese"
msgid ""
"Supply a comma-separated list of email addresses to be used as test "
"addresses."
msgstr ""
"Norādiet ar komatu atdalītu epasta adrešu sarakstu, lai izmantotu "
"kā testa adreses."
msgid "Email priority"
msgstr "Epasta prioritāte"
msgid "All subscriptions to newsletter %newsletter have been deleted."
msgstr ""
"Visas parakstīšanās jaunumu izlaidumam  %newsletter tika "
"izdzēstas."
msgid "my subscriptions"
msgstr "mani abonementi"
msgid "Subscription form"
msgstr "Parakstīšanās forma"
msgid "Link to form"
msgstr "Saite uz formu"
msgid "You have been subscribed."
msgstr "Jūs esat pievienots listei."
msgid "You have been unsubscribed."
msgstr "Jūs esat izņemts no listes."
msgid "Configure Simplenews"
msgstr "Konfigurēt Simplenews"
msgid ""
"We have received a request for subscription of !mailto to the "
"!newsletter_name on !site website at !uri. To confirm this "
"subscription please use the link below.\n"
"\n"
"!confirm_subscribe_url"
msgstr ""
"Mēs esam saņēmuši pieprasījumu pievienot !mailto adresi jaunumu "
"listei !newsletter_name !site vietnē, !uri. Lai apstiprinātu, lūdzu "
"atveriet šo saiti.\r\n"
"\r\n"
"!confirm_subscribe_url"
msgid ""
"We have received a request for subscription of !mailto to the "
"!newsletter_name on !site website at !uri. However, this email is "
"already subscribed to this newsletter. If you intended to unsubscribe "
"please visit our site: !uri"
msgstr ""
"Mēs esam saņēmuši pieprasījumu pievienot !mailto adresi jaunumu "
"listei !newsletter_name !site vietnē, !uri. Taču šāda adrese jau "
"ir pievienota. Ja vēlaties atteikties, lūdzu atveriet šo saiti: "
"!uri"
msgid ""
"We have received a request to unsubscribe !mailto from the "
"!newsletter_name on !site website at !uri. To confirm this "
"unsubscription please use the link below.\n"
"\n"
"!confirm_unsubscribe_url"
msgstr ""
"Mēs esam saņēmuši pieprasījumu izņemt !mailto adresi no jaunumu "
"listes !newsletter_name !site vietnē, !uri. Lai apstiprinātu, lūdzu "
"atveriet šo saiti.\r\n"
"\r\n"
"!confirm_unsubscribe_url"
msgid ""
"We have received a request to unsubscribe !mailto from the "
"!newsletter_name on !site website at !uri. However, this email is not "
"subscribed to this newsletter. If you intended to subscribe please "
"visit our site: !uri"
msgstr ""
"Mēs esam saņēmuši pieprasījumu izņemt !mailto adresi no jaunumu "
"listes !newsletter_name !site vietnē, !uri.  Taču šāda adrese "
"nemaz nav reģistrēta. Ja vēlaties pieteikties, lūdzu atveriet šo "
"saiti: !uri"
msgid "Confirmation for !newsletter_name from !site"
msgstr "Apstiprinājums uz jaunumiem !newsletter_name !site vietnē"
msgid "Email: Plain"
msgstr "E-pasts: teksts"
msgid "Email: HTML"
msgstr "E-pasts: HTML"
msgid "@newsletter feed"
msgstr "@newsletter plūsma"
msgid "Unsubscribe from this newsletter"
msgstr "Atteikties no šiem jaunumiem"
msgid "This is a test version of the newsletter."
msgstr "Šī ir jaunumu testa versija"
msgid "Attempt to unsubscribe from non existing newsletter term ID %id"
msgstr ""
"Mēģinājums atrakstīties no neeksistējoša jaunumu izlaiduma "
"termina ID %id"
msgid "User %email deleted from the mailing list."
msgstr "Lietotājs %email dzēsts no saraksta."
msgid ""
"Outgoing email. Message type: %type<br />Subject: %subject<br "
"/>Recipient: %to"
msgstr ""
"Izejošais epasts. Ziņojuma veids: %type<br />Temats: %subject<br "
"/>Saņēmējs: %to"
msgid "%count emails sent in %sec seconds."
msgstr "%count e-pasti tika nosūtīti %sec sekundēs."
msgid "%count emails sent."
msgstr "%count e-pasti nosūtīti."
msgid "administer simplenews subscriptions"
msgstr "administrēt simplenews parakstīšanās"
msgid "administer simplenews settings"
msgstr "administerēt simplenews iestatījumus"
msgid "Mass subscribe"
msgstr "Masu pierakstīšana"
msgid "Mass unsubscribe"
msgstr "Masu atrakstīšana"
msgid "Send mail"
msgstr "Sūtīt pastu"
msgid "The installation of Simplenews was not successful."
msgstr "Simplenews instalācija neizdevās."
msgid "@site_name newsletter"
msgstr "@site_name vietnes jaunumi"
msgid "Save and send"
msgstr "Saglabāt un nosūtīt"
msgid "Save and send test"
msgstr "Saglabāt un nosūtīt testu"
msgid "You have been subscribed to newsletter %newsletter."
msgstr "Jūs tikāt pierakstīts jaunumu izlaidumam %newsletter."
msgid "You have been removed from the %newsletter subscription list."
msgstr "Jūs tikāt izņemts no %newsletter parakstītāju saraksta."
msgid "Recent log entries"
msgstr "Jaunākie žurnāla ieraksti"
msgid ""
"These content type(s) are used as newsletter. They can be set in "
"!simplenews_settings."
msgstr ""
"Šis satura tips(i) tiek izmantots kā jaunumu izlaidums. Tie var tikt "
"iestatīti !simplenews_settings."
