# Ukrainian translation of Similar Entries (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2016 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Similar Entries (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-18 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "<p>Lists the most similar nodes to the current node.</p>"
msgstr ""
"<p>Список найбільш схожих матеріалів "
"на поточну</p>"
msgid "Similar entries"
msgstr "Схожі матеріали"
msgid "Include teaser text"
msgstr "Включити текст анонса"
msgid ""
"Adds rel=\"nofollow\" to the HTML source of similar links so search "
"engines won't count similar links in their ranking calculations."
msgstr ""
"Додає rel=\"nofollow\" в вихідний HTML схожих "
"посилань, щоб пошукова система не "
"враховувала схожі посилання під час "
"обчислення ранжування."
msgid "Number of similar entries to find"
msgstr "Кількість схожих записів до пошуку"
msgid "Node types to display"
msgstr "Типи матеріалів до відображення"
msgid "Filter by taxonomy categories"
msgstr "Фільтр таксономії категорій"
msgid "Use global category filtering"
msgstr ""
"Використовувати фільтрацію "
"глобальних категорій"
msgid ""
"By selecting global filtering, only nodes assigned to the following "
"selected categories will display as similar nodes, regardless of the "
"categories the original node is or is not assigned to."
msgstr ""
"За допомогою вибору глобальної "
"фільтрації тільки матеріали, "
"асоційовані з наступними обраними "
"категоріями, будуть відображені як "
"найбільш схожі, не беручи до уваги "
"категорії оригінального матеріалу "
"або не асоційовані."
msgid "Taxonomy categories to display"
msgstr "Категорії таксономії до відображення"
msgid "Hold the CTRL key to (de)select multiple options."
msgstr ""
"Утримуйте клавішу CTRL для вибору "
"множинних опцій."
