# Russian translation of Signup (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2017 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Signup (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-26 19:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Вернуться к исходным"
msgid "enabled"
msgstr "включено"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Administer"
msgstr "Управлять"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "closed"
msgstr "закрыто"
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
msgid "Access control"
msgstr "Контроль доступа"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "view"
msgstr "представление"
msgid "register"
msgstr "зарегистрироваться"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Настройки конфигурации были успешно "
"сохранены."
msgid "none"
msgstr "нет"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Настройки сброшены к значениям по "
"умолчанию."
msgid "Advanced settings"
msgstr "Расширенные настройки"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "action"
msgstr "действие"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Expanded"
msgstr "Развёрнутый"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "From"
msgstr "От"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail адрес"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
msgid "login"
msgstr "войти"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
msgid "Start"
msgstr "Начало"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Collapsed"
msgstr "Свернуто"
msgid "Limit"
msgstr "Предел"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Прислать мне копию."
msgid "open"
msgstr "открыто"
msgid "Replacement tokens"
msgstr "Маркеры замены"
msgid "\"@s\" @type"
msgstr "\"@s\" @type"
msgid "Contributed modules"
msgstr "Участвующие модули"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr ""
"Адрес электронной почты %mail "
"некорректен."
msgid "Sign up"
msgstr "Подписка"
msgid "Signup"
msgstr "Регистрация"
msgid "Signup settings"
msgstr "Настройки подписки"
msgid "View all signup-enabled posts, and open or close signups on them."
msgstr ""
"Просмотр всех включенных участий, и "
"открыть или закрыть их."
msgid "Signup administration"
msgstr "Администрирование подписки"
msgid "Signups"
msgstr "Подписчиков"
msgid "administer all signups"
msgstr "управление всеми участиями"
msgid "Sign up for @title"
msgstr "Подписаться на @title"
msgid "Cancel signup"
msgstr "Отменить подписку"
msgid "Filter by signup status"
msgstr "Фильтровать по статусу подписки"
msgid "Close x hours before"
msgstr "Закрыть за Х часов"
msgid ""
"The number of hours before the event which signups will no longer be "
"allowed. Use negative numbers to close signups after the event start "
"(example: -12)."
msgstr ""
"Указывайте количество часов до "
"закрытия регистрации на подписку. "
"Можно использовать отрицательные "
"числа для закрытия регистрации на "
"событие после начала (пример: -12)."
msgid "Default signup information"
msgstr "Информация подписки по умолчанию"
msgid "New signup-enabled nodes will start with these settings."
msgstr ""
"Новые материалы с поддержкой "
"включенной подписки начнется с этими "
"настройками."
msgid "Send confirmation"
msgstr "Отправить подтверждение"
msgid "Send reminder"
msgstr "Послать напоминание"
msgid "SIGNUP INFORMATION"
msgstr "Информация подписки"
msgid "Your signup information"
msgstr "Информация вашей подписки"
msgid "sign up for content"
msgstr "подписаться на участие в содержимом"
msgid "view all signups"
msgstr "посмотреть все подписки на участие"
msgid "administer signups for own content"
msgstr ""
"управление регистрациями на "
"собственное содержимое"
msgid "Signup status"
msgstr "Статус подписки"
msgid "Signup summary"
msgstr "Информация подписки"
msgid "Signup details"
msgstr "Детали подписки"
msgid "Signup time"
msgstr "Время регистрации"
msgid ""
"This page allows you to send an email message to every user who signed "
"up for this %node_type."
msgstr ""
"Эта страница для отправления "
"сообщения на e-mail пользователям, "
"которые участвуют в %node_type."
msgid "Signup broadcast"
msgstr "Отправить сообщение участникам"
msgid "View signups"
msgstr "Просмотр подписчиков"
msgid "Send an email message to all users who signed up."
msgstr ""
"Отправить e-mail сообщение всем "
"участникам события."
msgid "Signup limit"
msgstr "Лимит участников"
msgid ""
"Supported string substitutions: %tokens, and any tokens in the "
"%replacement_tokens list."
msgstr ""
"Поддерживаются переменные: %tokens , и "
"остальные из %replacement_tokens списка."
msgid "Supported string substitutions: %tokens."
msgstr "Поддерживатся переменные: %tokens."
msgid "Message body"
msgstr "Тело сообщения"
msgid ""
"Body of the email message you wish to send to all users who have "
"signed up for this %node_type. !token_description"
msgstr ""
"Это сообщение получат все участники "
"этого (-ой) %node_type. !token_description"
msgid "cancel own signups"
msgstr "отменить своё участие"
msgid "email users signed up for own content"
msgstr ""
"отправить email подписчикам своего "
"содержимого"
msgid "email all signed up users"
msgstr "отправить email подписаным участникам"
msgid "Signup form"
msgstr "Форма подписки"
msgid "Signup form."
msgstr "Форма подписки."
msgid "Authenticated"
msgstr "Аутентификация"
msgid "Validate user has access to the node"
msgstr ""
"Проверять возможность доступа "
"пользователя к материалу"
msgid "This page allows you to sign up another user for this %node_type."
msgstr ""
"Эта страница позволяет добавить "
"пользователя на участие этого (-ой) "
"%node_type."
msgid "Signup user list"
msgstr "Список пользователей подписки"
msgid "cancel signups"
msgstr "отменить все участия"
msgid "edit own signups"
msgstr "редактировать своё участие"
msgid "Edit signup"
msgstr "Редиктировать подписку"
msgid ""
"%cancel_signup_url (access to this link is denied to users without the "
"\"cancel own signups\" permission)"
msgstr ""
"%cancel_signup_url (Доступ к этой ссылке для "
"пользователей отказан в разрешениях "
"\"отмены собственных участий\")"
msgid "Attendance"
msgstr "Статус участия"
msgid "Are you sure you want to cancel the signup to %node_title?"
msgstr ""
"Вы уверены что хотите отменить своё "
"участие в %node_title?"
msgid "Keep signup"
msgstr "Вернуться обратно"
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Неправильный e-mail адрес"
msgid "Signup confirm e-mail"
msgstr "Подтверждение подписки по e-mail"
msgid "Did not attend"
msgstr "Не подписан"
msgid "Attended"
msgstr "Подписан"
msgid "Status: Open/Closed"
msgstr "Статус: Открыт\\Закрыт"
msgid "Signup Limit"
msgstr "Лимит подписчиков"
msgid "Enabled/Disabled"
msgstr "Включено/Выключено"
msgid "Signup: User"
msgstr "Подписка: Пользователь"
msgid "User: Current User"
msgstr "Пользователь: Текущий пользователь"
msgid "User: Edit signup link"
msgstr ""
"Пользователь: Редиктировать ссылку "
"подписки"
msgid "Administer signups"
msgstr "Администрировать подписки"
msgid ""
"After submitting a form, do you want to be redirected back to this "
"view, or stay at the other page?"
msgstr ""
"После отправки формы, Вы хотите быть "
"перенаправлены к этой точке "
"представления, и не стоять на другой "
"странице?"
msgid "signup form"
msgstr "форма подписки"
msgid "signup list"
msgstr "список подписок"
msgid "administer signups"
msgstr "администрировать подписки"
msgid "signup other users"
msgstr "подписка других пользователей"
msgid "signup broadcast"
msgstr "подписаться на трансляцию"
msgid " Field Name"
msgstr " Имя поля"
msgid ""
"If you want to display a single field from the signup form (see "
"theme/signup_form.inc), enter its name here. Otherwise, all fields "
"will be displayed."
msgstr ""
"Если вы хотите, отобразить одно поле "
"из формы регистрации (см. theme/signup_form.inc), "
"введите своё имя. В противном случае, "
"все поля будут отображаться."
msgid "View signup user list"
msgstr "Посмотреть Signup пользовательский лист"
msgid "Signup user argument"
msgstr "Signup пользовательский аргумент"
msgid ""
"You must select which argument to this view represents the user who "
"signed up."
msgstr ""
"Вы должны выбрать, какие аргументы "
"этой точки зрения представляет "
"пользователю, который подписался."
msgid "Signups enabled (either open or closed)"
msgstr ""
"Подписки включены (либо открытые или "
"закрытые)"
msgid "Signups open"
msgstr "Подписки открыты"
msgid "Signups closed"
msgstr "Подписки закрыты"
msgid "Signups disabled"
msgstr "Подписки отключены"
msgid ""
"Validate if the current node is signup-enabled and if signups are open "
"or closed"
msgstr ""
"Проверить, если текущий узел "
"регистрации поддержкой регистраций и "
"если в открытом или закрытом"
msgid ""
"Since these tokens will be used in plain text e-mail, it is better to "
"use the '-raw' versions of any tokens that provide them."
msgstr ""
"Поскольку эти маркеры будут "
"использоваться в текстовом формате "
"электронной почты, лучше использовать "
"\"-raw\" версии любого tokens, которые "
"предоставляют им."
msgid "Signups are"
msgstr "Участие является"
msgid "Total signups"
msgstr "Всего участников"
msgid "Signup slots used"
msgstr "Слотов участия использованно"
msgid "signup settings"
msgstr "настройки подписки"
msgid "Not specified"
msgstr "Не указано"
