# Portuguese, Portugal translation of Signup (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Signup (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuração"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar os valores predefinidos"
msgid "enabled"
msgstr "ativo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Administer"
msgstr "Administrar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Closed"
msgstr "Encerrada"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "closed"
msgstr "encerrada"
msgid "disabled"
msgstr "inativo"
msgid "Access control"
msgstr "Controlo de acessos"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "register"
msgstr "inscreva-se"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As opções de configuração foram guardadas."
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"As opções de configuração foram reinicializadas para os seus "
"valores predefinidos."
msgid "Advanced settings"
msgstr "Definições avançadas"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "action"
msgstr "ação"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "E-mail address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "login"
msgstr "iniciar sessão"
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Collapsed"
msgstr "Fechada"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Enviar-me uma cópia."
msgid "Confirmation email"
msgstr "Email de confirmação"
msgid "open"
msgstr "aberta"
msgid "Signup schedule"
msgstr "Agenda de inscrições"
msgid "signup"
msgstr "inscrição"
msgid "\"@s\" @type"
msgstr "\"@s\" @type"
msgid "Contributed modules"
msgstr "Módulos contribuídos"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "O email %mail é inválido."
msgid "Sign up"
msgstr "Inscrever"
msgid "Current signups"
msgstr "Inscrições até ao momento"
msgid "View signup schedule"
msgstr "Ver a agenda de inscrições"
msgid "Signup"
msgstr "Inscreva-se"
msgid "Signups"
msgstr "Inscrições"
msgid "Signup information"
msgstr "Informação de inscrição"
msgid "administer all signups"
msgstr "administrar todas as inscrições"
msgid "Cancel signup"
msgstr "Cancelar inscrição"
msgid "Filter by signup status"
msgstr "Fitrar pelo estado das inscrições"
msgid "Signup to !title cancelled."
msgstr "A inscrição para !title foi cancelada."
msgid "Signups closed for %title."
msgstr "Inscrições fechadas para %title."
msgid "Signups reopened for %title."
msgstr "Inscrições reabertas para %title."
msgid "Anonymous user %email is already signed up for %title"
msgstr "O utilizador anónimo %email já está inscrito para %title"
msgid "User !user is already signed up for %title"
msgstr "O utilizador !user já está inscrito para %title"
msgid "Signups for @user"
msgstr "Inscrições de @user"
msgid "Invalid email address entered for signup."
msgstr "O endereço de email introduzido na inscrição não é válido."
msgid "The email address entered belongs to a registered user."
msgstr ""
"O endereço de email introduzido pertence a um utilizador já "
"registado."
msgid "Send signups to"
msgstr "Enviar inscrições para"
msgid ""
"Email address where notification of new signups will be sent. Leave "
"blank for no notifications."
msgstr ""
"Endereço de email para onde notificações de novas inscrições "
"serão enviadas. Deixe em branco para não enviar notificações."
msgid "SIGNUP INFORMATION"
msgstr "INFORMAÇÃO DE INSCRIÇÃO"
msgid "view all signups"
msgstr "ver todas as inscrições"
msgid "administer signups for own content"
msgstr "administrar inscrições para seus próprios conteúdos"
msgid "Users can view signups"
msgstr "Utilizadores podem ver inscrições"
msgid "The %signup_user_view setting has been removed."
msgstr "A opção %signup_user_view foi removida."
msgid "Signup summary"
msgstr "Resumo de inscrições"
msgid "Signup details"
msgstr "Detalhes da inscrição"
msgid "Signup time"
msgstr "Data da inscrição"
msgid ""
"This page allows you to send an email message to every user who signed "
"up for this %node_type."
msgstr ""
"Esta página permite que envie um email para todos os utilizadores que "
"se inscreveram para este %node_name."
msgid "Signup options"
msgstr "Opções de inscrição"
msgid "Signups closed for this %node_type"
msgstr "Inscrições estão fechadas para este %node_type"
msgid "Sign up another user"
msgstr "Inscrever outro utilizador"
msgid "View signups"
msgstr "Ver inscrições"
msgid "Do not display signup form"
msgstr "Não mostrar o formulário de inscrição"
msgid "Signup confirmation for !node_type: !title"
msgstr "Confirmação de inscrição para !node_type: !title"
msgid "New !node_type Signup"
msgstr "Nova inscrição para !node_type"
msgid "Username: !name"
msgstr "Utilizador: !name"
msgid "E-mail: !email"
msgstr "Email: !email"
msgid "Signups opened for !title."
msgstr "Inscrições abertas para !title."
msgid "Signups closed for !title."
msgstr "Inscrições fechadas para !title."
msgid "Signup limit reached for !title, signups closed."
msgstr ""
"O limite de inscrições para !title foi alcançado, inscrições "
"fechadas."
msgid "Signup limit reached."
msgstr "O limite de inscrições foi alcançado."
msgid "Signup limit increased for !title, signups re-opened."
msgstr ""
"O limite de inscrições para !title foi aumentado, inscrições "
"reabertas."
msgid "Total signups for !title now below limit, signups re-opened."
msgstr ""
"O total de inscrições para !title está agora abaixo do limite, "
"inscrições reabertas."
msgid "Signup limit updated for !title."
msgstr "O limite de inscrições para !title foi atualizado."
msgid "Signup limit removed for !title, signups now open."
msgstr ""
"O limite de inscrições para !title foi removido, as inscrições "
"estão agora abertas."
msgid "Signup limit removed for !title."
msgstr "O limite de inscrições para !title foi removido."
msgid ""
"The email address entered has already been used to sign up for this "
"%node_type."
msgstr ""
"O email introduzido já foi utilizado para se inscrever nesta "
"%node_type."
msgid "Email sent to user upon signup. !token_description"
msgstr "Email enviado para o utilizador após o registo. !token_description"
msgid ""
"Email sent to user as a reminder before the %node_type starts. "
"!token_description"
msgstr ""
"Email enviado ao/à usuário/a como um lembrete antes de %node_type "
"comece. !token_description"
msgid "Signup limit"
msgstr "Limite de inscrições"
msgid ""
"Body of the email message you wish to send to all users who have "
"signed up for this %node_type. !token_description"
msgstr ""
"Conteúdo da mensagem de email que pretende enviar para todos os "
"utilizadores que se inscreveram para esta %node_type. "
"!token_description"
msgid "cancel own signups"
msgstr "cancelar suas próprias inscrições"
msgid "email all signed up users"
msgstr "enviar email para todos os utilizadores inscritos"
msgid "Signup form"
msgstr "Formulário de inscrição"
msgid "Signup form."
msgstr "Formulário de inscrição."
msgid "Are signups open or closed for this node?"
msgstr "As inscrições estão abertas ou fechadas para este nó?"
msgid "Validate user has access to the node"
msgstr "Validar se o utilizador tem acesso ao nó"
msgid "Signup user list"
msgstr "Lista de utilizadores inscritos"
msgid "List of users currently signed up."
msgstr "Lista de utilizadores inscritos no momento."
msgid ""
"A confirmation email will be sent shortly containing further "
"information about this %node_type."
msgstr ""
"Um email de confirmação será enviado em alguns instantes contendo "
"instruções adicionais sobre este %node_type."
msgid "A reminder email will be sent !number !days before the %node_type."
msgstr "Um email de lembrete será enviado !number !days antes do %node_type."
msgid "cancel signups"
msgstr "cancelar inscrições"
msgid "edit own signups"
msgstr "editar suas próprias inscrições"
msgid "Edit signup"
msgstr "Editar inscrição"
msgid "Email address to send signup notifications to."
msgstr "Endereço de email para o envio de notificações de inscrição."
msgid "Boolean indicating whether confirmation emails should be sent."
msgstr "Opção indicando se os emails de confirmação devem ser enviados."
msgid "Primary key: signup ID"
msgstr "Chave primária: ID da inscrição"
msgid "Location of the signup form"
msgstr "Localização do formulário de inscrição"
msgid "Keep signup"
msgstr "Manter a inscrição"
msgid "Signup information updated."
msgstr "Informações de inscrição atualizadas."
msgid "User %user_name does not exist."
msgstr "O utilizador %user_name não existe."
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Endereço de email inválido."
msgid "Signup confirm e-mail"
msgstr "Email de confirmação de inscrição."
msgid "Did not attend"
msgstr "Não compareceu"
msgid "Attended"
msgstr "Admitido"
msgid "Signup Limit"
msgstr "Limite de Inscrições"
msgid "Notification: Email Address"
msgstr "Notificação: Endereço de Email"
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Enviar Confirmação"
msgid "Send Reminder"
msgstr "Enviar lembrete"
msgid "The node a user signed up to."
msgstr "O nó no qual um utilizador se inscreveu."
msgid "The user who signed up."
msgstr "O utilizador que se inscreveu."
msgid "Signup user"
msgstr "Utilizador inscrito"
msgid "User available signups"
msgstr "Inscrições disponíveis do utilizador"
msgid "Signup: User"
msgstr "Inscrição: Utilizador"
msgid "User: Email Address"
msgstr "Utilizador: Endereço de E-mail"
msgid "User: Signup Time"
msgstr "Utilizador: Data de Inscrição"
msgid "User: Attended"
msgstr "Utilizador: Admitido"
msgid "Did the user attend or not?"
msgstr "O utilizador compareceu ou não?"
msgid "Filter on users who attended or not."
msgstr "Filtra por utilizadores que participaram ao não."
msgid "Sort by if the user attended or not."
msgstr "Ordenar por se o utilizador compareceu ou não."
msgid "User: Additional Signup Info"
msgstr "Utilizador: Informações Adicionais de Inscrição"
msgid "User: Edit signup link"
msgstr "Usuário: Link de Edição de Inscrição"
msgid "Signup current user form"
msgstr "Formulário de inscrição do utilizador atual"
msgid "Administer signups"
msgstr "Administrar inscrições"
msgid "signup form"
msgstr "formulário de inscrição"
msgid "signup list"
msgstr "lista de inscrição"
msgid "administer signups"
msgstr "administrar inscrições"
msgid "signup other users"
msgstr "inscrever outros utilizadores"
msgid "signup broadcast"
msgstr "email para inscritos"
msgid "View signup user list"
msgstr "Ver a lista de utilizadores inscritos"
msgid "Signups open"
msgstr "Inscrições abertas"
msgid "Signups closed"
msgstr "Inscrições fechadas"
msgid "Signups disabled"
msgstr "Inscrições desativadas"
msgid ""
"Since these tokens will be used in plain text e-mail, it is better to "
"use the '-raw' versions of any tokens that provide them."
msgstr ""
"Como estas tokens serão utilizadas em emails texto simples, é melhor "
"utilizar a versão \"-raw\" de qualquer token que possua uma."
msgid "Update e-mail address in user profile"
msgstr "Atualizar endereço de email no perfil do usuário"
msgid "Signups are"
msgstr "As inscrições estão"
msgid "Total signups"
msgstr "Total de inscrições"
msgid "Signups: Administer"
msgstr "Inscrições: Administrar"
msgid "Signups: Settings"
msgstr "Inscrições: Configurações"
msgid "signup settings"
msgstr "configurações de inscrição"
msgid "Not specified"
msgstr "Não especificado"
