# Russian translation of Shadowbox (6.x-3.2)
# Copyright (c) 2016 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Shadowbox (6.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-18 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Galleries"
msgstr "Галереи"
msgid "Installed correctly"
msgstr "Установлено правильно"
msgid "Movies"
msgstr "Видео"
msgid "Node title"
msgstr "Заголовок материала"
msgid "Global"
msgstr "Глобальный"
msgid "Title text"
msgstr "Текст в Title"
msgid "Enable Shadowbox"
msgstr "Включить Shadowbox"
msgid "Supported media"
msgstr "Поддерживаемые медиа"
msgid "Quicktime"
msgstr "Quicktime"
msgid "Windows Media Player"
msgstr "Проигрыватель Windows Media"
msgid "Quicktime and Windows Media Player"
msgstr "Quicktime и Windows Media Player"
msgid "IFrame"
msgstr "IFrame"
msgid "File extensions that will be display in an iframe"
msgstr "Расширения файлов, для показа в iframe"
msgid ""
"Shadowbox is highly configurable, but can also be used with little to "
"no configuration at all. The following options may be used to "
"configure Shadowbox on a site-wide basis."
msgstr ""
"Shadowbox имеет множество настроек и может "
"использоваться без изменения "
"настроек заданных по умолчанию. "
"Следующие настройки являются "
"базовыми, и будут использоваться для "
"Shadowbox во всех разделах сайта."
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
msgid "Enable animation"
msgstr "Разрешить анимацию"
msgid "Animation sequence"
msgstr "Анимационная последовательность"
msgid "The animation sequence to use when resizing Shadowbox."
msgstr ""
"Анимация работает при изменении "
"размера  Shadowbox."
msgid "Width then height"
msgstr "Ширина, затем высота"
msgid "Height then width"
msgstr "Высота, затем ширина"
msgid "Simultaneously"
msgstr "Одновременно"
msgid "Resize duration"
msgstr "Продолжительность ресайзинга"
msgid "The duration (in seconds) of the resizing animations."
msgstr ""
"Продолжительность (в секундах) "
"анимации ресайзинга."
msgid "Fade duration"
msgstr "Продолжительность затухания"
msgid "The duration (in seconds) of the overlay fade animation."
msgstr ""
"Продолжительности (в секундах) "
"наложения фаде анимации."
msgid "Initial height"
msgstr "Начальная высота"
msgid ""
"The height of Shadowbox (in pixels) when it first appears on the "
"screen."
msgstr ""
"Высота окна Shadowbox (в пикселах) при "
"первом появлении его на экране."
msgid "Initial width"
msgstr "Начальная ширина"
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
msgid "Overlay color"
msgstr "Цвет перекрытия"
msgid ""
"Select a hexadecimal color value for the overlay (e.g. 000 or 000000 "
"for black)."
msgstr ""
"Выберите шестнадцатеричное значение "
"цвета перекрытия (напр. 000 или 000000 для "
"чёрного)."
msgid "Overlay opacity"
msgstr "Прозрачность перекрытия"
msgid ""
"The opacity of the overlay. Accepts values between 0 and 1. 0 is fully "
"transparent, 1 is fully opaque."
msgstr ""
"Прозрачность перекрытия. Значение "
"между 0 и 1. 0 полностью прозрачный 1 "
"полностью непрозрачный."
msgid "Viewport padding"
msgstr "Отступ от края окна браузера"
msgid ""
"The amount of padding (in pixels) to maintain around the edge of the "
"browser window."
msgstr ""
"Сумма отступа (в пикселях), вокруг края "
"окна браузера."
msgid "Display gallery navigation."
msgstr ""
"Отображать элементы навигации по "
"галерее."
msgid "Enable continuous galleries"
msgstr "Включить непрерывную галерею"
msgid "Enable counter"
msgstr "Разрешить счётчик"
msgid "Counter type"
msgstr "Тип счётчика"
msgid ""
"The mode to use for the gallery counter. May be either 'default' or "
"'skip'. The default counter is a simple '1 of 5' message. The skip "
"counter displays a separate link to each piece in the gallery, "
"enabling quick navigation in large galleries."
msgstr ""
"Способ, используемый для счётчика "
"галереи. Может быть, либо \"по "
"умолчанию\" или \"не показывать\". По "
"умолчанию счётчик простой '1 из 5' "
"сообщений. Счётчик отображает "
"отдельные ссылки на каждый фотографии "
"в галерее, что способствует быстрой "
"навигации в больших галереях."
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
msgid "Enable movie controls"
msgstr ""
"Включить элементы управления "
"проигрыванием."
msgid "Input controls"
msgstr "Устройства ввода"
msgid "Mouse click closes overlay."
msgstr ""
"Нажатие кнопки мыши закроет окно "
"Shadowbox."
msgid "Enable keys"
msgstr "Использовать клавиатуру"
msgid "Media handling"
msgstr "Обработка медиа"
msgid "Handle large images"
msgstr "Обрабатывать большие изображения"
msgid "Resize"
msgstr "Изменение размера"
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"
msgid "Handle unsupported"
msgstr "Неподдерживаемый обработчик"
msgid ""
"The mode to use for handling unsupported media. May be either "
"<strong>link</strong> or <strong>remove</strong>. Media are "
"unsupported when the browser plugin required to display the media "
"properly is not installed. The link option will display a "
"user-friendly error message with a link to a page where the needed "
"plugin can be downloaded. The remove option will simply remove any "
"unsupported gallery elements from the gallery before displaying it. "
"With this option, if the element is not part of a gallery, the link "
"will simply be followed."
msgstr ""
"Способ обработки неподдерживаемых "
"форматов. Может быть либо <strong>link</strong>, "
"либо <strong>remove</strong>. Формат считается "
"неподдерживаемым, когда в браузере не "
"установлен плагин для его обработки. В "
"этом случае"
msgid "You must enter a number between 0 and 10."
msgstr "Вы должны ввести число между 0 и 10."
msgid "You must enter a number."
msgstr "Вы должны ввести число."
msgid ""
"You must enter a properly formed hex value (e.g. 000 or 000000 for "
"black.)"
msgstr ""
"Вы должны ввести корректное "
"шестнадцатеричное значение (например: "
"000 или 000000 для чёрного)."
msgid "You must enter a decimal number between 0 and 1."
msgstr ""
"Вы долны ввести числовое значение "
"между 0 и 1."
msgid "You must enter a number between 0 and 200."
msgstr "Вы должны ввести число между 0 и 200."
msgid "administer shadowbox"
msgstr "управление shadowbox"
msgid "Shadowbox"
msgstr "Shadowbox"
msgid "3rd party Shadowbox software not properly installed"
msgstr ""
"3rd Party Shadowbox программное обеспечение не "
"установлено"
msgid "Configure the settings for Shadowbox."
msgstr "Настройка Shadowbox."
msgid "Auto image handling"
msgstr "Автоматическая обработка изображения"
msgid "Check this box to enable Shadowbox for the entire site."
msgstr ""
"Отметьте эту опцию, чтобы "
"использовать Shadowbox для всего сайта."
msgid "Page specific activation settings"
msgstr "Указание страниц для активации"
msgid "Enable Shadowbox on specific pages"
msgstr "Включить Shadowbox на указанных страницах"
msgid "Supported image file extensions."
msgstr "Поддержка файлов изображений."
msgid "SWF"
msgstr "SWF"
msgid "Supported SWF file extensions."
msgstr "Поддержка SWF файлов."
msgid "FLV"
msgstr "FLV"
msgid ""
"Supported FLV file extensions. MP4 and MOV can be opened in the FLV "
"Player rather than Quicktime if desired. Options checked here will "
"override those from Quicktime."
msgstr ""
"Поддержка расширений файла FLV. MP4 и MOV "
"может быть открыт в FLV Player Quicktime, а не по "
"желанию. Выбор здесь будет "
"переопределять в Quicktime."
msgid "Movie file extensions supported by QuickTime."
msgstr ""
"Расширения файлов видео "
"поддерживаемые проигрывателем QuickTime."
msgid "Movie file extensions supported by Windows Media Player."
msgstr ""
"Расширения файлов поддерживаемые Windows "
"Media Player`ом."
msgid ""
"Movie file extensions supported by both QuickTime and Windows Media "
"Player."
msgstr ""
"Расширения файлов видео "
"поддерживаемые как проигрывателем "
"QuickTime так и Windows Media Player."
msgid ""
"Set this false to disable all fancy animations (except fades). This "
"can improve the overall effect on computers with poor performance."
msgstr ""
"Включить или выключить все анимации "
"(за исключением фадера). Это может "
"улучшить общий эффект на компьютерах "
"с низкой производительностью."
msgid "Enable fading animations"
msgstr "Разрешить анимацию затухания"
msgid "Set this false to disable all fading animations."
msgstr ""
"Установить в false для отмены анимации "
"затухания."
msgid ""
"The width of Shadowbox (in pixels) when it first appears on the "
"screen."
msgstr ""
"Ширина окна Shadowbox (в пикселах) при "
"первом его отображении на экране."
msgid "Enable display of the gallery navigation controls."
msgstr ""
"Разрешить отображение элементов "
"навигации по галерее."
msgid ""
"By default, the galleries will not let a user go before the first "
"image or after the last. Enabling this feature will let the user go "
"directly to the first image in a gallery from the last one by "
"selecting \"Next\"."
msgstr ""
"По умолчанию, в галерее невозможен "
"переход от первого элемента к "
"последнему и наоборот. Включение этой "
"опции позволит пользователю "
"использовать циклический просмотр, "
"т.е. при нажатии \"Следующий\" на "
"последнем элементе галереи будет "
"осуществлён переход к первому "
"элементу."
msgid ""
"Enable display of the gallery counter. Counters are never displayed on "
"elements that are not part of a gallery."
msgstr ""
"Включить отображение счётчика "
"галереи. Счётчик никогда не "
"отображается на элементах, которые не "
"являются частью галереи."
msgid "Counter limit"
msgstr "Ограничение счётчика"
msgid "Slideshow delay"
msgstr "Задержка слайд-шоу"
msgid ""
"A delay (in seconds) to use for slideshows. If set to anything other "
"than 0, this value determines an interval at which Shadowbox will "
"automatically proceed to the next piece in the gallery."
msgstr ""
"Задержка (в секундах) при "
"использовании слайд-шоу. Если указано "
"значение отличное от 0, то оно "
"определяет интервал с которым Shadowbox "
"автоматически будет отображать "
"следующий элемент галереи."
msgid "Auto-play movies"
msgstr "Автозапуск видео"
msgid "Automatically play movies when they are loaded."
msgstr ""
"Автоматически играть видео, когда оно "
"будет загружено."
msgid "Enable display of QuickTime and Windows Media player movie controls."
msgstr ""
"Отображать элементы управления "
"проигрывателей QuickTime и Windows Media Player."
msgid ""
"Enable listening for mouse clicks on the overlay that will close "
"Shadowbox."
msgstr ""
"Включить слежение за нажатием кнопок "
"мыши на оверлее, чтобы закрыть Shadowbox."
msgid "Enable keyboard navigation of galleries."
msgstr ""
"Разрешить использование клавиатуры "
"припросмотре галереи"
msgid ""
"The mode to use for handling images that are too large for the "
"viewport. The \"none\" setting will not alter the image dimensions, "
"though clipping may occur. Setting this to \"resize\" enables "
"on-the-fly resizing of large content. In this mode, the height and "
"width of large, resizable content will be adjusted so that it may "
"still be viewed in its entirety while maintaining its original aspect "
"ratio. The \"drag\" mode will display an oversized image at its "
"original resolution, but will allow the user to drag it within the "
"view to see portions that may be clipped."
msgstr ""
"Способы обработки изображений, "
"которые больше окна "
"просмотра.<ul><li>Опция \"none\" - не изменяет "
"размер изображения, что повлечёт его "
"обрезание.</li><li>Опция \"resize\" - налету "
"изменяет размер большого изображения "
"сохраняя соотношение размеров "
"сторон.</li><li>Опция \"drag\" - отображает "
"изображение в его исходном "
"разрешении, но позволяет пользователю "
"передвигать изображение в окне "
"просмотра путём перетаскивания "
"мышью.</li></ul>"
msgid "Enable for all image links"
msgstr ""
"Включить для всех ссылок на "
"изображения"
msgid ""
"Enable this option to automatically add the "
"<code>rel=\"shadowbox\"</code> attribute to all links pointing to an "
"image file."
msgstr ""
"Включите эту опцию для "
"автоматического добавления атрибута "
"<code>rel=\"shadowbox\"</code> для всех ссылок "
"указывающих на файл изображения."
msgid ""
"The <code>%path</code> path exists but it appears that the directory "
"structure underneath is incorrect. Please check that "
"<code>%shadowbox</code> and <code>%jquery</code> exist."
msgstr ""
"Каталог <code>%path</code> существует, но "
"имеет неправильную структуру. "
"Пожалуйста проверьте наличие в нем "
"<code>%shadowbox</code> и <code>%jquery</code>."
msgid "Group images as a shadowbox gallery"
msgstr ""
"Группировать изображения в shadowbox "
"галлерею"
msgid ""
"Allows content to be displayed in a JavaScript modal media viewer "
"application."
msgstr ""
"Разрешить отображение контента в "
"Javascript приложении для просмотра медиа."
msgid "Shadowbox location"
msgstr "Расположение Shadowbox"
msgid ""
"Enter the location of the !download. It is recommended to use e.g. "
"sites/all/plugins/shadowbox."
msgstr ""
"Введите местоположение !download. "
"Рекомендуется использовать "
"sites/all/plugins/shadowbox."
msgid "Enable on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Включить на всех страницах, кроме "
"перечисленных."
msgid "Enable on only the listed pages."
msgstr ""
"Включить только на перечисленных "
"страницах."
msgid ""
"Enable if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Включить если следующий PHP-код "
"возвращает <code>TRUE</code> (PHP-режим, только "
"для экспертов)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page. If the PHP-mode is "
"chosen, enter PHP code between php tags. Note that executing incorrect "
"PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Введите адреса страниц в виде путей "
"Drupal (по одному на строку). Символ '*' "
"заменяет любые последовательности "
"символов. Например, для страницы "
"блогов введите %blog, а для "
"персонального блога - %blog-wildcard. %front - "
"главная страница. Можно ввести PHP-код "
"(между тегами php), выбрав "
"соответствующий режим. Имейте в виду, "
"что выполнение некорректного PHP-кода "
"может нарушить работу вашего сайта."
msgid "Shadowbox options"
msgstr "Опции Shadowbox"
msgid "Configure the Shadowbox automatic image handling settings."
msgstr ""
"Настройка Shadowbox автоматической "
"обработки изображений."
msgid ""
"Enable this options to open all images in a shadowbox gallery rather "
"than individually."
msgstr ""
"Включите эти опции чтобы все "
"изображения открывались в галерее "
"Shadowbox, а не по отдельности."
msgid ""
"<p>This page provides access to the Shadowbox settings. The settings "
"here work globally so any changes made here will affect Shadowbox for "
"the entire site.</p>"
msgstr ""
"<p>Эта страница предоставляет доступ к "
"настройкам Shadowbox. Эти настройки "
"являются глобальными, т.е. все "
"изменения сделанные здесь "
"затрагивают работу Shadowbox для всего "
"сайта.</p>"
msgid "Shadowbox is not properly installed. Please check the !status"
msgstr ""
"Shadowbox установлен некорректно, "
"пожалуйста проверьте !status"
msgid "Shadowbox settings"
msgstr "Shadowbox установки"
msgid "Select the source of the title text for this content type."
msgstr ""
"Выберите источник текста заголовка "
"для этого типа содержимого."
msgid "Description text"
msgstr "Текст Description"
msgid "Third party !shadowbox software missing"
msgstr "Ошибка !shadowbox приложения"
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"
msgid "Use Sizzle"
msgstr "Использовать библитеку Sizzle"
msgid "Enable loading the Sizzle.js CSS selector library."
msgstr ""
"Включить загрузку библиотеки "
"селектора CSS - Sizzle.js."
