# Polish translation of Services (6.x-3.2)
# Copyright (c) 2021 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Services (6.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-10 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "user"
msgstr "użytkownik"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "read more"
msgstr "czytaj więcej"
msgid "action"
msgstr "akcja"
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Zamknięto sesję z użytkownikiem %name."
msgid "Edit Server"
msgstr "Edytuj serwer"
msgid "Services - servers"
msgstr "Usługi - serwery"
msgid "Create new account"
msgstr "Utwórz nowe konto"
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
msgid "Relationships"
msgstr "Powiązania"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Nazwa użytkownika %name jest nieaktywna lub niedozwolona."
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
msgid "services"
msgstr "serwisy"
msgid "Services"
msgstr "Serwisy"
msgid "Expand"
msgstr "Rozwiń"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "relationship"
msgstr "relacja"
msgid ""
"Visit the <a href=\"@handbook_url\">Services Handbook</a> for help and "
"information."
msgstr ""
"Odwiedź  <a href=\"@handbook_url\">pomoc modułu Services</a> aby "
"uzyskać pomoc i informację."
msgid ""
"All enabled services and methods are shown. Click on any method to "
"view information or test."
msgstr ""
"Na tej stronie pokazano wszystkie włączone usługi i metody. Kliknij "
"na dowolną metodę, aby zobaczyć informację lub przetestować."
msgid "Provide an API for creating web services."
msgstr "Dostarcza API do tworzenia webserwisów."
msgid "The name of the variable to return."
msgstr "Nazwa zmiennej do zwrócenia."
msgid "The default value to use if this variable has never been set."
msgstr ""
"Wartość domyślna do użycia, gdy ta zmienna nigdy nie została "
"ustawiona."
msgid "The name of the variable to set."
msgstr "Nazwa zmiennej do ustawienia."
msgid "The value to set."
msgstr "Wartość do ustawienia."
msgid "Retrieve"
msgstr "Odbierz"
msgid "Consumer key"
msgstr "Klucz konsumenta"
msgid "Consumer key and access token"
msgstr "Klucz konsumenta i token dostępu"
msgid "Provides OAuth authentication for the services module"
msgstr "Dostarcza autoryzację OAuth dla modułu usług."
msgid "Services - authentication"
msgstr "Serwisy - uwierzytelnianie"
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"
msgid "Provides an REST server."
msgstr "Dostarcza serwer REST."
msgid "Provides xCal and iCal formatters for the REST server."
msgstr "Dostarcza formaterów xCal i iCal dla serwera REST."
msgid ""
"The upload directory %directory for the file field !name could not be "
"created or is not accessible. A newly uploaded file could not be saved "
"in this directory as a consequence, and the upload was canceled."
msgstr ""
"Katalog %directory dla pliku !name nie mógł zostać utworzony albo "
"jest niedostępny. W konsekwencji nie udało się zapisać pliku i "
"wysłanie pliku zostało anulowane."
msgid "-- Select an OAuth context"
msgstr "-- Wybierz kontekst OAuth"
msgid "OAuth context"
msgstr "Kontekst OAuth"
msgid ""
"The OAuth contexts provides a scope for consumers and authorizations "
"and have their own authorization levels. Different services endpoints "
"may share OAuth contexts and thereby allow the use of consumers and "
"tokens across the services endpoint boundraries."
msgstr ""
"Kontekst OAuth dostarcza zasięg dla konsumentów i autoryzacji oraz "
"ma swoje poziomy autoryzacji. Różne punkty końcowe usług mogą "
"współdzielić konteksty OAuth, by w ten sposób pozwolić na użycie "
"konsumentów i tokenów poprzez granice punktów końcowych serwisów."
msgid "Collapse"
msgstr "Zwiń"
msgid "set a system variable"
msgstr "ustaw zmienną systemową"
msgid "No resourcess to display."
msgstr "Brak zasobów do wyświetlenia."
msgid "Controller: <pre>@controller</pre>"
msgstr "Kontroler: <pre>@controller</pre>"
msgid "Edit Resources"
msgstr "Edytuj zasoby"
msgid "Edit Authentication"
msgstr "Edytuj uwierzytelnianie"
msgid "endpoint"
msgstr "punkt końcowy"
msgid "Provides a XMLRPC server."
msgstr "Dostarcza serwer XMLRPC."
msgid "results: <pre>@results</pre>"
msgstr "wyniki: <pre>@results</pre>"
msgid ""
"Naming collision when listing controllers as methods. The %class "
"%operation is not included in the listing."
msgstr ""
"Kolizja nazw w trakcie listowania kontrolerów jako metod. %class "
"%operation nie jest uwzględniony w wyniku."
msgid ""
"Naming collision when listing controllers as methods. The %class "
"%operation wont be available for RPC-style servers."
msgstr ""
"Kolizja nazw w trakcie listowania kontrolerów jako metod. %class "
"%operation nie będzie dostępna dla serwerów RPC."
msgid "Default required OAuth Authorization level"
msgstr "Domyślnie wymagany poziom autoryzacji OAuth"
msgid ""
"The default OAuth authorization level that will be required to access "
"resources."
msgstr "Domyślny poziom autoryzacji OAuth wymagany dla dostępu do zasobów."
msgid "Default required authentication"
msgstr "Domyślnie wymagana autoryzacja"
