# Spanish translation of Services (6.x-3.2)
# Copyright (c) 2018 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Services (6.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-02 02:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Error en el nombre del usuario o en la contraseña."
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "read more"
msgstr "leer más"
msgid "action"
msgstr "acción"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Sesión cerrada para %name."
msgid "Edit Server"
msgstr "Editar Servidor"
msgid "Services - servers"
msgstr "Servicios - servidores"
msgid "Create new account"
msgstr "Crear nueva cuenta"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificación"
msgid "Relationships"
msgstr "Relaciones"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "El nombre de usuario %name no ha sido activado o está bloqueado."
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
msgid "services"
msgstr "servicios"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
msgid "Expand"
msgstr "Desplegar"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "relationship"
msgstr "relación"
msgid ""
"Visit the <a href=\"@handbook_url\">Services Handbook</a> for help and "
"information."
msgstr ""
"Consulte el <a href=\"@handbook_url\">manual de Services</a> para "
"obtener ayuda e información."
msgid "administer services"
msgstr "administrar servicios"
msgid "Provide an API for creating web services."
msgstr "Proporciona una API para crear servicios web."
msgid "XMLRPC Server"
msgstr "Servidor XMLRPC"
msgid "Provides an XMLRPC server."
msgstr "Proporciona un servidor XMLRPC."
msgid "The name of the variable to return."
msgstr "El nombre de la variable a devolver."
msgid "The value to set."
msgstr "El valor a establecer."
msgid "Already logged in as !user."
msgstr "La sesión ya sido iniciado como !user."
msgid "User is not logged in."
msgstr "El usuario no ha iniciado la sesión."
msgid "Retrieve"
msgstr "Obtener"
msgid "Consumer key"
msgstr "Clave del consumidor"
msgid "There are no files on given node."
msgstr "No hay archivos en el nodo especificado."
msgid "Node not found"
msgstr "No se encontró el nodo"
msgid "REST Server"
msgstr "Servidor REST"
msgid "Required authentication"
msgstr "Autentificación necesaria"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgid "Provides an REST server."
msgstr "Proporciona un servidor REST."
msgid "xCal and iCal formats"
msgstr "Formatos xCal e iCal"
msgid ""
"The upload directory %directory for the file field !name could not be "
"created or is not accessible. A newly uploaded file could not be saved "
"in this directory as a consequence, and the upload was canceled."
msgstr ""
"El directorio de subida de archivos %directory para el campo de "
"archivo !name no se pudo crear o no es accesible. Por eso, un archivo "
"que se estaba subiendo al servidor no se ha podido guardar allí y la "
"subida se ha cancelado."
msgid "-- Select a server"
msgstr "-- Seleccionar un servidor"
msgid "Collapse"
msgstr "Plegar"
msgid "Session authentication"
msgstr "Autentificación de la sesión"
msgid "The node id to count all comments."
msgstr "El id del nodo para contar todos los comentarios."
msgid "get a system variable"
msgstr "obtener una variable del sistema"
msgid "Returns the value of a system variable using variable_get()."
msgstr ""
"Devuelve el valor de una variable de sistema utilizando "
"variable_get()."
msgid "Administer services"
msgstr "Administrar servicios"
msgid "Get any binary files"
msgstr "Obtener cualquier archivo binario"
msgid "Get own binary files"
msgstr "Obtener los archivos binarios propios"
msgid "Save file information"
msgstr "Guardar información del archivo"
msgid "Get a system variable"
msgstr "Obtener una variable del sistema"
msgid "Set a system variable"
msgstr "Establecer una variable del sistema"
msgid "No resourcess to display."
msgstr "No hay recursos que mostrar"
msgid "Calling server: %server"
msgstr "Llamando al servidor: %server"
msgid "Edit Resources"
msgstr "Editar recursos"
msgid "Edit Authentication"
msgstr "Editar autentificación"
msgid "Endpoints"
msgstr "Puntos finales"
msgid "Debug mode enabled"
msgstr "Modo de depuración activado"
msgid "Missing node type"
msgstr "Falta el tipo de nodo"
msgid "Node type is required"
msgstr "Hace falta el tipo de nodo"
msgid "Invalid login attempt for %username."
msgstr "Intento no válido de inicio de sesión de %username."
msgid "Cannot open file with ID %fid."
msgstr "No se pudo abrir el archivo con el ID %fid."
msgid "This method returns comments from a given node."
msgstr "Este método devuelve los comentarios de un nodo concreto."
