# Polish translation of Service links (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2019 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Service links (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-04 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Pokaż na wszystkich stronach z wyjątkiem wypisanych."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Pokaż tylko na wypisanych stronach."
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Content types"
msgstr "Rodzaje zawartości"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
msgid "Teaser view"
msgstr "Widok czołówki"
msgid "Full-page view"
msgstr "Widok całej strony"
msgid "Teasers and full-page view"
msgstr "Widok czolówki oraz całej strony"
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Inline"
msgstr "Przed polem"
msgid "Locale"
msgstr "Język"
msgid "New window"
msgstr "W nowym oknie"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "Counter"
msgstr "Licznik"
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Wyświetlaj, jeśli poniższy kod PHP zwraca prawdę - "
"<code>TRUE</code> (tryb PHP, tylko dla ekspertów)."
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Adres każdej strony wprowadza się w osobnej linii, podając "
"ścieżki w formacie Drupala. Znak \"*\" zastępuje dowolną ilość "
"innych znaków. Przykłady ścieżek: <em>%blog</em> dla strony z "
"blogami i <em>%blog-wildcard</em> dla wszystkich pojedynczych blogów "
"użytkowników. %front oznacza stronę główną."
msgid "Service links in links"
msgstr "Odnośniki do serwisów w odnośnikach"
msgid "When to display the services in the links section."
msgstr "Wyświetlanie serwisów w sekcji odnośników."
msgid "Service links in nodes"
msgstr "Odnośniki do serwisów w węzłach"
msgid "Service links"
msgstr "Odnośniki do serwisów"
msgid "Control which and where service links should be active."
msgstr "Gdzie oraz które serwisy powinny być aktywne."
msgid "Bookmark/Search this post"
msgstr "Dodaj do ulubionych/Przeszukaj ten wpis"
msgid "Style"
msgstr "Styl"
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
msgid "Token help"
msgstr "Pomoc dotycząca wzorców"
msgid "Same window"
msgstr "W tym samym oknie"
msgid ""
"Display links to social sharing websites like Digg, del.icio.us, "
"reddit, Technorati etc."
msgstr ""
"Wyświetl odnośniki do stron społecznościowych takich jak Digg, "
"del.icio.us, reddit, Technorati etc."
msgid "access service links"
msgstr "Dostęp do odnośników do serwisów"
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Wyświetlanie zależne od strony"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Jeśli wybrano tryb PHP, kod należy umieścić wewnątrz znaków "
"%php. Warto wiedzieć, że uruchamianie niepoprawnie napisanego kodu "
"PHP może spowodować całkowitą awarię witryny."
msgid "Services"
msgstr "Serwisy"
msgid "Widgets"
msgstr "Kontrolki"
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
msgid "Annotation"
msgstr "Adnotacja"
msgid "PDF version"
msgstr "Wersja PDF"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Displays"
msgstr "Formaty"
msgid "Like"
msgstr "Lubię to"
msgid "Max width"
msgstr "Maks. szerokość"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Strony lub kod PHP"
msgid "Facebook Share"
msgstr "Udostępnij na facebooku"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schemat kolorów"
msgid "App ID"
msgstr "ID aplikacji"
msgid "Service Name"
msgstr "Nazwa serwisu"
msgid "Only Text"
msgstr "Tylko tekst"
msgid "Only Image"
msgstr "Tylko obrazek"
msgid "Image and Text"
msgstr "Obrazek i tekst"
msgid "Don't show links if the content is unpublished"
msgstr "Nie pokazuj odnośników, jeśli zawartość nie jest opublikowana"
msgid "Bookmark/Search this post with"
msgstr "Dodaj do ulubionych/Przeszukaj tą wiadomość używając:"
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcje dodatkowe"
msgid "Open link in..."
msgstr "Otwórz odnośnik w..."
msgid "Append the following text to your URL"
msgstr "Dodaj następujący tekst do twojego URL"
msgid "Short Links"
msgstr "Krótkie odnośniki"
msgid "Use short links"
msgstr "Użyj krótkich odnośników"
msgid "Only when requested"
msgstr "Tylko gdy żądane"
msgid "How generate short links"
msgstr "Sposób generowania krótkich odnośników"
msgid ""
"If you select \"Short URL,\" it will use the service selected with the "
"<a href=\"@shorten\">Shorten URLs module</a>. If you have not enabled "
"the module, Service Links will default to TinyURL."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz \"Krótkie URL,\" automatycznie użyty zostanie "
"serwis wybrany przez <a href=\"@shorten\">moduł Shorten URLs</a>. "
"Jeśli moduł nie został wybrany, odnośniki do serwisów domyślnie "
"wykorzystają TinyURL."
msgid "Use node/xxx alias"
msgstr "Użyj aliasu node/xxx"
msgid "Use Short Url service"
msgstr "Użyj serwisu Krótkie Url"
msgid "Redirect only the Domain name"
msgstr "Przekierowanie tylko nazwy domeny"
msgid "Combo: domain redirect and node/xxx alias"
msgstr "Połączenie: przekierowanie domeny oraz alias node/xxx"
msgid "Domain to redirect"
msgstr "Domena do przekierowania"
msgid "Domain redirect address is not set."
msgstr "Adres przekierowania domeny nie jest ustawiony."
msgid "No trailing slash!"
msgstr "Proszę nie używać końcowego ukośnika!"
msgid "Show %name link"
msgstr "Pokaż odnośnik %name"
msgid ""
"Display links to social sharing websites like Digg, del.icio.us, "
"reddit, Technorati etc.."
msgstr ""
"Wyświetl odnośniki do serwisów społecznościowych takich jak Digg, "
"del.icio.us, reddig, Technorati etc.."
msgid "Service links with FishEye effect"
msgstr "Odnośniki do serwisów z efektem Rybie Oko"
msgid "Service links block for not-node pages"
msgstr "Blok Odnośniki do Serwisów dla stron nie będących węzłami"
msgid "How the service links will appear in the block."
msgstr "Sposób wyświetlania odnośników w bloku."
msgid "Alternative icon folder"
msgstr "Alternatywny folder ikon"
msgid ""
"If you have alternative icons write here the path without trailing "
"slash"
msgstr ""
"Jeśli posiadasz alternatywne ikony podaj ściężkę bez końcowego "
"ukośnika"
msgid ""
"Module engine for add various service links about sharing networks to "
"nodes."
msgstr ""
"Moduł silnika do dodawania odnośników do węzłów w sieci "
"serwisów."
msgid "Service Links"
msgstr "Odnośniki do serwisów"
msgid "Add a new on Zabaldu"
msgstr "Dodaj do nowych na Zabaldu"
msgid "Bookmark this post on Bildu"
msgstr "Dodaj do ulubionych na Bildu"
msgid "Add a new on Aupatu"
msgstr "Dodaj nowe na Aupatu"
msgid "Add this page in your favorites"
msgstr "Dodaj tą stronę do ulubionych"
msgid "Send to a friend"
msgstr "Wyślij do przyjaciela"
msgid "Digg this post on digg.com"
msgstr "Wykop tą wiadomość na digg.com"
msgid "Thumb this up at StumbleUpon"
msgstr "Oceń to na StumbleUpon"
msgid "Share this on Twitter"
msgstr "Podziel się tym na Twitterze"
msgid "Bookmark this post on SlashDot"
msgstr "Dodaj do ulubionych na SlashDot"
msgid "Publish this post to LinkedIn"
msgstr "Opublikuj ten wpis na LinkedIn"
msgid "Bookmark this post on Mister Wong"
msgstr "Dodaj do ulubionych na Mister Wong"
msgid "Box it!"
msgstr "Użyj Box!"
msgid "Add to Blinklist"
msgstr "Add to Blinklist"
msgid "Add a news on Diggita"
msgstr "Dodaj wiadomość na Diggita"
msgid "Add a news on ZicZac"
msgstr "Dodaj wiadomość na ZicZac"
msgid "Add a news on OkNotizie"
msgstr "Dodaj wiadomość na OkNotizie"
msgid "Add a news on Segnalo.com"
msgstr "Dodaj wiadomość na Segnalo.com"
msgid "Post it on TechNotizie"
msgstr "Wyślij na TechNotizie"
msgid "Add a noise on meemi"
msgstr "Zrób szum na meemi"
msgid "Vote on Wikio"
msgstr "Głosuj na Wikio"
msgid "Bookmark this post on 100zakladok"
msgstr "Dodaj do ulubionych na 100zakladok"
msgid "Bookmark this post on Ruspace"
msgstr "Dodaj do ulubionych na Ruspace"
msgid "Bookmark this post on Memori"
msgstr "Dodaj do ulubionych na Memori"
msgid "Bookmark this post on Moemesto.ru"
msgstr "Dodaj do ulubionych na Moemesto.ru"
msgid "Bookmark this post on MyScoop"
msgstr "Dodaj do ulubionych na MyScoop"
msgid "Bookmark this post on Vaau"
msgstr "Dodaj do ulubionych na Vaau"
msgid "Bookmark this post on Yandex"
msgstr "Dodaj do ulubionych na Yandex"
msgid "Bookmark this post on LinkStore"
msgstr "Dodaj do ulubionych na LinkStore"
msgid "Bookmark this post on Bobrdobr"
msgstr "Dodaj do ulubionych na Bobrdobr"
msgid "Bookmark this post on Lopas"
msgstr "Dodaj do ulubionych na Lopas"
msgid "Bookmark this post on Communizm"
msgstr "Dodaj do ulubionych na Communizm"
msgid "Bookmark this post on Links.i.ua"
msgstr "Dodaj do ulubionych na Links.i.ua"
msgid "Share this on VKontakte"
msgstr "Podziel się tym na WKontakte"
msgid "Publish this post on Barrapunto.com"
msgstr "Opublikuj to na Barrapunto.com"
msgid "Share this on Bloggy"
msgstr "Podziel się tym na Bloggy"
msgid "Share this on Pusha"
msgstr "Podziel się tym na Pusha"
msgid "Basque Services"
msgstr "Baskijskie serwisy"
msgid "Provide the Basque Services: Zabaldu, Bildu, Aupatu"
msgstr "Dostarczanie baskijskich serwisów: Zabaldu, Bildu, Aupatu"
msgid "Dutch Services"
msgstr "Duńskie serwisy"
msgid "Provide the Dutch Services: eKudos, Hyves, Nujij"
msgstr "Dostarczanie duńskich serwisów: eKudos, Hyves, Nujij"
msgid "Favorite Services"
msgstr "Ulubione serwisy"
msgid "Add the page in your favorite, work with Chrome, Firefox, IE, Opera"
msgstr "Dodawanie strony do ulubionych, działa z Chrome, Firefox, IE, Opera"
msgid "Forward Services"
msgstr "Serwisy przekazujące"
msgid "Add the support for Forward module which send the link through email."
msgstr ""
"Dodawanie wsparcia do modułu Forward, który wysyła odnośniki przez "
"pocztę e-mail."
msgid "General Services"
msgstr "Serwisy ogólne"
msgid "German Services"
msgstr "Niemieckie serwisy"
msgid "Hungarian Services"
msgstr "Węgierskie serwisy"
msgid "Provide the Hungarian Service: iWiW"
msgstr "Dostarczanie węgierskich serwisów: iWiW"
msgid "Italian Services"
msgstr "Włoskie serwisy"
msgid ""
"Provide the Italian Services: Diggita, Meemi, OkNotizie, Segnalo.com, "
"TechNotizie, Wikio, ZicZac"
msgstr ""
"Dostarczanie włoskich serwisów: Diggita, Meemi, OkNotizie, "
"Segnalo.com, TechNotizie, Wikio, ZicZac"
msgid "Russian Services"
msgstr "Rosyjskie serwisy"
msgid ""
"Provide the Russian Services (12+3): 100zakladok, Ruspace, Mister "
"Wong, Memori, Moemesto, MyScoop, Vaau, Yandex, LinkStore, Bobrdobr, "
"Lopas, Communizm, Newsland, News2, Smi2"
msgstr ""
"Dostarczanie rosyjskich serwisów (12+3): 100zakladok, Ruspace, Mister "
"Wong, Memori, Moemesto, MyScoop, Vaau, Yandex, LinkStore, Bobrdobr, "
"Lopas, Communizm, Newsland, News2, Smi2"
msgid "Spanish Services"
msgstr "Hiszpańskie serwisy"
msgid ""
"Provide the Spanish Services: Barrapunto, Fresqui, Latafanera, "
"Meneame, Tuenti"
msgstr ""
"Dostarczanie hiszpańskich serwisów: Barrapunto, Fresqui, Latafanera, "
"Meneame, Tuenti"
msgid "Swedish Services"
msgstr "Szwedzkie serwisy"
msgid "Provide the Swedish Services: Bloggy, Pusha"
msgstr "Dostarczanie szwedzkich serwisów: Bloggy, Pusha"
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
msgid "Facebook Like"
msgstr "Facebookowe lubię to"
msgid "Show Faces"
msgstr "Pokaż twarze"
msgid "Show for content types or categories"
msgstr "Wyświetl dla rodzajów zawartości lub kategorii"
msgid "Where to show service links"
msgstr "Gdzie wyświetlać odnośniki do usług"
msgid "Show Service Links on specific pages"
msgstr "Pokazuj odnośniki do usług na określonych stronach"
msgid "How to display Service Links"
msgstr "Jak wyświetlać odnośniki do usług"
msgid "Choose a style"
msgstr "Wybierz styl"
msgid "Don't show links if the actual user is the author of the node"
msgstr ""
"Nie wyświetlaj odnośników jeśli aktualny użytkownik jest autorem "
"węzła"
msgid "Service Links in nodes"
msgstr "Odnośniki do usług w węzłach"
msgid "Service Links icons"
msgstr "Ikony odnośników do usług"
msgid "Standard folder"
msgstr "Folder standardowy"
msgid "Use the default icons if missing"
msgstr "Użyj domyślnych ikon jeśli ikony nie zostaną znalezione"
msgid "How to fill the title tag"
msgstr "Jak wypełnić tag z tytułem"
msgid "Use the original node title"
msgstr "Użyj oryginalnego tytułu węzła"
msgid "Twitter Widget"
msgstr "Kontrolka Twittera"
msgid "Via user"
msgstr "Przez użytkownika"
msgid "Google Plus One"
msgstr "Google Plus One"
msgid "Tall"
msgstr "Wysoki"
msgid "Linkedin Share Button"
msgstr "Przycisk do udostępniania na Linkdedin"
msgid "Callback function"
msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego"
