# Dutch translation of Service links (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2018 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Service links (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 15:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Weergeven op elke pagina behalve op de vermelde pagina's."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Alleen weergeven op de vermelde pagina's."
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Content types"
msgstr "Inhoudstypen"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Layout"
msgstr "Lay-out"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
msgid "Teaser view"
msgstr "Teaser-weergave"
msgid "Full-page view"
msgstr "Volledige paginaweergave"
msgid "Teasers and full-page view"
msgstr "Teasers en volledige paginaweergave"
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
msgid "New window"
msgstr "Nieuw venster"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "Counter"
msgstr "Teller"
msgid "Button"
msgstr "Knop"
msgid "Image and text"
msgstr "Afbeelding en tekst"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Alleen weergeven wanneer de volgende PHP-code resulteert in "
"<code>TRUE</code>. (PHP-mode, alleen voor experts)."
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Geef één pagina per regel op, als Drupal-paden. Het '*'-teken is een "
"wildcard. Voorbeeldpaden zijn '%blog' voor de blog-pagina en "
"'%blog-wildcard' voor elke persoonlijke blog. '%front' is de "
"voorpagina."
msgid "Service links in links"
msgstr "Service-links in links"
msgid "Service links in nodes"
msgstr "Service-links in nodes"
msgid "Service links"
msgstr "Servicelinks"
msgid "Control which and where service links should be active."
msgstr "Beheer welke en waar servicelinks actief zijn."
msgid "Bookmark/Search this post"
msgstr "Aan favorieten toevoegen/Deze pagina zoeken"
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
msgid "Token help"
msgstr "Hulp voor Token"
msgid "Same window"
msgstr "Hetzelfde venster"
msgid ""
"Display links to social sharing websites like Digg, del.icio.us, "
"reddit, Technorati etc."
msgstr ""
"Links weergeven naar sociale netwerksites zoals Digg, del.icio.us, "
"reddit, Technorati etc."
msgid "access service links"
msgstr "toegang tot service-links"
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Pagina-specifieke zichtbaarheidsinstellingen"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Als de PHP-modus is gekozen, geef dan de PHP-code op tussen %php. Merk "
"op dat het uitvoeren van incorrecte PHP-code uw Drupalsite defect kan "
"maken."
msgid "Services"
msgstr "Diensten"
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
msgid "Recommend"
msgstr "Aanbevelen"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
msgid "Annotation"
msgstr "Notitie"
msgid "PDF version"
msgstr "PDF-versie"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Displays"
msgstr "Weergaven"
msgid "Verdana"
msgstr "Verdana"
msgid "Tahoma"
msgstr "Tahoma"
msgid "Like"
msgstr "Vind ik leuk"
msgid "Max width"
msgstr "Maximale breedte"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Pagina's of PHP-code"
msgid "Facebook Share"
msgstr "Facebook Share"
msgid "Bubble"
msgstr "Ballon"
msgid "Printable version"
msgstr "Afdrukbare versie"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kleurenschema"
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
msgid "No Count"
msgstr "Geen teller"
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Deel op Facebook"
msgid "App ID"
msgstr "App-ID"
msgid "Service Name"
msgstr "Servicenaam"
msgid "Only Text"
msgstr "Alleen tekst"
msgid "Only Image"
msgstr "Alleen afbeelding"
msgid "Image and Text"
msgstr "Afbeelding en tekst"
msgid "Don't show links if the content is unpublished"
msgstr "De servicelinks niet tonen als de inhoud niet gepubliceerd is"
msgid "Bookmark/Search this post with"
msgstr "Aan favorieten toevoegen/Zoek deze pagina met"
msgid "Extra Options"
msgstr "Extra opties"
msgid "Open link in..."
msgstr "Link openen in..."
msgid "Append the following text to your URL"
msgstr "De volgende tekst toevoegen aan de URL"
msgid "Short Links"
msgstr "Korte links"
msgid "Use short links"
msgstr "Korte links gebruiken"
msgid "Only when requested"
msgstr "Alleen wanneer het wordt aangevraagd"
msgid "How generate short links"
msgstr "Verkorte links aanmaken"
msgid ""
"If you select \"Short URL,\" it will use the service selected with the "
"<a href=\"@shorten\">Shorten URLs module</a>. If you have not enabled "
"the module, Service Links will default to TinyURL."
msgstr ""
"Met de keuze 'Korte URL' wordt de service gebruikt die is gekozen in "
"de module <a href=\"@shorten\">Shorten URLs</a>. Als deze module niet "
"ingeschakeld is dan zal Service Links gebruikmaken van TinyURL."
msgid "Use node/xxx alias"
msgstr "Alias node/xxx gebruiken"
msgid "Use Short Url service"
msgstr "Korte URL-service gebruiken"
msgid "Redirect only the Domain name"
msgstr "Alleen de domeinnaam verwijzen"
msgid "Combo: domain redirect and node/xxx alias"
msgstr "Combinatie: domeinverwijzing en alias 'node/xxx'"
msgid "Domain to redirect"
msgstr "Domeinnaam om naar te verwijzen"
msgid "Domain redirect address is not set."
msgstr "Adres voor domeinverwijzing is niet ingevoerd."
msgid "No trailing slash!"
msgstr "Zonder '/' erachter!"
msgid "Show %name link"
msgstr "%name-link weergeven"
msgid ""
"Display links to social sharing websites like Digg, del.icio.us, "
"reddit, Technorati etc.."
msgstr ""
"Links weergeven naar sociale netwerksites zoals Digg, del.icio.us, "
"reddit, Technorati etc."
msgid "Service links with FishEye effect"
msgstr "Service Links met FishEye-effect"
msgid "How the service links will appear in the block."
msgstr "Weergave van Service Links in een blok"
msgid "Alternative icon folder"
msgstr "Alternatieve-iconenmap"
msgid "Service Links"
msgstr "Servicelinks"
msgid "Add this page in your favorites"
msgstr "Deze pagina aan uw favorieten toevoegen"
msgid "Send to a friend"
msgstr "Stuur door naar een vriend"
msgid "Share this on Twitter"
msgstr "Deel dit op Twitter"
msgid "Publish this post to LinkedIn"
msgstr "Publiceer dit bericht op LinkedIn"
msgid "Add to Blinklist"
msgstr "Deel dit op Blinklist"
msgid "Add a news on Diggita"
msgstr "Voeg nieuws toe aan Diggita"
msgid "Add a news on ZicZac"
msgstr "Voeg nieuws toe aan ZicZac"
msgid "Add a news on OkNotizie"
msgstr "Voeg nieuws toe aan OkNotizie"
msgid "Add a news on Segnalo.com"
msgstr "Voeg nieuws toe aan Segnalo.com"
msgid "Vote on Wikio"
msgstr "Op Wikio stemmen"
msgid "Share this on VKontakte"
msgstr "Deel dit op VKontakte"
msgid "Share this on Bloggy"
msgstr "Deel dit op Bloggy"
msgid "Share this on Pusha"
msgstr "Deel dit op Pusha"
msgid "Basque Services"
msgstr "Baskische webdiensten"
msgid "Provide the Basque Services: Zabaldu, Bildu, Aupatu"
msgstr "Ondersteunt de Baskische webdiensten: Zabaldu, Bildu, Aupatu"
msgid "Dutch Services"
msgstr "Nederlandse services"
msgid "Provide the Dutch Services: eKudos, Hyves, Nujij"
msgstr "Ondersteun de Nederlandse webdiensten: eKudos, Hyves, NUjij"
msgid "Favorite Services"
msgstr "Favoriete services"
msgid "Add the page in your favorite, work with Chrome, Firefox, IE, Opera"
msgstr "Voeg de pagina toe aan uw favorieten in Chrome, Firefox, IE of Opera"
msgid "General Services"
msgstr "Algemene services"
msgid "German Services"
msgstr "Duitse services"
msgid "Hungarian Services"
msgstr "Hongaarse services"
msgid "Provide the Hungarian Service: iWiW"
msgstr "Ondersteun de Hongaarse webdienst: iWiW"
msgid "Italian Services"
msgstr "Italiaanse services"
msgid ""
"Provide the Italian Services: Diggita, Meemi, OkNotizie, Segnalo.com, "
"TechNotizie, Wikio, ZicZac"
msgstr ""
"Ondersteun de Italiaanse webdiensten: Diggita, Meemi, OkNotizie, "
"Segnalo.com, TechNotizie, Wikio, ZicZac"
msgid "Russian Services"
msgstr "Russische services"
msgid ""
"Provide the Russian Services (12+3): 100zakladok, Ruspace, Mister "
"Wong, Memori, Moemesto, MyScoop, Vaau, Yandex, LinkStore, Bobrdobr, "
"Lopas, Communizm, Newsland, News2, Smi2"
msgstr ""
"Ondersteun de Russische webdiensten: 100zakladok, Ruspace, Mister "
"Wong, Memori, Moemesto, MyScoop, Vaau, Yandex, LinkStore, Bobrdobr, "
"Lopas, Communizm, Newsland, News2, Smi2"
msgid "Spanish Services"
msgstr "Spaanse services"
msgid ""
"Provide the Spanish Services: Barrapunto, Fresqui, Latafanera, "
"Meneame, Tuenti"
msgstr ""
"Ondersteun de Spaanse webdiensten: Barrapunto, Fresqui, Latafanera, "
"Meneame, Tuenti"
msgid "Swedish Services"
msgstr "Zweedse services"
msgid "Provide the Swedish Services: Bloggy, Pusha"
msgstr "Ondersteun de Zweedse webdiensten: Bloggy, Pusha"
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
msgid "Box Count"
msgstr "Veld met teller"
msgid "Button Count"
msgstr "Knop met teller"
msgid "Facebook Like"
msgstr "Facebook Like"
msgid "Show Faces"
msgstr "Profielafbeeldingen weergeven"
msgid "No services available."
msgstr "Geen services beschikbaar."
msgid "Show for content types or categories"
msgstr "Weergeven voor inhoudstypen of categorieën"
msgid "Set the content types or categories you want to display links for."
msgstr ""
"Stel de inhoudstypen of categorieën in waarbij u wil dat de "
"servicelinks worden weergegeven."
msgid "Show terms from the selected vocabularies"
msgstr "Toon termen van de geselecteerde woordenlijsten"
msgid "Where to show service links"
msgstr "Waar dienen de servicelinks te worden weergegeven"
msgid "Show Service Links on specific pages"
msgstr "Toon servicelinks op specifieke pagina's"
msgid "How to display Service Links"
msgstr "Hoe de service-links worden weergegeven"
msgid "Choose a style"
msgstr "Een stijl kiezen"
msgid "Don't show links if the actual user is the author of the node"
msgstr "De servicelinks niet tonen als de auteur van de node de pagina bezoekt"
msgid "Service Links in nodes"
msgstr "Servicelinks in nodes"
msgid "Print the label"
msgstr "Het label printen"
msgid "Assign a weight"
msgstr "Een gewicht toewijzen"
msgid ""
"The weight help to place the Service Links section above or below the "
"other elements."
msgstr ""
"Met behulp van het gewicht kunnen Service-links boven of onder andere "
"gedeelten worden geplaatst."
msgid "Service Links icons"
msgstr "Servicelinks-iconen"
msgid "Standard folder"
msgstr "Standaardmap"
msgid "Use the default icons if missing"
msgstr "Standaardiconen gebruiken als alternatieve iconen ontbreken"
msgid ""
"Check every icon in the standard folder and if not available, consider "
"the default path %path"
msgstr ""
"Ieder icoon in de standaardmap controleren en indien niet beschikbaar "
"het standaardpad %path gebruiken."
msgid ""
"This text will be inserted at the end of the current URL (i.e. %param "
"=> %url)"
msgstr ""
"Deze tekst zal worden toegevoegd aan het einde van de huidige URL "
"(bijv.: %param => %url)"
msgid "How to fill the title tag"
msgstr "Gebruik van het titel-label"
msgid "Use the original node title"
msgstr "De oorspronkelijke titel gebruiken"
msgid "Override the original title"
msgstr "De oorspronkelijke titel overschrijven"
msgid "The path for custom icons is not valid"
msgstr "Het pad voor alternatieve iconen is niet geldig"
msgid ""
"You need to load at least one of XXX Services module, please enable "
"them in <a href=\"@url\">admin > modules</a> page"
msgstr ""
"Minimaal één van XXX Services-module inschakelen op de pagina <a "
"href=\"@url\">admin > modules</a>"
msgid "Link always to the front page"
msgstr "Altijd naar de voorpagina linken"
msgid "use PHP for service visibility"
msgstr "PHP gebruiken voor service-zichtbaarheid"
msgid "Use CTRL + D to add this to your bookmarks"
msgstr "Gebruik CTRL + D om deze pagina toe te voegen aan uw favorieten"
msgid "Service Links Group"
msgstr "Service Links-groep"
msgid "FishEye"
msgstr "FishEye"
msgid "Sprites"
msgstr "Sprites"
msgid "Load the CSS file generated by Service Links"
msgstr "De CSS aangemaakt door de Servicelinks-module inladen"
msgid ""
"Service Links will build the files needed everytime the modifies are "
"saved in Services tab."
msgstr ""
"Iedere keer dat er veranderingen worden opgeslagen in de Services-tab "
"zal Service Links de benodigde bestanden aanmaken."
msgid "Only Image (with Sprite)"
msgstr "Alleen afbeelding (met sprite)"
msgid "Image and Text (with Sprite)"
msgstr "Afbeelding met tekst (met sprite)"
msgid "Service Links Displays"
msgstr "Service Links-weergaven"
msgid ""
"Provide the integration between Service Links and Node Displays "
"(Display Suite)"
msgstr ""
"Ondersteunt de integratie tussen Service Links en Node Displays "
"(Display Suite)"
msgid "Service Links Sprites"
msgstr "Service Links-Sprites"
msgid "Add the ability to handle sprites with Service Links"
msgstr "Biedt de mogelijk om sprites te gebruiken met Service Links"
msgid "Twitter Widget"
msgstr "Twitter-widget"
msgid "Via user"
msgstr "Via gebruiker"
msgid "Add here your screen name."
msgstr "Uw schermnaam hier toevoegen."
msgid ""
"A good value for button layout is 100, for box layout is 80 and for "
"standard layout 450"
msgstr ""
"Een goede waarde voor de opmaak van een knop is 100, voor de opmaak "
"van een box 80 en voor standaardopmaak 450"
msgid "Lucida Grande"
msgstr "Lucida Grande"
msgid "Segoe Ui"
msgstr "Segoe Ui"
msgid "Trebuchet Ms"
msgstr "Trebuchet Ms"
msgid "Icon Link"
msgstr "Icoonlink"
msgid "Tall"
msgstr "Groot"
msgid "Linkedin Share Button"
msgstr "LinkedIn Share-knop"
msgid "Count Mode"
msgstr "Telmodus"
msgid "Favorite"
msgstr "Favoriet"
msgid "Post on Diigo"
msgstr "Post op Diigo"
msgid "Add to Wykop"
msgstr "Deel dit op Wykop"
msgid "Add to Blip"
msgstr "Deel dit op Blip"
msgid "Add to Sledzik"
msgstr "Deel dit op Sledzik"
msgid "Share this post on Facebook"
msgstr "Deel dit bericht op Facebook"
msgid "Tweet This"
msgstr "Tweet dit"
msgid "I Like it"
msgstr "Vind ik leuk"
msgid "Plus it"
msgstr "+1 dit"
msgid "Share on Linkedin"
msgstr "Deel op LinkedIn"
msgid "Service Links - Services"
msgstr "Service Links - Services"
msgid "Farsi Services"
msgstr "Perzische diensten"
msgid ""
"Provide the German Services: Alltagz, Colivia, Icio, InfoPirat, "
"Linkarena, MeinVZ, Mister Wong, Netselektor, Oneview, Readster, "
"seekXL, SeoIGG, Weblinkr, Webnews, Xing, Yigg"
msgstr ""
"Ondersteunt de Duitse webdiensten: Alltagz, Colivia, Icio, InfoPirat, "
"Linkarena, MeinVZ, Mister Wong, Netselektor, Oneview, Readster, "
"seekXL, SeoIGG, Weblinkr, Webnews, Xing, Yigg"
msgid "Polish Services"
msgstr "Poolse diensten"
msgid "Provide the Polish Services: Blip, Wykop, Sledzik"
msgstr "Ondersteunt de Poolse webdiensten: Blip, Wykop, Sledzik"
msgid "Print Services"
msgstr "Print-diensten"
msgid "Callback function"
msgstr "Callback-functie"
msgid "Pin It"
msgstr "Pin dit"
msgid "Share on MySpace"
msgstr "Deel dit op MySpace"
msgid "Pinterest Button"
msgstr "Pinterest-knop"
msgid "Enter the complete address without trailing slash (i.e. %name)"
msgstr ""
"Voer het complete adres in zonder schuine streep aan het einde "
"(bijvoorbeeld: %name)"
msgid "!name logo"
msgstr "!name logo"
msgid "Please use your browser to bookmark this page."
msgstr "Gebruik de browser om deze pagina toe te voegen aan uw favorieten."
msgid ""
"A good value for button layout is 21, for box layout is 65 and for "
"standard layout is 80"
msgstr ""
"Een goede waarde voor knopopmaak is '21', voor blokopmaak '65' en voor "
"standaardopmaak '80'"
msgid "This works only when the standard layout is set on"
msgstr "Dit werkt alleen als de standaardopmaak geselecteerd is"
msgid ""
"You may generate your app ID at the <a href=@url>Facebook apps</a> "
"page"
msgstr ""
"U kunt een eigen app-ID aanmaken op de pagina<a href=\"@url\">Facebook "
"Apps</a>"
msgid "Add to nujij"
msgstr "Deel dit op NUjij"
msgid "Tip this on Hyves"
msgstr "Deel dit op Hyves"
msgid "Share this on Viwio"
msgstr "Deel dit op Viwio"
msgid "Add to Alltagz"
msgstr "Deel dit op Alltagz"
msgid "Add to Infopirat"
msgstr "Deel dit op Infopirat"
msgid "Add to Linkarena"
msgstr "Deel dit op Linkarena"
msgid "Add to Yigg.de"
msgstr "Deel dit op Yigg.de"
msgid "Share on MeinVZ, StudiVZ or SchuelerVZ"
msgstr "Deel dit op MeinVZ, StudiVZ or SchuelerVZ"
msgid "Share on Xing"
msgstr "Deel dit op Xing"
msgid "Add to iWiW"
msgstr "Deel dit op iWiW"
msgid "Add to Meneame"
msgstr "Deel dit op Meneame"
msgid "Add to La Tafanera"
msgstr "Deel dit op La Tafanera"
msgid "Share on Tuenti"
msgstr "Deel dit op Tuenti"
msgid ""
"Facebook Like, Facebook Share, Google Plus One, Linkedin Share Button, "
"Pinterest, Twitter"
msgstr ""
"Widgets en buttons voor Facebook Like, Facebook Share, Google+, "
"LinkedIn Share, Pinterest, Twitter"
