# Japanese translation of Service links (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2016 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Service links (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-14 20:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "リストに記載したページ以外のすべてのページに表示する"
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "リストに記載したページにのみ表示する"
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Content types"
msgstr "コンテンツタイプ"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "Image"
msgstr "画像"
msgid "Font"
msgstr "フォント"
msgid "Small"
msgstr "小"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
msgid "Teaser view"
msgstr "ティーザービュー"
msgid "Full-page view"
msgstr "フルページビュー"
msgid "Teasers and full-page view"
msgstr "ティザーとフルページビュー"
msgid "Always"
msgstr "必須"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid "Inline"
msgstr "インライン"
msgid "Locale"
msgstr "ロケール"
msgid "New window"
msgstr "新しいウィンドウ"
msgid "Width"
msgstr "幅"
msgid "Height"
msgstr "高さ"
msgid "Medium"
msgstr "中程度"
msgid "General Settings"
msgstr "基本設定"
msgid "Counter"
msgstr "カウンター"
msgid "Button"
msgstr "ボタン"
msgid "Image and text"
msgstr "画像とテキスト"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"以下のPHPコードが <code>TRUE</code> "
"を返したら表示する（PHPモード － "
"PHPに精通した方専用)"
msgid "Show"
msgstr "表示"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"１行に１ベージとして、パスを入力してください。 "
"<b>*</b> はワイルドカードとして使えます。 "
"例えばブログページのパスを指定するには "
"<b>%blog</b>、ユーザー別のブログは <b>%blog-wildcard</b> "
"と入力してください。 "
"また、フロントページを指定するには <b>%front</b> "
"と入力してください。"
msgid "Service links in links"
msgstr "リンク中にサービスリンク"
msgid "When to display the services in the links section."
msgstr "リンクセクションにサービスをいつ表示するか。"
msgid "Service links in nodes"
msgstr "ノード中のリンク"
msgid "Service links"
msgstr "サービスリンク"
msgid "Control which and where service links should be active."
msgstr "どの、どこのサービスリンクがアクティブにされるかを制御します。"
msgid "Bookmark/Search this post"
msgstr "この投稿をブックマーク/検索"
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
msgid "Standard"
msgstr "標準"
msgid "Same window"
msgstr "同じウィンドウ"
msgid ""
"Display links to social sharing websites like Digg, del.icio.us, "
"reddit, Technorati etc."
msgstr "Digg、del.icio.us、reddit、Technoratiのようなソーシャル共有ウェブサイトへのリンクを表示します。"
msgid "access service links"
msgstr "サービスリンクへのアクセス"
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "ページ固有の表示設定"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"PHPモードを選択した場合、%php "
"の間にPHPコードを記入してください。正しくないコードを実行した場合、このDrupalサイトが正常に動作しなくなる可能性があるので注意してください。"
msgid "Services"
msgstr "サービス"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Displays"
msgstr "ディスプレイ"
msgid "Max width"
msgstr "最大の幅"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "ページまたはPHPコード"
msgid "Bubble"
msgstr "バブル"
msgid "Only Image"
msgstr "画像のみ"
msgid "Image and Text"
msgstr "画像とテキスト"
msgid "Don't show links if the content is unpublished"
msgstr "コンテンツが非公開の場合はリンクを表示しない"
msgid "Show for content types or categories"
msgstr "表示対象のコンテンツタイプまたはカテゴリ"
msgid "Set the content types or categories you want to display links for."
msgstr "リンクを表示するコンテンツタイプまたはカテゴリを設定します。"
msgid "Show terms from the selected vocabularies"
msgstr "選択した分類用語のタームに表示する"
msgid "Where to show service links"
msgstr "サービスリンクを表示する場所"
msgid "Show Service Links on specific pages"
msgstr "特定のページにサービスリンクを表示する"
msgid "How to display Service Links"
msgstr "サービスリンクの表示方法"
msgid "Don't show links if the actual user is the author of the node"
msgstr "実際のユーザーがノードの作成者である場合はリンクを表示しない"
msgid "Service Links in nodes"
msgstr "ノード中のリンク"
msgid "Print the label"
msgstr "ラベルを出力する"
msgid "Assign a weight"
msgstr "重みを指定する"
msgid ""
"The weight help to place the Service Links section above or below the "
"other elements."
msgstr "重みを使用してサービスリンクのセクションを他の要素の上または下に配置します。"
msgid "Callback function"
msgstr "コールバック関数"
