# Ukrainian translation of Service links (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Service links (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Показувати на всіх сторінках, окрім "
"перелічених."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"Показувати тільки на вказаних "
"сторінках."
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Content types"
msgstr "Типи матеріалів"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Small"
msgstr "Мале"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
msgid "Teaser view"
msgstr "Анонс"
msgid "Full-page view"
msgstr "Увесь документ"
msgid "Teasers and full-page view"
msgstr "Анонси й увесь документ"
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Locale"
msgstr "Мова"
msgid "New window"
msgstr "Нове вікно"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Counter"
msgstr "Лічильник"
msgid "Image and text"
msgstr "Зображення й текст"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Показати, якщо даний PHP-код повертає "
"<strong>TRUE</strong> (PHP-режим, тільки для "
"експертів)."
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Введіть по одній сторінці на рядок у "
"вигляді шляху Друпалу. Позначка '*' "
"означає будь-який символ. Наприклад, "
"%blog для сторінки блоґу і %blog-* для "
"будь-якого персонального блоґу. %front - "
"головна сторінка."
msgid "Service links in links"
msgstr "Сервіси закладок серед посилань"
msgid "When to display the services in the links section."
msgstr ""
"Коли показувати сервіси закладок у "
"розділі посилань."
msgid "Service links in nodes"
msgstr "Сервіси закладок у документах"
msgid "Service links"
msgstr "Сервісні посилання"
msgid "Control which and where service links should be active."
msgstr ""
"Контроль де ьа який SERVICE LINK буде "
"активний."
msgid "Bookmark/Search this post"
msgstr "Закласти/Шукати цей допис"
msgid "Bookmark this post on del.icio.us."
msgstr ""
"Зробити закладку цього допису на "
"del.icio.us."
msgid "Submit this post on reddit.com."
msgstr "Надіслати цей допис на reddit.com."
msgid "Submit this post on newsvine.com."
msgstr "Надіслати цей допис на newsvine.com."
msgid "Submit this post on furl.net."
msgstr "Надіслати цей допис на furl.net."
msgid "Share on Facebook."
msgstr "Додати на Facebook."
msgid "Bookmark this post on Google."
msgstr "Зробити закладку цього допису на Google."
msgid "Bookmark this post on Yahoo."
msgstr "Зробити закладку цього допису на Yahoo."
msgid "Search Technorati for links to this post."
msgstr ""
"Шукати посилання на цей допис на "
"Technorati."
msgid "Search IceRocket for links to this post."
msgstr ""
"Пошук в IceRocket за адресами до цього "
"поста."
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
msgid "Token help"
msgstr "Довідка Замінників"
msgid "Same window"
msgstr "У цьому ж вікні"
msgid ""
"Display links to social sharing websites like Digg, del.icio.us, "
"reddit, Technorati etc."
msgstr ""
"Показати посилання на сайти "
"соціальних мереж на кшталт Digg, del.icio.us, "
"Reddit, Technorati тощо."
msgid "access service links"
msgstr "доступ до сервісних адрес"
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr ""
"Налаштування, що стосуються видимості "
"сторінок"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Якщо вибрано режим PHP, введіть PHP-код "
"між %php. Пам'ятайте - виконання "
"неправильного коду PHP може порушити "
"роботу друпалівського сайту."
msgid "Services"
msgstr "Служби"
msgid "Recommended"
msgstr "Рекомендовано"
msgid "Widgets"
msgstr "Віджети"
msgid "Light"
msgstr "Світла"
msgid "Default style"
msgstr "Базовий стиль"
msgid "PDF version"
msgstr "PDF версія"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Displays"
msgstr "Відображення"
msgid "Compact"
msgstr "Компактний"
msgid "Verdana"
msgstr "Verdana"
msgid "Tahoma"
msgstr "Tahoma"
msgid "Like"
msgstr "Схоже на"
msgid "Related"
msgstr "Зв'язано"
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Всі сторінки, окрім перелічених"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Тільки перелічені сторінки"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Вкажіть сторінки, використовуючи "
"шляхи до них. Вводити по одному шляху "
"на рядок. Позначка '*' означає будь-який "
"символ. Приклади шляхів: %blog для "
"сторінки блоґу і %blog-wildcard для кожного з "
"персональних блоґів. %front — головна "
"сторінка."
msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
msgstr ""
"Сторінки на яких цей PHP-код повертає "
"<code>TRUE</code> (тільки для експертів)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Сторінки або PHP-код"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Якщо вибрано опцію PHP, вставляйте код "
"PHP між %php. Не забувайте що виконання "
"некоректного коду PHP може порушити "
"роботу вашого сайту."
msgid "Facebook Share"
msgstr "Facebook Поділитися"
msgid "Printable version"
msgstr "Версія для друку"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Схема кольорів"
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
msgid "No Count"
msgstr "Не лічити"
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Поділитися на Facebook"
msgid "Service Name"
msgstr "Назва сервісу"
msgid "Only Text"
msgstr "Лише текст"
msgid "Only Image"
msgstr "Лише зображення"
msgid "Image and Text"
msgstr "Зображення та текст"
msgid "Don't show links if the content is unpublished"
msgstr ""
"Не показувати посилання, якщо "
"матеріал неопублікований"
msgid "Bookmark/Search this post with"
msgstr "Закласти/шукати цей допис з"
msgid "Extra Options"
msgstr "Додаткові параметри"
msgid "Open link in..."
msgstr "Як відкривати посилання"
msgid "Append the following text to your URL"
msgstr "Додати наступний текст до URL"
msgid "Short Links"
msgstr "Скорочені посилання"
msgid "Use short links"
msgstr "Використовувати скорочені посилання"
msgid "Only when requested"
msgstr "Лише коли вказано"
msgid "How generate short links"
msgstr "Як генерувати скорочені посилання"
msgid ""
"If you select \"Short URL,\" it will use the service selected with the "
"<a href=\"@shorten\">Shorten URLs module</a>. If you have not enabled "
"the module, Service Links will default to TinyURL."
msgstr ""
"Якщо обрано \"Скорочений URL,\" він "
"використовуватиме сервіси, обрані за "
"допомогою <a href=\"@shorten\">модуля Shorten URLs</a>. "
"Якщо цей модуль не увімкнено, Service Links "
"за замовчуванням використовуватиме "
"TinyURL."
msgid "Use node/xxx alias"
msgstr "Використовувати синонім node/xxx"
msgid "Use Short Url service"
msgstr ""
"Використовувати сервіси скорочування "
"посилань"
msgid "Redirect only the Domain name"
msgstr "Переспрямування лише доменного імені"
msgid "Combo: domain redirect and node/xxx alias"
msgstr ""
"Комбінування: переспрямування домену "
"і синонім node/xxx"
msgid "Domain to redirect"
msgstr "Домен для переспрямування"
msgid "Domain redirect address is not set."
msgstr ""
"Адреса переспрямування домену не "
"вказана."
msgid "No trailing slash!"
msgstr "Немає косої риски в кінці!"
msgid "Show %name link"
msgstr "Показати посилання %name"
msgid ""
"Display links to social sharing websites like Digg, del.icio.us, "
"reddit, Technorati etc.."
msgstr ""
"Показати посилання на сайти "
"соціальних мереж на кшталт Digg, del.icio.us, "
"Reddit, Technorati тощо."
msgid "Service links with FishEye effect"
msgstr "Сервісні посилання з ефектом FishEye"
msgid "How the service links will appear in the block."
msgstr ""
"Як сервісні посилання з'являтимуться "
"у блоці"
msgid "Alternative icon folder"
msgstr "Папка альтернативних іконок"
msgid ""
"Module engine for add various service links about sharing networks to "
"nodes."
msgstr ""
"Модуль додасть в різні служби "
"посилання для спільного використанні "
"матеріалу."
msgid "Service Links"
msgstr "Сервісні посилання"
msgid "Add this page in your favorites"
msgstr "Додати цю сторінку в закладки"
msgid "Send to a friend"
msgstr "Надіслати другові"
msgid "Digg this post on digg.com"
msgstr "\"Дігнути\" це повідомлення на digg.com"
msgid "Thumb this up at StumbleUpon"
msgstr "Мініатюра цього на StumbleUpon"
msgid "Share this on Twitter"
msgstr "Поділитися цим у Twitter"
msgid "Bookmark this post on SlashDot"
msgstr "Зробити закладку на SlashDot"
msgid "Publish this post to LinkedIn"
msgstr "Опублікувати на LinkedIn"
msgid "Bookmark this post on Mister Wong"
msgstr "Зробити закладку на Mister Wong"
msgid "Add to Blinklist"
msgstr "Додати у Blinklist"
msgid "Bookmark this post on Mister Wong."
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"Mister Wong."
msgid "Bookmark this post on SeoIGG."
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"SeoIGG."
msgid "Bookmark this post on Colivia."
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"Colivia."
msgid "Bookmark this post on Icio."
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"Icio."
msgid "Bookmark this post on seekXL."
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"seekXL."
msgid "Bookmark this post on Netselektor."
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"Netselektor."
msgid "Bookmark this post on Weblinkr."
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"Weblinkr."
msgid "Bookmark this post on Webnews."
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"Webnews."
msgid "Bookmark this post on Readster."
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"Readster."
msgid "Bookmark this post on Oneview."
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"Oneview."
msgid "Add a news on Diggita"
msgstr "Додати новину на Diggita"
msgid "Add a news on ZicZac"
msgstr "Додати новину на ZicZac"
msgid "Add a news on OkNotizie"
msgstr "Додати новину на OkNotizie"
msgid "Add a news on Segnalo.com"
msgstr "Додати новину на Segnalo.com"
msgid "Post it on TechNotizie"
msgstr "Опублікувати на TechNotizie"
msgid "Vote on Wikio"
msgstr "Проголосувати на Wikio"
msgid "Bookmark this post on 100zakladok"
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"100zakladok"
msgid "Bookmark this post on Ruspace"
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"Ruspace"
msgid "Bookmark this post on Memori"
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"Memori"
msgid "Bookmark this post on Moemesto.ru"
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"Moemesto.ru"
msgid "Bookmark this post on MyScoop"
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"MyScoop"
msgid "Bookmark this post on Vaau"
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"Vaau"
msgid "Bookmark this post on Yandex"
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"Yandex"
msgid "Bookmark this post on LinkStore"
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"LinkStore"
msgid "Bookmark this post on Bobrdobr"
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"Bobrdobr"
msgid "Bookmark this post on Lopas"
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"Lopas"
msgid "Bookmark this post on Communizm"
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"Communizm"
msgid "Bookmark this post on Links.i.ua"
msgstr ""
"Зробити закладку цієї публікації на "
"Links.i.ua"
msgid "Share this on VKontakte"
msgstr "Поділитися цим у Вконтакті"
msgid "Share this on Bloggy"
msgstr "Поділитися цим на Bloggy"
msgid "Share this on Pusha"
msgstr "Поділитися цим на Pusha"
msgid "Basque Services"
msgstr "Баскські соціальні мережі"
msgid "Dutch Services"
msgstr "Готландські соціальні мережі"
msgid "Favorite Services"
msgstr "Служби закладок"
msgid "Forward Services"
msgstr "Служби Forward"
msgid "General Services"
msgstr "Загальні служби"
msgid "German Services"
msgstr "Німецькі соціальні мережі"
msgid "Hungarian Services"
msgstr "Угорські соціальні мережі"
msgid "Italian Services"
msgstr "Італійські соціальні мережі"
msgid "Russian Services"
msgstr "Російські служби"
msgid "Spanish Services"
msgstr "Іспанські соціальні мережі"
msgid "Swedish Services"
msgstr "Шведські соціальні мережі"
msgid "Dark"
msgstr "Темний"
msgid "Box Count"
msgstr "Поле з лічильником"
msgid "Button Count"
msgstr "Кнопка з лічильником"
msgid "Facebook Like"
msgstr "Facebook Вподобати"
msgid "No services available."
msgstr "Немає доступних сервісів."
msgid "Show for content types or categories"
msgstr ""
"Показувати в типах матеріалів чи "
"категоріях"
msgid "Set the content types or categories you want to display links for."
msgstr ""
"Оберіть типи матеріалів чи категорії, "
"де хочете показати посилання."
msgid "Show terms from the selected vocabularies"
msgstr "Показати терміни з обраних словників"
msgid "Where to show service links"
msgstr "Де показувати посилання"
msgid "Show Service Links on specific pages"
msgstr ""
"Показувати сервісні посилання на "
"певних сторінках"
msgid "How to display Service Links"
msgstr "Як показувати сервісні посилання"
msgid "Choose a style"
msgstr "Оберіть стиль"
msgid "Don't show links if the actual user is the author of the node"
msgstr ""
"Не показувати посилання, якщо "
"поточний користувач є автором "
"матеріалу"
msgid "Service Links in nodes"
msgstr "Сервісні посилання в матеріалах"
msgid "Print the label"
msgstr "Відображати мітку"
msgid "Assign a weight"
msgstr "Призначити вагу"
msgid "Service Links icons"
msgstr "Іконки сервісних посилань"
msgid "Standard folder"
msgstr "Стандартна папка"
msgid ""
"This text will be inserted at the end of the current URL (i.e. %param "
"=> %url)"
msgstr ""
"Цей текст буде доданий в кінці "
"поточного URL (тобто, %param => %url)"
msgid "How to fill the title tag"
msgstr "Як заповнювати тег заголовку"
msgid "Use the original node title"
msgstr ""
"Використовувати оригінальний "
"заголовок матеріалу"
msgid "Override the original title"
msgstr ""
"Перезаписувати оригінальний "
"заголовок"
msgid ""
"Enter the text that override the title: use @title for referrer the "
"original title, either the various tokens offered by <a "
"href='@url'>Token</a> if it's enabled and the related option active."
msgstr ""
"Введіть текст, що перезаписуватиме "
"заголовок: використовуйте @title для "
"заміни оригінальним заголовком, або "
"різноманітні замінники пропоновані "
"модулем <a href='@url'>Замінник</a>, якщо він "
"увімкнений і активований відповідний "
"параметр."
msgid "Parse the string with Token"
msgstr ""
"Провести обробку рядка модулем "
"Замінник"
msgid "Link always to the front page"
msgstr "Завжди посилатися на головну сторінку"
msgid "Use CTRL + D to add this to your bookmarks"
msgstr ""
"Використовуйте CTRL + D аби додати у "
"закладки"
msgid "Service Links Group"
msgstr "Група сервісних посилань"
msgid "FishEye"
msgstr "FishEye"
msgid "Twitter Widget"
msgstr "Віджет Twitter"
msgid "Lucida Grande"
msgstr "Lucida Grande"
msgid "Segoe Ui"
msgstr "Segoe Ui"
msgid "Trebuchet Ms"
msgstr "Trebuchet Ms"
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
msgid "Google Plus One"
msgstr "Google Plus One"
msgid "Tall"
msgstr "Високий"
msgid "Linkedin Share Button"
msgstr "Кнопка Поділитися Linkedin"
msgid "Count Mode"
msgstr "Режим лічильника"
msgid "Favorite"
msgstr "Улюблений"
msgid "Add this post to your Technorati Favorites."
msgstr "Додати цей допис до закладок Technorati."
msgid "Add to Wykop"
msgstr "Додати до Wykop"
msgid "Add to Blip"
msgstr "Додати до Blip"
msgid "Add to Sledzik"
msgstr "Додати до Sledzik"
msgid "Share this post on Facebook"
msgstr "Поділитися цим дописом у Facebook"
msgid "Tweet This"
msgstr "Твітнути це"
msgid "I Like it"
msgstr "Мені подобається"
msgid "Share on Linkedin"
msgstr "Поділитися Linkedin"
msgid "Service Links - Services"
msgstr ""
"Сервісні посилання - соціальні мережі "
"та служби"
msgid "Polish Services"
msgstr "Польські соціальні мережі"
msgid "Print Services"
msgstr "Сервіси друку"
msgid "Widget Services"
msgstr "Сервіси віджетів"
msgid "Access to Service Links"
msgstr "Доступи до сервісних посилань"
msgid "Use PHP for Service visibility"
msgstr ""
"Використання PHP для видимості "
"сервісів"
msgid "Service links for not-node pages"
msgstr "Сервісні посилання для нематеріалів"
