# German translation of Service links (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2019 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Service links (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-03 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Auf allen Seiten außer den angegebenen anzeigen."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Nur auf den angegebenen Seiten anzeigen."
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Content types"
msgstr "Inhaltstypen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Teaser view"
msgstr "Anrisstext-Ansicht"
msgid "Full-page view"
msgstr "Vollständige Seitenansicht"
msgid "Teasers and full-page view"
msgstr "Anrisstext und vollständige Seitenansicht"
msgid "Always"
msgstr "Immer"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Locale"
msgstr "Spracheinstellung"
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Counter"
msgstr "Zähler"
msgid "Image and text"
msgstr "Bild und Text"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Anzeigen wenn der folgende PHP-Code <code>TRUE</code> zurückgibt "
"(PHP-Modus, nur für Experten)."
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Geben Sie eine Seite pro Zeile als Drupal-Pfad ein. Das Zeichen "
"‚*‘ ist ein Platzhalter. Beispiel-Pfade sind %blog für die "
"Weblog-Seiten und %blog-wildcard für alle persönlichen Weblogs. "
"%front ist die Startseite."
msgid "Service links in links"
msgstr "Service links in den Links"
msgid "When to display the services in the links section."
msgstr "Wann die Dienste im Linkbereich angezeigt werden sollen."
msgid "Service links in nodes"
msgstr "Servicelinks in Beiträgen"
msgid "Service links"
msgstr "Servicelinks"
msgid "Control which and where service links should be active."
msgstr "Einstellen „welche“ Servicelinks „wo“ aktiv sind."
msgid "Bookmark/Search this post"
msgstr "Lesezeichen/Beitrag suchen"
msgid "Bookmark this post on del.icio.us."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei del.icio.us erstellen."
msgid "Submit this post on reddit.com."
msgstr "Diesen Beitrag bei reddit.com speichern."
msgid "Submit this post on newsvine.com."
msgstr "Diesen Beitrag bei newsvine.com speichern."
msgid "Submit this post on furl.net."
msgstr "Diesen Beitrag bei furl.net speichern."
msgid "Share on Facebook."
msgstr "Auf Facebook veröffentlichen."
msgid "Bookmark this post on Google."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Google erstellen."
msgid "Bookmark this post on Yahoo."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Yahoo erstellen."
msgid "Search Technorati for links to this post."
msgstr "Technorati nach Links zu diesem Beitrag durchsuchen."
msgid "Search IceRocket for links to this post."
msgstr "IceRocket nach Links zu diesem Beitrag durchsuchen."
msgid "Style"
msgstr "Darstellung"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Token help"
msgstr "Token-Hilfe"
msgid "Same window"
msgstr "Gleiches Fenster"
msgid ""
"Display links to social sharing websites like Digg, del.icio.us, "
"reddit, Technorati etc."
msgstr ""
"Links zu sozialen Sharing-Websites wie Digg, del.icio.us, reddit, "
"Technorati etc. anzeigen."
msgid "access service links"
msgstr "Zugriff auf Servicelinks"
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Seitenspezifische Sichtbarkeits-Einstellungen"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Falls der PHP-Modus gewählt ist, geben Sie den PHP-Code zwischen %php "
"ein. Beachten Sie, dass das Ausführen eines fehlerhaften PHP-Codes "
"Ihre Drupal-Website zerstören kann."
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"
msgid "Widgets"
msgstr "Steuerelemente"
msgid "Light"
msgstr "Hell"
msgid "Default style"
msgstr "Voreinstellung für den Stil"
msgid "PDF version"
msgstr "PDF-Version"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Displays"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
msgid "Verdana"
msgstr "Verdana"
msgid "Tahoma"
msgstr "Tahoma"
msgid "Like"
msgstr "Gefällt mir"
msgid "Related"
msgstr "Verwandt"
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Alle Seiten außer den angegebenen"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Nur die aufgelisteten Seiten"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Geben Sie Seiten an, indem Sie deren Pfade angeben, ein Pfad pro "
"Zeile. Das Zeichen ‚*’ ist ein Platzhalter. Beispiele für Pfade "
"sind %blog für die Blog-Seite und %blog-wildcard für jeden "
"persönlichen Blog. %front ist die Startseite."
msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
msgstr ""
"Seiten, für die dieser PHP-Code <code>TRUE</code> zurückliefert (nur "
"für Experten)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Seiten oder PHP-Code"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Geben Sie PHP-Code zwischen %php ein, wenn die PHP-Option ausgewählt "
"ist. Beachten Sie, dass das Ausführen von inkorrektem PHP-Code die "
"Drupal-Seite funktionsunfähig machen kann."
msgid "Share on MySpace."
msgstr "Auf MySpace empfehlen."
msgid "Facebook Share"
msgstr "Facebook teilen"
msgid "Show counter"
msgstr "Zähler anzeigen"
msgid "Printable version"
msgstr "Druckversion"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Farbschema"
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
msgid "No Count"
msgstr "Kein Zähler"
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Auf Facebook teilen"
msgid "Service Name"
msgstr "Dienstname"
msgid "Only Text"
msgstr "Nur Text"
msgid "Only Image"
msgstr "Nur Bild"
msgid "Image and Text"
msgstr "Bild und Text"
msgid "Don't show links if the content is unpublished"
msgstr "Für unveröffentlichte Beiträge keine Links anzeigen"
msgid "Bookmark/Search this post with"
msgstr "Lesezeichen erstellen/Beitrag suchen mit"
msgid "Extra Options"
msgstr "Zusätzliche Optionen"
msgid "Open link in..."
msgstr "Link öffnen in …"
msgid "Append the following text to your URL"
msgstr "Fügen Sie den folgenden Text zu Ihrer URL hinzu"
msgid "Short Links"
msgstr "Short Links"
msgid "Use short links"
msgstr "Short Links verwenden"
msgid "Only when requested"
msgstr "Nur wenn angefordert"
msgid "How generate short links"
msgstr "Wie kurze Links erzeugt werden"
msgid ""
"If you select \"Short URL,\" it will use the service selected with the "
"<a href=\"@shorten\">Shorten URLs module</a>. If you have not enabled "
"the module, Service Links will default to TinyURL."
msgstr ""
"Wenn Sie „Kurz-URL“ auswählen, wird der auf <a "
"href=\"@shorten\">Shorten URL Modul konfigurierte</a> Dienst "
"verwendet. Wenn Sie das Modul nicht aktiviert haben, wird TinyURL "
"Service standardmäßig verwendet."
msgid "Use node/xxx alias"
msgstr "Alias node/xxx verwenden"
msgid "Use Short Url service"
msgstr "Short Url Service verwenden"
msgid "Redirect only the Domain name"
msgstr "Nur den Domainnamen weiterleiten"
msgid "Combo: domain redirect and node/xxx alias"
msgstr "Kombination: Domain und node/xxx Alias weiterleiten"
msgid "Domain to redirect"
msgstr "Domain zum Umleiten"
msgid "Domain redirect address is not set."
msgstr "Domain-Umleitungsadresse ist nicht festgelegt."
msgid "No trailing slash!"
msgstr "Ohne Schrägstrich."
msgid "Show %name link"
msgstr "%name Link anzeigen"
msgid ""
"Display links to social sharing websites like Digg, del.icio.us, "
"reddit, Technorati etc.."
msgstr ""
"Anzeige von Links zu Social Bookmark Services wie Digg,  del.icio.us, "
"reddit, Technorati usw."
msgid "Service links with FishEye effect"
msgstr "Service-Links mit Fischaugen-Effekt"
msgid "Service links block for not-node pages"
msgstr "Service-Links-Block für Seiten, die keine Beiträge anzeigen"
msgid "How the service links will appear in the block."
msgstr "Wie die Service-Links im Block angezeigt werden."
msgid "Alternative icon folder"
msgstr "Alternativer Symbol-Ordner"
msgid ""
"If you have alternative icons write here the path without trailing "
"slash"
msgstr ""
"Falls Sie hier den Pfad zu einem alternativen Symbol angegeben haben "
"(ohne Schrägstrich am Ende)"
msgid ""
"Module engine for add various service links about sharing networks to "
"nodes."
msgstr ""
"Verschiedene Service Links für Lesezeichen-Dienste zu Beiträgen "
"hinzufügen."
msgid "Service Links"
msgstr "Service Links"
msgid "Add a new on Zabaldu"
msgstr "Hinzufügen eines neuen Lesezeichens auf Zabaldu"
msgid "Bookmark this post on Bildu"
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Bildu erstellen."
msgid "Add a new on Aupatu"
msgstr "Hinzufügen eines neuen Lesezeichens auf Aupatu"
msgid "Add to nujij."
msgstr "Ein Lesezeichen bei Nujij setzen"
msgid "Bookmark this post on eKudos."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei eKudos erstellen."
msgid "Tip this on Hyves."
msgstr "Lesezeichen bei Hyves setzen."
msgid "Add this page in your favorites"
msgstr "Diese Seite bei Ihrem Browser als Lesezeichen hinzufügen"
msgid "Send to a friend"
msgstr "An einen Freund senden"
msgid "Digg this post on digg.com"
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei digg.com erstellen."
msgid "Thumb this up at StumbleUpon"
msgstr "Diesen Beitrag bei StumbleUpon speichern."
msgid "Share this on Twitter"
msgstr "Auf Twitter empfehlen."
msgid "Submit to Ping.fm."
msgstr "An Ping.fm senden"
msgid "Bookmark this post on SlashDot"
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei SlashDot erstellen."
msgid "Publish this post to LinkedIn"
msgstr "Veröffentlichen Sie diesen Beitrag auf LinkedIn"
msgid "Bookmark this post on Mister Wong"
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Mister Wong erstellen."
msgid "Buzz this post on Google."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Google erstellen."
msgid "Submit this post on mixx.com."
msgstr "Diesen Beitrag bei mixx.com speichern."
msgid "Box it!"
msgstr "Box it!"
msgid "Add to Blinklist"
msgstr "Auf Blinklist hinzufügen"
msgid "Dent this on identi.ca."
msgstr "Bei Identica aufführen."
msgid "Add to Alltagz."
msgstr "Hinzufügen zu Alltagz."
msgid "Bookmark this post on Mister Wong."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Mister Wong erstellen."
msgid "Bookmark this post on SeoIGG."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei SeoIGG erstellen."
msgid "Bookmark this post on Colivia."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Colivia erstellen."
msgid "Bookmark this post on Icio."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Icio erstellen."
msgid "Add to Infopirat."
msgstr "Bei Infopirat hinzufügen"
msgid "Bookmark this post on seekXL."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei seekXL erstellen."
msgid "Add to Linkarena."
msgstr "Hinzufügen zu Linkarena."
msgid "Bookmark this post on Netselektor."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Netselektor erstellen."
msgid "Bookmark this post on Weblinkr."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Weblinkr erstellen."
msgid "Bookmark this post on Webnews."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Webnews erstellen."
msgid "Bookmark this post on Readster."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Readster erstellen."
msgid "Bookmark this post on Oneview."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Oneview erstellen."
msgid "Add to Yigg.de."
msgstr "Bei Yigg.de hinzufügen"
msgid "Share on MeinVZ, StudiVZ or SchuelerVZ."
msgstr "Auf MeinVZ, StudiVZ oder SchuelerVZ teilen."
msgid "Add to iWiW."
msgstr "Bei iWiW hinzufügen."
msgid "Add a news on Diggita"
msgstr "Fügen Sie eine Nachricht auf Diggita hinzu"
msgid "Add a news on ZicZac"
msgstr "Fügen Sie eine Nachricht auf ZicZac hinzu"
msgid "Add a news on OkNotizie"
msgstr "Fügen Sie eine Nachricht auf OKNOtizie hinzu"
msgid "Add a news on Segnalo.com"
msgstr "Fügen Sie eine Nachricht auf Segnalo.com hinzu"
msgid "Post it on TechNotizie"
msgstr "Auf TechNotizie veröffentlichen"
msgid "Add a noise on meemi"
msgstr "Fügen Sie ein Geräusch auf meemi hinzu"
msgid "Vote on Wikio"
msgstr "Bei Wikio dafürstimmen"
msgid "Bookmark this post on 100zakladok"
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei 100zakladok erstellen."
msgid "Bookmark this post on Ruspace"
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Ruspace erstellen."
msgid "Bookmark this post on Memori"
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Memori erstellen."
msgid "Bookmark this post on Moemesto.ru"
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Moemsto.ru erstellen."
msgid "Bookmark this post on MyScoop"
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei MyScoop erstellen."
msgid "Bookmark this post on Vaau"
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Vaau erstellen."
msgid "Bookmark this post on Yandex"
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Yandex erstellen."
msgid "Bookmark this post on LinkStore"
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei LinkStore erstellen."
msgid "Bookmark this post on Bobrdobr"
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Bobrdobr erstellen."
msgid "Bookmark this post on Lopas"
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Lopas erstellen."
msgid "Bookmark this post on Communizm"
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Communizm erstellen."
msgid "Bookmark this post on Links.i.ua"
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Links.i.ua erstellen."
msgid "Share this on VKontakte"
msgstr "Teilen Sie dies auf VKontakte"
msgid "Add to Meneame."
msgstr "Bei Meneame hinzufügen."
msgid "Add to La Tafanera."
msgstr "Bei La Tafanera hinzufügen."
msgid "Submit this post on tec.fresqui.com."
msgstr "Diesen Beitrag bei tec.frequi.com speichern."
msgid "Publish this post on Barrapunto.com"
msgstr "Veröffentlichen Sie diesen Beitrag auf Barrapunto.com"
msgid "Share on Tuenti."
msgstr "Auf Tuenti empfehlen."
msgid "Share this on Bloggy"
msgstr "Teilen Sie diese auf Bloggy"
msgid "Share this on Pusha"
msgstr "Teilen Sie diese auf Pusha"
msgid "Basque Services"
msgstr "Baskische Services"
msgid "Provide the Basque Services: Zabaldu, Bildu, Aupatu"
msgstr "Baskisch-Services: Zabaldu, Bildu, Aupatu"
msgid "Dutch Services"
msgstr "Niederländische Services"
msgid "Provide the Dutch Services: eKudos, Hyves, Nujij"
msgstr "Niederländische Services: eKudos, Hyves, NUjij"
msgid "Favorite Services"
msgstr "Bevorzugte Services"
msgid "Add the page in your favorite, work with Chrome, Firefox, IE, Opera"
msgstr ""
"Diese Seite zu den Lesezeichen hinzufügen, arbeitet mit Chrome, "
"Firefox, IE und Opera"
msgid "Forward Services"
msgstr "Per E-Mail empfehlen Services"
msgid "Add the support for Forward module which send the link through email."
msgstr "Das Forward Modul versendet Links als Empfehlungen per E-Mail."
msgid "General Services"
msgstr "Allgemeine Services"
msgid "German Services"
msgstr "Deutsche Services"
msgid "Hungarian Services"
msgstr "Ungarische Services"
msgid "Provide the Hungarian Service: iWiW"
msgstr "Bereitstellen dieser ungarischen Service: iWiW"
msgid "Italian Services"
msgstr "Italienische Services"
msgid ""
"Provide the Italian Services: Diggita, Meemi, OkNotizie, Segnalo.com, "
"TechNotizie, Wikio, ZicZac"
msgstr ""
"Diese italienischen Services bereitstellen: Diggita, Meemi, OkNotizie, "
"Segnalo.com, TechNotizie, Wikio, ZicZac"
msgid "Russian Services"
msgstr "Russische Services"
msgid ""
"Provide the Russian Services (12+3): 100zakladok, Ruspace, Mister "
"Wong, Memori, Moemesto, MyScoop, Vaau, Yandex, LinkStore, Bobrdobr, "
"Lopas, Communizm, Newsland, News2, Smi2"
msgstr ""
"Diese russischen Services bereitstellen: 12+3, 100zakladok, Ruspace, "
"Mister Wong, Memori, Moemesto, MyScoop, Vaau, Yandex, LinkStore, "
"Bobrdobr, Lopas, Communizm, Newsland, News2, Smi2"
msgid "Spanish Services"
msgstr "Spanische Services"
msgid ""
"Provide the Spanish Services: Barrapunto, Fresqui, Latafanera, "
"Meneame, Tuenti"
msgstr ""
"Spanische Services bereitstellen: Barrapunto, Fresqui, Latafanera, "
"Meneame, Tuenti"
msgid "Swedish Services"
msgstr "Schwedische Services"
msgid "Provide the Swedish Services: Bloggy, Pusha"
msgstr "Diese schwedische Dienste bereitstellen: Bloggy, Pusha"
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
msgid "Box Count"
msgstr "Zähler"
msgid "Button Count"
msgstr "Schaltfläche Zähler"
msgid "Facebook Like"
msgstr "Facebook Like"
msgid "Show Faces"
msgstr "Gesichter anzeigen"
msgid "No services available."
msgstr "Keine Service verfügbar."
msgid "Show for content types or categories"
msgstr "Für Inhaltstypen oder Kategorien anzeigen"
msgid "Set the content types or categories you want to display links for."
msgstr ""
"Legen Sie die Inhaltstypen oder Kategorien fest zu denen Links  "
"anzeigt werden."
msgid "Show terms from the selected vocabularies"
msgstr "Begriffe der ausgewählten Vokabulare anzeigen"
msgid "@voc"
msgstr "@voc"
msgid "Where to show service links"
msgstr "Anzeige der Service-Links"
msgid "When to display the services after the content text."
msgstr ""
"Für welche Seitenansichten (Ganzseitig / Anriss) Service-Links "
"ausgegeben werden."
msgid "Show Service Links on specific pages"
msgstr "Service-Links nur auf bestimmten Seiten anzeigen"
msgid "How to display Service Links"
msgstr "Format der Service Links"
msgid "Choose a style"
msgstr "Wählen Sie einen Stil"
msgid "Don't show links if the actual user is the author of the node"
msgstr ""
"Links nicht anzeigen, wenn der aktuelle Benutzer der Autor des "
"Beitrags ist"
msgid "Service Links in nodes"
msgstr "Service-Links in Beiträgen"
msgid "Print the label"
msgstr "Beschriftung ausgeben"
msgid "Assign a weight"
msgstr "Weisen Sie eine Gewichtung zu"
msgid ""
"The weight help to place the Service Links section above or below the "
"other elements."
msgstr ""
"Die Reihenfolge der Elemente auf einer Seite wird nach der Gewichtung "
"der Elemente festgelegt."
msgid "Service Links icons"
msgstr "Service Links Symbole"
msgid "Standard folder"
msgstr "Standard-Ordner"
msgid ""
"If you have alternative icons enter the relative path from your "
"index.php without trailing slash (i.e. %path1 or %path2)"
msgstr ""
"Für alternative Symbole geben Sie den relativen Pfad (ausgehend von "
"index.php der Website) ohne abschließenden Schrägstrich an z.B. "
"%path1 oder path2%"
msgid "Use the default icons if missing"
msgstr "Die Standardsymbole verwenden, wenn keine anderen verfügbar sind"
msgid ""
"Check every icon in the standard folder and if not available, consider "
"the default path %path"
msgstr ""
"Überprüfen Sie jedes Symbol im Standard-Ordner, falls nicht "
"verfügbar, nutzen Sie den Standardpfad %path"
msgid ""
"This text will be inserted at the end of the current URL (i.e. %param "
"=> %url)"
msgstr ""
"Dieser Text wird am Ende der aktuellen URL angefügt (d. h. %param => "
"%url)"
msgid "How to fill the title tag"
msgstr "Art und Weise wie der Titel gefüllt wird"
msgid "Use the original node title"
msgstr "Den Titel des Beitrags verwenden"
msgid "Override the original title"
msgstr "Den original Titel übersteuern"
msgid ""
"Enter the text that override the title: use @title for referrer the "
"original title, either the various tokens offered by <a "
"href='@url'>Token</a> if it's enabled and the related option active."
msgstr ""
"Geben Sie den Text ein, der den Titel überschreibt: @title für den "
"ursprünglichen Titel, Platzhalter, die durch das Modul<a "
"href=\"@url\">Token</a> bereitgestellt werden, können ebenso "
"verwendet werden."
msgid "Parse the string with Token"
msgstr "Im Text Platzhalter durch Token auswerten"
msgid "Write here the complete address without trailing slash (i.e. %name)"
msgstr ""
"Geben Sie die vollständige Adresse ohne abschließenden Schrägstrich "
"an  (d. h. %name)"
msgid "The path for custom icons is not valid"
msgstr "Der Pfad für eigene Symbole ist nicht gültig"
msgid ""
"You need to load at least one of XXX Services module, please enable "
"them in <a href=\"@url\">admin > modules</a> page"
msgstr ""
"Laden Sie mindestens eines der Services-Module, diese aktivieren Sie "
"auf <a href=\"@url\">Admin > Module</a>"
msgid "Link always to the front page"
msgstr "Link immer zur Startseite"
msgid "If selected the services will link always to the front page %front."
msgstr "Immer die Startseite %front als Link an Services übergeben."
msgid "use PHP for service visibility"
msgstr "PHP verwenden für die Sichtbarkeit von Services"
msgid "Use CTRL + D to add this to your bookmarks"
msgstr "Verwenden Sie STRG + D, um dies zu Ihren Lesezeichen hinzuzufügen"
msgid "Service Links Group"
msgstr "Service-Links-Gruppe"
msgid "FishEye"
msgstr "FishEye"
msgid "Service Links Field %name"
msgstr "Service Links Feld %name"
msgid "Sprites"
msgstr "Sprites"
msgid "Load the CSS file generated by Service Links"
msgstr "Laden Sie die CSS-Datei, die vom Modul Service Links generiert wird"
msgid ""
"Service Links will build the files needed everytime the modifies are "
"saved in Services tab."
msgstr ""
"Service Links erzeugt die benötigten Dateien jedes Mal wenn der "
"Reiter „Dienste“ gespeichert wird."
msgid "Only Image (with Sprite)"
msgstr "Nur Bilder (mit Sprite)"
msgid "Image and Text (with Sprite)"
msgstr "Bild und Text (mit Sprite)"
msgid "Service Links Displays"
msgstr "Anzeige von Service Links"
msgid ""
"Provide the integration between Service Links and Node Displays "
"(Display Suite)"
msgstr ""
"Bietet die Integration von Service Links und Node Displays anzeigen "
"(Display Suite)"
msgid "Service Links Share"
msgstr "Service Links Share"
msgid "Provide the integration between Service Links and Share module"
msgstr "Die Integration zwischen Service Links und Share-Modul"
msgid "Service Links Sprites"
msgstr "Service Links Sprites"
msgid "Add the ability to handle sprites with Service Links"
msgstr "Die Service Links als Sprites behandeln"
msgid "Twitter Widget"
msgstr "Twitter Widget"
msgid "Via user"
msgstr "Durch den Benutzer"
msgid "Add here your screen name."
msgstr "Fügen Sie Ihren Bildschirmnamen ein."
msgid ""
"A good value for button layout is 100, for box layout is 80 and for "
"standard layout 450"
msgstr ""
"Ein guter Wert für das Layout von Schaltflächen ist 100, für "
"Kästchen 80 und Standard-Layout 450"
msgid "Lucida Grande"
msgstr "Lucida Grande"
msgid "Segoe Ui"
msgstr "Segoe Ui"
msgid "Trebuchet Ms"
msgstr "Trebuchet Ms"
msgid ""
"Enter the language code and the country code separated by an "
"underscore (i.e. es_ES, en_EN, en_US, it_IT, fr_FR, pt_BR, pt_PT)"
msgstr ""
"Geben Sie den Sprachcode und die Landesvariante, getrennt durch einen "
"Unterstrich ein (d. h. es_ES, de_DE, en_US, it_IT, fr_FR, pt_BR, "
"pt_PT)"
msgid "Icon Link"
msgstr "Icon Link"
msgid "Show the counter also if zero"
msgstr "Den Zähler auch für 0 anzeigen"
msgid "Digg Button"
msgstr "Digg Schaltfläche"
msgid "Wide"
msgstr "Breit"
msgid "Google Plus One"
msgstr "Google Plus One"
msgid "Tall"
msgstr "Groß"
msgid "Linkedin Share Button"
msgstr "Linkedin Share Schaltfläche"
msgid "Count Mode"
msgstr "Zählweise"
msgid "Bookmark this post on balatarin."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Balatarin erstellen."
msgid "Bookmark this post on donbaleh."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Donbaleh erstellen."
msgid "Bookmark this post on friendfa."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Friendfa erstellen."
msgid "Share this on Viwio."
msgstr "Auf Viwio empfehlen."
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
msgid "Add this post to your Technorati Favorites."
msgstr "Fügen Sie diesen Beitrag zu Ihren Technorati Favoriten hinzu."
msgid "Kicks this post on NewsKicks."
msgstr "Diesen Beitrag auf NewsKicks empfehlen."
msgid "Post on Diigo"
msgstr "Auf Diigo empfehlen"
msgid "Share on Xing."
msgstr "Auf Xing teilen."
msgid "Add to Wykop"
msgstr "Auf Wykop hinzufügen"
msgid "Add to Blip"
msgstr "Zu Blip hinzufügen"
msgid "Add to Sledzik"
msgstr "Auf Sledzik hinzufügen"
msgid "Share this post on Facebook"
msgstr "Diesen Beitrag auf Facebook teilen"
msgid "Tweet This"
msgstr "diesen Beitrag twittern"
msgid "I Like it"
msgstr "Ich mag es"
msgid "Digg It"
msgstr "Digg It"
msgid "Plus it"
msgstr "Plus it"
msgid "Share on Linkedin"
msgstr "Auf Linkedin teilen"
msgid "Service Links - Services"
msgstr "Service Links - Services"
msgid "Farsi Services"
msgstr "Farsi Services"
msgid "Provide the Farsi services: Balatarin, Donbaleh, Friendfa, Viwio"
msgstr "Berücksichtigte Farsi Services: Balatarin, Donbaleh, Friendfa, Viwio"
msgid ""
"\"Provide the Services: Blinklist, Box, del.icio.us, Digg, Diigo, "
"Facebook, Furl, Google Bookmark, Google Buzz, Icerocket, Identi.ca, "
"Linkedin, Mister Wong, Mixx, MySpace, Newsvine, Newskicks, Phing this, "
"Reddit, StumbleUpon, Technorati, Technorati favorite, Twitter, Yahoo "
"Bookmark"
msgstr ""
"Integrierte Services: Blinklist, Box, del.icio.us, Digg, Diigo, "
"Facebook, Furl, Google Bookmark, Google Buzz, Icerocket, Identi.ca, "
"Linkedin, Mister Wong, Mixx, MySpace, Newsvine, Newskicks, Phing this, "
"Reddit, StumbleUpon, Technorati, Technorati favorite, Twitter, Yahoo "
"Bookmark"
msgid ""
"Provide the German Services: Alltagz, Colivia, Icio, InfoPirat, "
"Linkarena, MeinVZ, Mister Wong, Netselektor, Oneview, Readster, "
"seekXL, SeoIGG, Weblinkr, Webnews, Xing, Yigg"
msgstr ""
"Integrierte deutsche Services: Alltagz, Colivia, Icio, InfoPirat, "
"Linkarena, MeinVZ, Mister Wong, Netselektor, Oneview, Readster, "
"seekXL, SeoIGG, Weblinkr, Webnews, Xing, Yigg"
msgid "Polish Services"
msgstr "Polnische Services"
msgid "Provide the Polish Services: Blip, Wykop, Sledzik"
msgstr "Integrierte polnische Services: Blip, Wykop, Sledzik"
msgid "Print Services"
msgstr "Druck-Services"
msgid ""
"Add the support for Print module which render the page as PDF or "
"printable HTML"
msgstr ""
"Integriert das Print-Modul, das die Seite als PDF oder druckbare HTML "
"Seiten ausgibt"
msgid "Widget Services"
msgstr "Widget Services"
msgid ""
"Provide the Widgets: Digg Smart Button, Facebook Like, Facebook Share, "
"Google Plus One, Linkedin Share Button, Twitter"
msgstr ""
"Bietet Widgets für folgende Dienste: Digg Smart Button, Facebook "
"Like, Facebook Share, Google Plus One, Linkedin Share Button, Twitter"
msgid ""
"If you have alternative icons enter here the relative path from your "
"index.php without trailing slash (i.e. %path1 or %path2)"
msgstr ""
"Für alternative Symbole geben Sie den relativen Pfad (ausgehend von "
"index.php der Website) ohne abschließenden Schrägstrich an z.B. "
"%path1 oder path2%"
msgid "Access to Service Links"
msgstr "Zugriff auf Service-Links"
msgid "Use PHP for Service visibility"
msgstr "PHP verwenden für die Sichtbarkeit von Services"
msgid "Service links for not-node pages"
msgstr "Service Links für Seiten, die keine Beiträge sind"
msgid "Service Links Field @name"
msgstr "Service Links Feld @name"
msgid "Provide the Farsi services: Balatarin, Donbaleh, Friendfa, Viwio."
msgstr "Berücksichtigte Farsi Services: Balatarin, Donbaleh, Friendfa, Viwio."
msgid ""
"Provide the Services: Blinklist, Box, del.icio.us, Digg, Diigo, "
"Facebook, Furl, Google Bookmark, Google Buzz, Icerocket, Identi.ca, "
"Linkedin, Mister Wong, Mixx, MySpace, Newsvine, Newskicks, Phing this, "
"Reddit, StumbleUpon, Technorati, Technorati favorite, Twitter, Yahoo "
"Bookmark"
msgstr ""
"Integrierte Services: Blinklist, Box, del.icio.us, Digg, Diigo, "
"Facebook, Furl, Google Bookmark, Google Buzz, Icerocket, Identi.ca, "
"Linkedin, Mister Wong, Mixx, MySpace, Newsvine, Newskicks, Phing this, "
"Reddit, StumbleUpon, Technorati, Technorati favorite, Twitter, Yahoo "
"Bookmark"
