# Catalan translation of Service links (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2021 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Service links (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Mostra a cada pàgina excepte a les pàgines llistades."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Mostra només a les pàgines llistades."
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Content types"
msgstr "Tipus de contingut"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Teaser view"
msgstr "Vista resumida"
msgid "Full-page view"
msgstr "Vista de pàgina completa"
msgid "Teasers and full-page view"
msgstr "Vistes resumida i completa"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "Locale"
msgstr "Local"
msgid "New window"
msgstr "Nova finestra"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
msgid "Counter"
msgstr "Comptador"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Mostra si el següent codi PHP retorna <code>TRUE</code> (mode-PHP, "
"només per experts)."
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Entreu una pàgina per línia com camins de Drupal. El caràcter '*' "
"és un comodí. Exemples de camí són %blog per la pàgina de bloc i "
"%blog-wildcard per a cada bloc personal. %front és la portada."
msgid "Service links in links"
msgstr "Service links en enllaços"
msgid "When to display the services in the links section."
msgstr "Quan mostrar el serveis a la secció d'enllaços."
msgid "Service links in nodes"
msgstr "Service links als nodes"
msgid "Service links"
msgstr "Service links"
msgid "Control which and where service links should be active."
msgstr "Controla quins enllaços a serveis han d'estar actius i a on."
msgid "Bookmark/Search this post"
msgstr "Afegeix/cerca aquesta entrada"
msgid "Bookmark this post on del.icio.us."
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a del.icio.us."
msgid "Submit this post on reddit.com."
msgstr "Envia aquesta entrada a reddit.com."
msgid "Submit this post on newsvine.com."
msgstr "Envia aquesta entrada a newsvine.com."
msgid "Submit this post on furl.net."
msgstr "Envia aquesta entrada a furl.net."
msgid "Share on Facebook."
msgstr "Envia aquesta entrada al Facebook."
msgid "Bookmark this post on Google."
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Google."
msgid "Bookmark this post on Yahoo."
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Yahoo."
msgid "Search Technorati for links to this post."
msgstr "Cerca enllaços a aquest enviament a Technorati."
msgid "Search IceRocket for links to this post."
msgstr "Cerca enllaços a aquest enviament a IceRocket."
msgid "Style"
msgstr "Estil"
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
msgid "Same window"
msgstr "A la mateixa finestra"
msgid ""
"Display links to social sharing websites like Digg, del.icio.us, "
"reddit, Technorati etc."
msgstr ""
"Mostra enllaços a webs socials com ara Digg, del.icio.us, reddit, "
"Technorati etc."
msgid "access service links"
msgstr "accedeix service links"
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Paràmetres de visibilitat específics de la pàgina"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Si es tria el mode PHP, entreu codi PHP entre %php. Tingueu en compte "
"que executar codi PHP incorrecte pot rompre el vostre lloc Drupal."
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
msgid "Light"
msgstr "Clar"
msgid "Default style"
msgstr "Estil per defecte"
msgid "PDF version"
msgstr "Versió en PDF"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Displays"
msgstr "Presentacions"
msgid "Compact"
msgstr "Compacta"
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Totes les pàgines excepte les llistades"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Només les pàgines llistades"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Especifiqueu pàgines utilitzant els seus camins. Introduïu un camí "
"per línia. El caràcter '*' és un comodí. Camins d'exemple en són "
"%blog per a la pàgina del bloc i %blog-wildcard per cada bloc "
"personal. %front és la portada."
msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
msgstr ""
"Pàgines en les que aquest codi PHP retorna <code>TRUE</code> (només "
"per experts)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Pàgines o codi PHP"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Si s'ha escollit l'opció PHP, introduïu un codi PHP entre %php. "
"Tingueu en compte que executar codi PHP incorrecte pot trencar el "
"vostre lloc Drupal."
msgid "Share on MySpace."
msgstr "Comparteix a MySpace."
msgid "Printable version"
msgstr "Versió per a imprimir"
msgid "Service Name"
msgstr "Nom del servei"
msgid "Only Text"
msgstr "Només text"
msgid "Only Image"
msgstr "Només una imatge"
msgid "Image and Text"
msgstr "Imatge i text"
msgid "Don't show links if the content is unpublished"
msgstr "No mostris els enllaços si el contingut no està publicat"
msgid "Bookmark/Search this post with"
msgstr "Afegeix/cerca aquesta entrada amb"
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcions extra"
msgid "Open link in..."
msgstr "Obre l'enllaç a..."
msgid "Append the following text to your URL"
msgstr "Afegeix el text següent a la vostra URL"
msgid "Short Links"
msgstr "Enllaços curts"
msgid "Use short links"
msgstr "Utilitza enllaços curts"
msgid "Only when requested"
msgstr "Només quan es demani"
msgid "How generate short links"
msgstr "Com generar enllaços curts"
msgid "How the service links will appear in the block."
msgstr "Com es mostra el servei en el bloc."
msgid "Bookmark this post on Bildu"
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Bildu"
msgid "Bookmark this post on eKudos."
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a eKudos."
msgid "Share this on Twitter"
msgstr "Comparteix-ho a Twitter"
msgid "Bookmark this post on SlashDot"
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a SlashDot"
msgid "Bookmark this post on Mister Wong"
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Mister Wong"
msgid "Bookmark this post on Mister Wong."
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Mister Wong."
msgid "Bookmark this post on SeoIGG."
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a SeoIGG."
msgid "Bookmark this post on Colivia."
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Colivia."
msgid "Bookmark this post on Icio."
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Icio."
msgid "Bookmark this post on seekXL."
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a seekXL."
msgid "Bookmark this post on Netselektor."
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Netselektor."
msgid "Bookmark this post on Weblinkr."
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Weblinkr."
msgid "Bookmark this post on Webnews."
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Webnews."
msgid "Bookmark this post on Readster."
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Readster."
msgid "Bookmark this post on Oneview."
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Oneview."
msgid "Bookmark this post on 100zakladok"
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a 100zakladok"
msgid "Bookmark this post on Ruspace"
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Ruspace"
msgid "Bookmark this post on Memori"
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Memori"
msgid "Bookmark this post on Moemesto.ru"
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Moemesto.ru"
msgid "Bookmark this post on MyScoop"
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a MyScoop"
msgid "Bookmark this post on Vaau"
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Vaau"
msgid "Bookmark this post on Yandex"
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Yandex"
msgid "Bookmark this post on LinkStore"
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a LinkStore"
msgid "Bookmark this post on Bobrdobr"
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Bobrdobr"
msgid "Bookmark this post on Lopas"
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Lopas"
msgid "Bookmark this post on Communizm"
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Communizm"
msgid "Bookmark this post on Links.i.ua"
msgstr "Afegeix aquesta entrada com a adreça d'interès a Links.i.ua"
msgid "Add to Meneame."
msgstr "Afegeix a Menéame"
msgid "Add to La Tafanera."
msgstr "Afegeix a la Tafanera"
msgid "Publish this post on Barrapunto.com"
msgstr "Publica-ho a Barrapunto.com"
msgid "Share on Tuenti."
msgstr "Comparteix-ho a Tuenti."
msgid "Basque Services"
msgstr "Serveis bascos"
msgid "Provide the Basque Services: Zabaldu, Bildu, Aupatu"
msgstr "Proporciona els serveis bascos: Zabaldu, Bildu, Aupatu"
msgid "Italian Services"
msgstr "Serveis italians"
msgid ""
"Provide the Italian Services: Diggita, Meemi, OkNotizie, Segnalo.com, "
"TechNotizie, Wikio, ZicZac"
msgstr ""
"Proporciona els serveis italians: Diggita, Meemi, OkNotizie, "
"Segnalo.com, TechNotizie, Wikio, ZicZac"
msgid "Russian Services"
msgstr "Serveis russos"
msgid ""
"Provide the Russian Services (12+3): 100zakladok, Ruspace, Mister "
"Wong, Memori, Moemesto, MyScoop, Vaau, Yandex, LinkStore, Bobrdobr, "
"Lopas, Communizm, Newsland, News2, Smi2"
msgstr ""
"Proporciona els serveis russos (12+3): 100zakladok, Ruspace, Mister "
"Wong, Memori, Moemesto, MyScoop, Vaau, Yandex, LinkStore, Bobrdobr, "
"Lopas, Communizm, Newsland, News2, Smi2"
msgid "Spanish Services"
msgstr "Serveis espanyols"
msgid ""
"Provide the Spanish Services: Barrapunto, Fresqui, Latafanera, "
"Meneame, Tuenti"
msgstr ""
"Proporciona els serveis espanyols: Barrapunto, Fresqui, Latafanera, "
"Meneame, Tuenti"
msgid "Swedish Services"
msgstr "Serveis suecs"
msgid "Provide the Swedish Services: Bloggy, Pusha"
msgstr "Proporciona els serveis suecs: Bloggy, Pusha"
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
msgid "Wide"
msgstr "Ample"
msgid "Access to Service Links"
msgstr "Accedeix als Service Links"
msgid "Use PHP for Service visibility"
msgstr "Utilitza PHP per a la visibilitat dels serveis"
