# Ukrainian translation of Search Autocomplete (6.x-4.0-alpha1)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Search Autocomplete (6.x-4.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-10 05:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Views"
msgstr "Види"
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
msgid "configure"
msgstr "налаштувати"
msgid "Selector"
msgstr "Вибір"
msgid "Form name"
msgstr "Назва форми"
msgid "Search Block"
msgstr "Блок пошуку"
msgid "Search Autocomplete"
msgstr "Автодоповнення пошуку"
msgid "Minimum keyword size that uncouple autocomplete search"
msgstr ""
"Мінімальний розмір ключового слова "
"для появи автодоповнення"
msgid "Limit of the autocomplete search result"
msgstr ""
"Обмежити автодоповнення результатів "
"пошуку"
msgid "administer Search Autocomplete"
msgstr ""
"адміністрування Автодоповнення "
"пошуку"
msgid "Search box (added by the theme)"
msgstr "Поле пошуку (додається темою)"
msgid "Provides aucompletion for Drupal search forms."
msgstr ""
"Надає автодоповнення для форм пошуку "
"Drupal."
msgid "HOW - How to display Search Autocomplete suggestions?"
msgstr ""
"ЯК - Як відображати пропозиції "
"Автодоповнення пошуку?"
msgid "WHAT - What to display in Search Autocomplete suggestions?"
msgstr ""
"ЩО - Що відображати в пропозиціях "
"Автодоповнення пошуку?"
msgid "Choose which data should be added to autocompletion suggestions."
msgstr ""
"Виберіть інформацію, яка має "
"додаватись в пропозиції "
"автодоповнення."
msgid "ADVANCED - Advanced options"
msgstr "ДОДАТКОВІ - Додаткові параметри"
msgid "ID selector for this form"
msgstr "ID-селектор цієї форми"
msgid "Configuration success !"
msgstr "Конфігурація правильна!"
msgid ""
"An error has occured while saving the settings. Please, double check "
"your settings!"
msgstr ""
"Виникла помилка зі збереженням "
"налаштувань. Будь ласка, ретельно їх "
"перевірте!"
msgid "Store the forms to autocomplete using Search Autocomplete."
msgstr ""
"Зберегти форми для автодоповнення, "
"використовуючи Автодоповнення "
"пошуку."
msgid "Search page - Node Tab"
msgstr "Сторінка пошуку - вкладка матеріалів"
msgid "Search page - User Tab"
msgstr ""
"Сторінка пошуку - вкладка "
"користувачів"
msgid "Search Autocomplete is now correctly installed!"
msgstr ""
"Модуль Автодоповнення пошуку тепер "
"встановлено належним чином!"
msgid "use Search Autocomplete"
msgstr ""
"використовувати Автодоповнення "
"пошуку"
msgid ""
"Allows the users with the right permission to use advanced "
"autocompletion features on forms."
msgstr ""
"Дозволяє користувачам з відповідними "
"повноваженнями використовувати "
"розширені можливості автодоповнення "
"у формах"
msgid ""
"Search Autocomplete helps you to enhance your search forms with "
"autocompleted suggestions."
msgstr ""
"Автодоповнення пошуку допомагає "
"поліпшити пошукові форми "
"автодоповненням із запропонованими "
"варіантами."
msgid "Use this form to activate the forms you want to autocomplete."
msgstr ""
"Використовуйте цю сторінку для "
"активації форм, які необхідно "
"автодоповнювати."
msgid ""
"You may want to add new possible form to autocomplete. To do so, "
"please use the tab <a href=\"search_autocomplete/add\">Add a form</a>."
msgstr ""
"Також є можливість додати новий "
"варіант форми для автодоповнення. Для "
"цього, будь ласка, використовуйте "
"вкладку<a href=\"search_autocomplete/add\">Додати "
"форму</a>"
msgid ""
"This page allows you to add a new form to be autocompleted with the "
"Search Autocomplete module."
msgstr ""
"Ця сторінка дозволяє додати нову "
"форму, яка буде автоматично "
"доповнюватися за допомогою модуля "
"Автодоповнення пошуку."
msgid ""
"This is an advanced feature configuration. Use it only if you know "
"what you are doing and after reading <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">documentation</a>. "
"If you wish help, please ask for a new default form to be added in the "
"next release of Search Autocomplete module."
msgstr ""
"Це конфігурація додаткових "
"можливостей. Використовуйте, тільки "
"якщо впевнені в своїх діях і прочитали "
"<a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">документацію</a>. "
"Якщо ви хочете допомогти, будь ласка, "
"запропонуйте нову форму за умовчанням "
"для додавання в наступний реліз "
"модуля Автодоповнення пошуку."
msgid "You are currently configuring the options to autocomplete a form."
msgstr ""
"В цей момент ви змінюєте налаштування "
"автодоповнення форми."
msgid "Every children forms will be modified as well."
msgstr ""
"Всі дочірні форми будуть також "
"змінені."
msgid ""
"Enter a valid query selector for the form. This should be an id or a "
"class surrounding the input box."
msgstr ""
"Введіть припустимий селектор для "
"форми. Це повинен бути ID або клас "
"навколо поля введення."
msgid ""
"Do not include input. In case of a doubt, refer to the <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">documentation</a>"
msgstr ""
"Не вмикайте поле введення. У разі "
"сумнівів зверніться до <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">документації</a>."
msgid "The title or the selector already exists. Please choose another one."
msgstr ""
"Заголовок селектора вже існує. Будь "
"ласка, введіть інший."
msgid "The form has been created successfully !"
msgstr "Форма була успішно створена!"
msgid "Please check its configuration."
msgstr "Будь ласка, перевірте конфігурацію."
msgid ""
"An error has occured while creating the form. Please, double check "
"your settings!"
msgstr ""
"Під час створення форм сталася "
"помилка. Будь ласка, двічі перевірте "
"налаштування!"
msgid ""
"Please change only if you know what you do, read <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">documentation</a> "
"first."
msgstr ""
"Будь-ласка, змінюйте тільки якщо ви "
"впевнені в своїх діях. Спочатку "
"ознайомтеся з <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">документацією</a>."
msgid ""
"The form has not been found, or the menu callback received a wrong "
"parameter."
msgstr ""
"Форма не була знайдена або функція "
"зворотнього виклику меню отримала "
"хибний параметр."
msgid "Are you sure you want to delete this form?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю форму?"
msgid "The form has been successfully deleted !"
msgstr "Форма була успішно видалена!"
msgid "An error has occured while deleting the form!"
msgstr ""
"Під час видалення форми сталася "
"помилка!"
msgid "search_autocomplete"
msgstr "search_autocomplete"
msgid ""
"Please enter the minimum number of character a user must input before "
"autocompletion starts."
msgstr ""
"Введіть мінімальну кількість "
"символів, які повинен ввести "
"користувач для виклику форми "
"автодоповнення."
msgid "Please enter the maximim number of suggestion to display."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть максимальну "
"кількість відображуваних пропозицій."
msgid "Auto Submit"
msgstr "Автонадсилання"
msgid ""
"If enabled, the form will be submitted automatically as soon as your "
"user choose a suggestion in the popup list."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, форма буде "
"автоматично надсилатися одразу після "
"вибору користувачем пропозиції зі "
"спливного списку."
msgid "Auto Redirect"
msgstr "Автоматичне переспрямування"
msgid ""
"If enabled, the user will be directly routed to the suggestion he "
"choosed instead of performing form validation process. Only works if "
"\"link\" attribute is existing and if \"Auto Submit\" is enabled."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, користувач буде "
"безпосередньо переспрямований на "
"сторінку обраної пропозиції без "
"процесу перевірки форми. Працює "
"тільки якщо присутній атрибут \"link\" і "
"увімкнене \"Автонадсилання\"."
msgid "Suggestion source"
msgstr "Джерело пропозицій"
msgid "Callback URL:"
msgstr "URL зворотнього виклику:"
msgid "Select a theme for your suggestions"
msgstr ""
"Оберіть тему оформлення для "
"пропозицій"
msgid ""
"Choose the theme to use for autocompletion dropdown popup. Read <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">documentation</a> "
"to learn how to make your own."
msgstr ""
"Виберіть тему оформлення для "
"спливного вікна списку пропозицій. "
"Прочитайте <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\"> "
"документацію </a>, щоб навчитися "
"створювати свої теми."
msgid "The update process is successfull."
msgstr "Процес оновлення успішно завершений."
msgid ""
"If you see some functionalities missing or broken, please post an "
"issue here:"
msgstr ""
"Якщо певний функціонал відсутній або "
"пошкоджений, будь ласка, повідомте про "
"проблему сюди:"
