# Russian translation of Search Autocomplete (6.x-4.0-alpha1)
# Copyright (c) 2024 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Search Autocomplete (6.x-4.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-10 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Views"
msgstr "Представление"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
msgid "configure"
msgstr "настроить"
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"
msgid "Form name"
msgstr "Название формы"
msgid "Search Block"
msgstr "Блок поиска"
msgid "Search Autocomplete"
msgstr "Search Autocomplete"
msgid "Minimum keyword size that uncouple autocomplete search"
msgstr ""
"Минимальный размер ключевого слова "
"для появления автодополнения"
msgid "Limit of the autocomplete search result"
msgstr "Ограничение количества результатов"
msgid "administer Search Autocomplete"
msgstr "управлять Search Autocomplete"
msgid "Search box (added by the theme)"
msgstr ""
"Поле поиска (предоставляется темой "
"оформления)"
msgid "Provides aucompletion for Drupal search forms."
msgstr ""
"Предоставляет автодополнение для "
"форм поиска Drupal."
msgid "HOW - How to display Search Autocomplete suggestions?"
msgstr ""
"КАК - Как отображать предложения Search "
"Autocomplete?"
msgid "WHAT - What to display in Search Autocomplete suggestions?"
msgstr ""
"ЧТО - Что отображать в предложениях "
"Search Autocomplete?"
msgid "Choose which data should be added to autocompletion suggestions."
msgstr ""
"Выберите информацию, которая должна "
"быть добавлена в предложения "
"автодополнения."
msgid "ADVANCED - Advanced options"
msgstr ""
"ДОПОЛНИТЕЛЬНО - Дополнительные "
"настройки"
msgid "ID selector for this form"
msgstr "ID-селектор этой формы"
msgid "Configuration success !"
msgstr "Конфигурация корректна!"
msgid ""
"An error has occured while saving the settings. Please, double check "
"your settings!"
msgstr ""
"Возникла ошибка с сохранением "
"настроек. Пожалуйста, дважды "
"проверьте их!"
msgid "Store the forms to autocomplete using Search Autocomplete."
msgstr ""
"Сохранить формы для автодополнения, "
"используя Search Autocomplete."
msgid "Search page - Node Tab"
msgstr "Страница поиска - Вкладка материалов"
msgid "Search page - User Tab"
msgstr ""
"Страница поиска - Вкладка "
"пользователей"
msgid "Search Autocomplete is now correctly installed!"
msgstr "Search Autocomplete успешно установлен!"
msgid "use Search Autocomplete"
msgstr "использовать Search Autocomplete"
msgid ""
"Allows the users with the right permission to use advanced "
"autocompletion features on forms."
msgstr ""
"Позволяет пользователям с "
"соответствующими разрешениями "
"использовать дополнительые "
"возможности автодополнения в формах"
msgid ""
"Search Autocomplete helps you to enhance your search forms with "
"autocompleted suggestions."
msgstr ""
"Search Autocomplete помогает вам улучшить "
"поисковые функции с автодополнением "
"предложенными вариантами."
msgid "Use this form to activate the forms you want to autocomplete."
msgstr ""
"Используйте эту страницу для "
"активации форм, в которых вы хотите "
"использовать автодополнение."
msgid ""
"You may want to add new possible form to autocomplete. To do so, "
"please use the tab <a href=\"search_autocomplete/add\">Add a form</a>."
msgstr ""
"Вы также можете захотеть добавить "
"новую форму для автодополнения. Чтобы "
"сделать это, пожалуйста, используйте "
"ссылку <a href=\"search_autocomplete/new\">Добавить "
"форму</a>."
msgid ""
"This page allows you to add a new form to be autocompleted with the "
"Search Autocomplete module."
msgstr ""
"Эта страница позволяет вам добавить "
"новую форму, которая будет "
"автоматически дополняться с помощью "
"модуля Search Autocomplete."
msgid ""
"This is an advanced feature configuration. Use it only if you know "
"what you are doing and after reading <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">documentation</a>. "
"If you wish help, please ask for a new default form to be added in the "
"next release of Search Autocomplete module."
msgstr ""
"Это конфигурация дополнительных "
"возможностей. Используйте, только "
"если знаете, что делаете и прочли <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">документацию</a>. "
"Если вы хотите помочь, пожалуйста, "
"предложите новую форму по умолчанию "
"для добавления в следующий релиз "
"модуля Search Autocomplete."
msgid "You are currently configuring the options to autocomplete a form."
msgstr ""
"В данный момент вы изменяете "
"настройки автодополнения формы."
msgid "Every children forms will be modified as well."
msgstr ""
"Все вложенные формы также будут "
"изменены."
msgid ""
"Enter a valid query selector for the form. This should be an id or a "
"class surrounding the input box."
msgstr ""
"Введите корректный селектор для "
"формы. Это должен быть ID или класс, "
"содержащий поле ввода."
msgid ""
"Do not include input. In case of a doubt, refer to the <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">documentation</a>"
msgstr ""
"Не включайте поле ввода. В случае "
"сомнений обратитесь к <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">документации</a>."
msgid "The title or the selector already exists. Please choose another one."
msgstr ""
"Заголовок селектора уже существует. "
"Пожалуйста, введите другой."
msgid "The form has been created successfully !"
msgstr "Форма была успешно создана!"
msgid "Please check its configuration."
msgstr "Пожалуйста, проверьте конфигурацию."
msgid ""
"An error has occured while creating the form. Please, double check "
"your settings!"
msgstr ""
"В процессе создания формы произошла "
"ошибка. Пожалуйста, дважды проверьте "
"настройки!"
msgid ""
"Please change only if you know what you do, read <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">documentation</a> "
"first."
msgstr ""
"Пожалуйста, меняйте только если вы "
"знаете, что делаете. Сначала "
"ознакомьтесь с <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">документацией</a>."
msgid ""
"The form has not been found, or the menu callback received a wrong "
"parameter."
msgstr ""
"Форма не была найдена или меню вернуло "
"неверный параметр."
msgid "Are you sure you want to delete this form?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить эту "
"форму?"
msgid "The form has been successfully deleted !"
msgstr "Форма была успешно удалена!"
msgid "An error has occured while deleting the form!"
msgstr ""
"В процессе удаления формы возникла "
"ошибка!"
msgid "search_autocomplete"
msgstr "search_autocomplete"
msgid ""
"Please enter the minimum number of character a user must input before "
"autocompletion starts."
msgstr ""
"Введите минимальное количество "
"символов, которые должен ввести "
"пользователь для вызова формы "
"автодополнения."
msgid "Please enter the maximim number of suggestion to display."
msgstr ""
"Введите максимальное количество "
"предложений для отображения."
msgid "Auto Submit"
msgstr "Автоотправка"
msgid ""
"If enabled, the form will be submitted automatically as soon as your "
"user choose a suggestion in the popup list."
msgstr ""
"Если включено, форма будет "
"автоматически отправляться при "
"выборе пользователем предложения из "
"всплывающего списка."
msgid "Auto Redirect"
msgstr "Автоперенаправление"
msgid ""
"If enabled, the user will be directly routed to the suggestion he "
"choosed instead of performing form validation process. Only works if "
"\"link\" attribute is existing and if \"Auto Submit\" is enabled."
msgstr ""
"Если включено, пользователь будет "
"непосредственно перенаправлен на "
"страницу выбранного предложения. "
"Работает только если существует "
"атрибут \"link\"  и \"Автоотправка\" "
"включена."
msgid "Suggestion source"
msgstr "Источник предложений"
msgid "Callback URL:"
msgstr "Callback URL:"
msgid "Select a theme for your suggestions"
msgstr ""
"Выберите тему оформления для "
"предложений"
msgid ""
"Choose the theme to use for autocompletion dropdown popup. Read <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">documentation</a> "
"to learn how to make your own."
msgstr ""
"Выберите тему оформления для "
"всплывающего списка предложений. "
"Прочтите <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">документацию</a>, "
"чтобы научиться создавать свои темы."
msgid "The update process is successfull."
msgstr "Процесс обновления завершен успешно."
msgid ""
"Update has:<br/>- change internal callback URL from absolute to "
"relative.<br/>- clear JS cache.<br/> Done with success."
msgstr ""
"Обновление:<br/>- измените внутренний "
"callback URL с абсолютного на "
"относительный.<br/>- очистите JS-кэш.<br/> "
"Завершено."
msgid ""
"If you see some functionalities missing or broken, please post an "
"issue here:"
msgstr ""
"Если вы обнаружили отсутствие или "
"поломку какого-либо функционала, "
"пожалуйста, сообщите о проблеме сюда:"
