# Ukrainian translation of Search Autocomplete (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Search Autocomplete (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-10 02:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "results"
msgstr "результати"
msgid "configure"
msgstr "налаштувати"
msgid "Selector"
msgstr "Вибір"
msgid "characters"
msgstr "символів"
msgid "Form name"
msgstr "Назва форми"
msgid "Search Block"
msgstr "Блок пошуку"
msgid "Search Autocomplete"
msgstr "Автодоповнення пошуку"
msgid "Minimum keyword size that uncouple autocomplete search"
msgstr ""
"Мінімальний розмір ключового слова "
"для появи автодоповнення"
msgid "Limit of the autocomplete search result"
msgstr ""
"Обмежити автодоповнення результатів "
"пошуку"
msgid "administer Search Autocomplete"
msgstr ""
"адміністрування Автодоповнення "
"пошуку"
msgid "Search box (added by the theme)"
msgstr "Поле пошуку (додається темою)"
msgid "Provides aucompletion for Drupal search forms."
msgstr ""
"Надає автодоповнення для форм пошуку "
"Drupal."
msgid "HOW - How to display Search Autocomplete suggestions?"
msgstr ""
"ЯК - Як відображати пропозиції "
"Автодоповнення пошуку?"
msgid "WHAT - What to display in Search Autocomplete suggestions?"
msgstr ""
"ЩО - Що відображати в пропозиціях "
"Автодоповнення пошуку?"
msgid "Choose which data should be added to autocompletion suggestions."
msgstr ""
"Виберіть інформацію, яка має "
"додаватись в пропозиції "
"автодоповнення."
msgid "(require @module module)"
msgstr "(потрібен модуль @module)"
msgid "ADVANCED - Advanced options"
msgstr "ДОДАТКОВІ - Додаткові параметри"
msgid "ID selector for this form"
msgstr "ID-селектор цієї форми"
msgid "Configuration success !"
msgstr "Конфігурація правильна!"
msgid ""
"An error has occured while saving the settings. Please, double check "
"your settings!"
msgstr ""
"Виникла помилка зі збереженням "
"налаштувань. Будь ласка, ретельно їх "
"перевірте!"
msgid "Store the forms to autocomplete using Search Autocomplete."
msgstr ""
"Зберегти форми для автодоповнення, "
"використовуючи Автодоповнення "
"пошуку."
msgid "Store the suggestions for this form."
msgstr "Зберегти пропозиції для цієї форми."
msgid ""
"An error has occured while uninstalling the databases, please retry. "
"If the problem persist please post an issue and report the code: "
"#err_code:403"
msgstr ""
"Виникла помилка в процесі видалення "
"БД. Будь ласка, повторіть спробу. Якщо "
"проблема збережеться, будь ласка, "
"повідомте про неї, вказавши код "
"помилки: #err_code:403"
msgid ""
"An error has occured during table creation, please retry. If the "
"problem persist please post an issue and report the code: "
"#err_code:400 @query"
msgstr ""
"Виникла помилка в процесі створення "
"таблиці. Будь ласка, повторіть спробу. "
"Якщо проблема збережеться, будь ласка, "
"повідомте про неї, вказавши код "
"помилки: #err_code:400 @query"
msgid "Search page - Node Tab"
msgstr "Сторінка пошуку - вкладка матеріалів"
msgid "Search page - User Tab"
msgstr ""
"Сторінка пошуку - вкладка "
"користувачів"
msgid ""
"An error has occured while creating default forms, please retry. If "
"the problem persist please post an issue and report the code: "
"#err_code:401"
msgstr ""
"Виникла помилка в процесі створення "
"форм за замовчуванням. Будь ласка, "
"повторіть спробу. Якщо проблема "
"збережеться, будь ласка, повідомте про "
"неї, вказавши код помилки: #err_code:401"
msgid ""
"An error has occured while creating default suggestions, please retry. "
"If the problem persist please post an issue and report the code: "
"#err_code:402"
msgstr ""
"Виникла помилка в процесі створення "
"пропозицій за замовчуванням. Будь "
"ласка, повторіть спробу. Якщо проблема "
"збережеться, будь ласка, повідомте про "
"неї, вказавши код помилки: #err_code:402"
msgid "Search Autocomplete is now correctly installed!"
msgstr ""
"Модуль Автодоповнення пошуку тепер "
"встановлено належним чином!"
msgid "use Search Autocomplete"
msgstr ""
"використовувати Автодоповнення "
"пошуку"
msgid ""
"Allows the users with the right permission to use advanced "
"autocompletion features on forms."
msgstr ""
"Дозволяє користувачам з відповідними "
"повноваженнями використовувати "
"розширені можливості автодоповнення "
"у формах"
msgid ""
"Search Autocomplete helps you to enhance your search forms with "
"autocompleted suggestions."
msgstr ""
"Автодоповнення пошуку допомагає "
"поліпшити пошукові форми "
"автодоповненням із запропонованими "
"варіантами."
msgid "Use this form to activate the forms you want to autocomplete."
msgstr ""
"Використовуйте цю сторінку для "
"активації форм, які необхідно "
"автодоповнювати."
msgid ""
"You may want to add new possible form to autocomplete. To do so, "
"please use the tab <a href=\"search_autocomplete/add\">Add a form</a>."
msgstr ""
"Також є можливість додати новий "
"варіант форми для автодоповнення. Для "
"цього, будь ласка, використовуйте "
"вкладку<a href=\"search_autocomplete/add\">Додати "
"форму</a>"
msgid ""
"You may also want to add a new possible suggestion. To do so, please "
"use the tab <a href=\"search_autocomplete/new\">Add a suggestion</a>."
msgstr ""
"Також є можливість додати новий "
"варіант пропозиції. Для цього, будь "
"ласка, використовуйте вкладку<a "
"href=\"search_autocomplete/new\">Додати "
"пропозицію</a>."
msgid ""
"This page allows you to add a new form to be autocompleted with the "
"Search Autocomplete module."
msgstr ""
"Ця сторінка дозволяє додати нову "
"форму, яка буде автоматично "
"доповнюватися за допомогою модуля "
"Автодоповнення пошуку."
msgid ""
"This is an advanced feature configuration. Use it only if you know "
"what you are doing and after reading <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">documentation</a>. "
"If you wish help, please ask for a new default form to be added in the "
"next release of Search Autocomplete module."
msgstr ""
"Це конфігурація додаткових "
"можливостей. Використовуйте, тільки "
"якщо впевнені в своїх діях і прочитали "
"<a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">документацію</a>. "
"Якщо ви хочете допомогти, будь ласка, "
"запропонуйте нову форму за умовчанням "
"для додавання в наступний реліз "
"модуля Автодоповнення пошуку."
msgid "You are currently configuring the options to autocomplete a form."
msgstr ""
"В цей момент ви змінюєте налаштування "
"автодоповнення форми."
msgid "Every children forms will be modified as well."
msgstr ""
"Всі дочірні форми будуть також "
"змінені."
msgid ""
"Enter a valid query selector for the form. This should be an id or a "
"class surrounding the input box."
msgstr ""
"Введіть припустимий селектор для "
"форми. Це повинен бути ID або клас "
"навколо поля введення."
msgid ""
"Do not include input. In case of a doubt, refer to the <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">documentation</a>"
msgstr ""
"Не вмикайте поле введення. У разі "
"сумнівів зверніться до <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">документації</a>."
msgid "The title or the selector already exists. Please choose another one."
msgstr ""
"Заголовок селектора вже існує. Будь "
"ласка, введіть інший."
msgid "The form has been created successfully !"
msgstr "Форма була успішно створена!"
msgid "Please check its configuration."
msgstr "Будь ласка, перевірте конфігурацію."
msgid ""
"An error has occured while creating the form. Please, double check "
"your settings!"
msgstr ""
"Під час створення форм сталася "
"помилка. Будь ласка, двічі перевірте "
"налаштування!"
msgid ""
"Please change only if you know what you do, read <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">documentation</a> "
"first."
msgstr ""
"Будь-ласка, змінюйте тільки якщо ви "
"впевнені в своїх діях. Спочатку "
"ознайомтеся з <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">документацією</a>."
msgid ""
"The form has not been found, or the menu callback received a wrong "
"parameter."
msgstr ""
"Форма не була знайдена або функція "
"зворотнього виклику меню отримала "
"хибний параметр."
msgid "Are you sure you want to delete this form?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю форму?"
msgid "The form has been successfully deleted !"
msgstr "Форма була успішно видалена!"
msgid "An error has occured while deleting the form!"
msgstr ""
"Під час видалення форми сталася "
"помилка!"
msgid "search_autocomplete"
msgstr "search_autocomplete"
msgid ""
"Enter the list of machine name modules which your suggestion depend on "
"(items should be separated with comma \",\")."
msgstr ""
"Введіть список машинних назв модулів, "
"від яких залежить ваша пропозиція "
"(вони мають бути відокремлені комами)."
msgid ""
"For example, if your suggestion adds taxonomy names, it depends on "
"taxonomy module. Therefore, you should enter: <i>taxonomy</i>."
msgstr ""
"Наприклад, якщо ваша пропозиція додає "
"терміни таксономії, воно залежить від "
"модуля Таксономія. Таким чином, вам "
"слід ввести: <i>taxonomy </i>."
msgid ""
"This prefix will be added to any suggestion of that type during "
"autocompletion."
msgstr ""
"Цей префікс буде додано до усіх "
"пропозицій цього типу під час "
"автодоповнення."
msgid "Suggestion prefix"
msgstr "Префікс пропозицій"
msgid ""
"The query to perform to retrieve suggestions. If you are not sure what "
"to do, please look at examples in <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">the "
"documentation</a> and/or ask for help"
msgstr ""
"Запит для отримання пропозицій. Якщо "
"ви не впевнені в своїх діях, будь "
"ласка, ознайомтесь з прикладами в <a "
"href=\"http://projects.axiomcafe.fr/search-autocomplete\">документації</a> "
"та/або попрохайте про допомогу."
msgid "Query performed to get suggestion"
msgstr ""
"Запит, виконаний для отримання "
"пропозицій"
msgid "No suggestion has been created"
msgstr "Жодної пропозиції не було створено"
msgid "The suggestion has been updated successfully !"
msgstr "Пропозицію було успішно оновлено!"
msgid ""
"An error has occured while updating the suggestion. Please, double "
"check your settings!"
msgstr ""
"Під час оновлення пропозиції сталася "
"помилка. Будь ласка, двічі перевірте "
"налаштування!"
msgid "The suggestion has been created successfully !"
msgstr "Пропозиція була успішно створена!"
msgid ""
"An error has occured while creating the suggestion. Please, double "
"check your settings!"
msgstr ""
"Під час створення пропозиції сталася "
"помилка. Будь ласка, двічі перевірте "
"налаштування!"
msgid ""
"The suggestion has not been found, or the menu callback received a "
"wrong parameter."
msgstr ""
"Не знайдено пропозицій або функція "
"зворотнього виклику меню отримала "
"хибний параметр."
msgid "Are you sure you want to delete this suggestion?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити цю "
"пропозицію?"
msgid "The suggestion has been successfully deleted !"
msgstr "Пропозиція була успішно видалена!"
msgid "An error has occured while deleting the suggestion!"
msgstr ""
"Під час видалення пропозиції сталася "
"помилка!"
msgid "An error has occured during 6201 update of Search Autocomplete module"
msgstr ""
"Під час оновлення 6201 модуля "
"Автодоповнення пошуку сталася "
"помилка"
