# Ukrainian translation of Scheduler (6.x-1.9)
# Copyright (c) 2016 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scheduler (6.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-02 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Date format"
msgstr "Формат дати"
msgid "Field type"
msgstr "Тип поля"
msgid "Weeks"
msgstr "Тижні"
msgid "Days"
msgstr "Дні(в)"
msgid "Hours"
msgstr "Годин(и)"
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилини"
msgid "Scheduled"
msgstr "Заплановано"
msgid "Scheduler module settings"
msgstr "Налаштування модуля Планувальник"
msgid "Alter published on time"
msgstr "Після публікованого в час"
msgid ""
"Check this box to alter the published on time to match the scheduled "
"time (\"touch feature\")."
msgstr ""
"Відмічайте для зміни опублікованого "
"вчасно для відповідності "
"запланованого часу (\"touch feature\")."
msgid "Scheduling options"
msgstr "Параметри планування"
msgid "Publish on"
msgstr "Публікувати в"
msgid "Unpublish on"
msgstr "Зняти з публікації в"
msgid "There are no scheduled nodes."
msgstr "Немає запланованих матеріалів."
msgid "@type: scheduled publishing of %title."
msgstr "@type: заплановано публікацію %title."
msgid "@type: scheduled unpublishing of %title."
msgstr "@type: заплановано депублікування %title."
msgid "Scheduler OS time check"
msgstr ""
"Перевірка годинника системи "
"Планувальником"
msgid "Your server reports the UTC time as %time and \"localtime\" as %lt."
msgstr ""
"Ваш сервер повідомляє про UTC час як %time "
"і \"localtime\" як %lt."
msgid ""
"If all is well with your server's time configuration UTC should match "
"<a target=\"_blank\" href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC "
"London Time</a> and the localtime should be the time where you are."
msgstr ""
"Якщо все в порядку з параметрами "
"дати-часу на сервері, UTC повинен "
"відповідати <a target=\"_blank\" "
"href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC Лондон</a> і "
"локальний час повинен бути реальним."
msgid ""
"If this is not the case please have your Unix System Administrator fix "
"your servers time/date configuration."
msgstr ""
"Якщо це не допомогло, будь ласка, хай "
"Ваш Системний Адміністратор "
"виправить конфігурацію дати-часу на "
"сервері."
msgid "Date/time on which the article will be automatically published"
msgstr ""
"Дата-час, коли стаття буде автоматично "
"опублікована"
msgid "Scheduler: unpublish on"
msgstr "Планувальник: зняти з публікації"
msgid "schedule (un)publishing of nodes"
msgstr "планування публікуваннями дописів"
msgid "administer scheduler"
msgstr "керування планувальником"
msgid "Scheduler"
msgstr "Планувальник"
msgid ""
"This module allows nodes to be published and unpublished on specified "
"dates."
msgstr ""
"Цей модуль дозволяє дописам бути "
"опублікованими і депублікованими в "
"зазначений час"
msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished"
msgstr ""
"Дата/час коли стаття буде автоматично "
"знята з публікації"
msgid "Display a list of scheduled nodes"
msgstr "Показ списку запланованих матеріалів"
msgid "The 'publish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr ""
"Значення дати 'початку публікації' не "
"збігається з очікуваним форматом %time"
msgid "The 'publish on' date must be in the future"
msgstr ""
"Дата 'початку публікації' повинна бути "
"в майбутньому"
msgid "The 'unpublish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr ""
"Значення дати 'зняття з публікації' не "
"збігається з очікуваним форматом %time"
msgid "The 'unpublish on' date must be in the future"
msgstr ""
"Дата 'зняття з публікації' повинні "
"бути в майбутньому"
msgid "scheduler"
msgstr "планувальник"
msgid "Light weight cron handler"
msgstr "Полегшене управління cron"
msgid ""
"A light weight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system"
msgstr ""
"Полегшене управління cron дозволяє "
"більш частий запуск Планувальника"
msgid "Test your servers UTC clock"
msgstr "Тест серверного годинника UTC"
msgid "Allows site admin to check their servers internal clock"
msgstr ""
"Дозволяє адміністраторові сайту "
"перевірити внутрішній годинник "
"сервера"
msgid "Allows site admins to configure scheduler."
msgstr ""
"Дозволяє адміністратору сайта "
"налагодити Планувальник"
msgid "The main table to hold the scheduler data."
msgstr ""
"Головна таблиця, що містить дані "
"планувальника."
msgid "The foreign key to node.nid"
msgstr "Зовнішній ключ до node.nid"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to publish"
msgstr "Мітка часу UNIX UTC для публікації"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to unpublish"
msgstr ""
"Мітка часу UNIX UTC для зняття з "
"публікації"
msgid "Scheduled for publishing"
msgstr "Заплановано на публікацію"
msgid "Scheduled for unpublishing"
msgstr "Заплановано на зняття з публікації"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Не заплановано"
msgid "Smart mode"
msgstr "Інтелектуальний режим"
msgid "Standard text field"
msgstr "Звичайне текстове поле"
msgid "Date Popup field"
msgstr "Поле зі спливною датою"
msgid ""
"If the Date module's Date Popup module is enabled you may use the "
"popup calendar for your field type."
msgstr ""
"Якщо увімкнено модуль Спливна дата (Date "
"Popup) з модуля Дата, для типів полів "
"можна використовувати спливний "
"календар."
msgid ""
"The text entered into this field will be displayed above the "
"scheduling fields in the node edit form."
msgstr ""
"Текст, введений в цьому полі, буде "
"відображатися над планованими полями "
"у формі редагування матеріалу."
msgid "Enable scheduled publishing"
msgstr "Увімкнути публікацію за розкладом"
msgid "Check this box to enable scheduled publishing for this node type."
msgstr ""
"Позначте для увімкнення можливості "
"публікувати матеріали цього типу за "
"розкладом."
msgid "Publishing date/time is required."
msgstr "Дата/час публікації є обов'язковим."
msgid ""
"Check this box to if scheduled publishing is required (e.g. the user "
"must enter a date/time)."
msgstr ""
"Позначте, якщо запланованість "
"публікації є обов'язковою (тобто "
"користувач повинен ввести дату/час)."
msgid "Create a new revision on publishing"
msgstr ""
"Створювати нову редакцію при "
"публікації"
msgid "Check this box if you want a new revision created when publishing."
msgstr ""
"Позначте, якщо потрібно при "
"публікації створювати нову редакцію "
"матеріалу."
msgid "Enable scheduled unpublishing"
msgstr ""
"Увімкнути зняття публікації за "
"розкладом"
msgid "Check this box to enable scheduled unpublishing for this node type."
msgstr ""
"Позначте для увімкнення можливості "
"зняття з публікації матеріалів цього "
"типу за розкладом."
msgid "Unpublishing date/time is required."
msgstr ""
"Дата/час зняття з публікації є "
"обов'язковим."
msgid ""
"Check this box to if scheduled unpublishing is required (e.g. the user "
"must enter a date/time)."
msgstr ""
"Позначте, якщо запланованість зняття "
"з публікації є обов'язковою (тобто "
"користувач повинен ввести дату/час)."
msgid "Create a new revision on unpublishing"
msgstr ""
"Створювати нову редакцію при знятті з "
"публікації"
msgid "Check this box if you want a new revision created when unpublishing."
msgstr ""
"Позначте, якщо потрібно при знятті з "
"публікації створювати нову редакцію "
"матеріалу."
msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively"
msgstr ""
"Ви можете перевірити як працює легкий "
"крон Планувальника в інтерактивному "
"режимі"
msgid "Run Scheduler's cron now"
msgstr "Запустити крон Планувальника зараз"
msgid "Lightweight Cron"
msgstr "Легкий крон"
msgid "Time Check"
msgstr "Перевірка часу"
